Page 369 of 786

ENG
4 - 26
6. Demontieren:
Clips
Auslass-Nockenwelle
1
Einlass-Nockenwelle
2
HINWEIS:
Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern, damit sie nicht in das Kur-
belgehäuse hinabfällt.
KONTROLLE
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
Nocken
blau gefärbt/angefressen/ver-
kratzt
→ Erneuern.
2. Messen:
Nocken-Abmessungen
a und
b
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Nocken-Abmessungen:
Einlass:
a31,200–31,300 mm
(1,2283–1,2323 in)
:
31,100 mm
(1,2244 in)
b22,550–22,650 mm
(0,8878–0,8917 in)
:
22,450 mm
(0,8839 in)
Auslass:
a30,950–31,050 mm
(1,2185–1,2224 in)
:
30,850 mm
(1,2146 in)
b22,494–22,594 mm
(0,8856–0,8895 in)
:
22,394 mm
(0,8817 in)
3. Messen:
Nockenwellen-Schlag
Nicht nach Vorgabe
→ Erneu-
ern.
Nockenwellen-Schlag:
Max. 0,03 mm
(0,0012 in)
6. Déposer:
Clips
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu-
tion pour l’empêcher de tomber dans le
carter moteur.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
Bossages de cames
Piqûres/rayures/décoloration
bleue → Remplacer.
2. Mesurer:
Longueur de bossages de cames
a et b
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Longueur des bossages de
cames:
Admission:
a31,200 à 31,300 mm
(1,2283 à 1,2323 in)
:
31,100 mm
(1,2244 in)
b22,550 à 22,650 mm
(0,8878 à 0,8917 in)
:
22,450 mm
(0,8839 in)
Echappement:
a30,950 à 31,050 mm
(1,2185 à 1,2224 in)
:
30,850 mm
(1,2146 in)
b22,494 à 22,594 mm
(0,8856 à 0,8895 in)
:
22,394 mm
(0,8817 in)
3. Mesurer:
Faux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Faux-rond (arbre à cames):
Inférieure à 0,03 mm
(0,0012 in)
6. Extraer:
Clips
Eje de levas de escape 1
Eje de levas de admisión 2
NOTA:
Ate un alambre 3 a la cadena de distri-
bución para impedir que caiga al cárter.
COMPROBACIÓN
Eje de levas
1. Comprobar:
Lóbulos del eje de levas
Picadura/grietas/decoloración
azul → Cambiar.
2. Medir:
Longitud de los lóbulos del eje de
levas a y b
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Longitud de los lóbulos del
eje de levas:
Admisión:
a31,200 ~ 31,300 mm
(1,2283 ~ 1,2323 in)
:
31,100 mm
(1,2244 in)
b22,550 ~ 22,650 mm
(0,8878 ~ 0,8917 in)
:
22,450 mm
(0,8839 in)
Escape:
a30,950 ~ 31,050 mm
(1,2185 ~ 1,2224 in)
:
30,850 mm
(1,2146 in)
b22,494 ~ 22,594 mm
(0,8856 ~ 0,8895 in)
:
22,394 mm
(0,8817 in)
3. Medir:
Descentramiento (eje de levas)
Fuera del valor especificado →
Cambiar.
Descentramiento (eje de
levas):
Menos de 0,03 mm
(0,0012 in)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 370 of 786

4 - 27
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
Camshaft-to-cap clearance
Out of specification → Measure camshaft
journal diameter.
Camshaft-to-cap clearance:
0.028 ~ 0.062 mm
(0.0011 ~ 0.0024 in)
: 0.08 mm (0.003 in)
Measurement steps:
Install the camshaft onto the cylinder
head.
Position a strip of Plastigauge
® 1 onto the
camshaft.
Install the circlip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern from innermost to outer
caps.
Do not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge®.
Remove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge
® 1.
5. Measure:
Camshaft journal diameter a
Out of specification → Replace the cam-
shaft.
Within specification → Replace camshaft
case and camshaft caps as a set.
Camshaft sprocket
1. Inspect:
Camshaft sprocket 1
Wear/damage → Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set.
Camshaft journal diameter:
21.959 ~ 21.972 mm
(0.8645 ~ 0.8650 in)
Page 371 of 786

ENG
4 - 27
4. Messen:
Nockenwellen-Lagerspiel
Nicht nach Vorgabe
→ Durch-
messer des Nockenwellen-
Lagerzapfens messen.
5. Messen:
Nockenwellenzapfen-Durch-
messer
a
Nicht nach Vorgabe
→ Nok-
kenwelle erneuern.
Im Sollbereich
→ Zylinderkopf
und Nokkenwellen-Lagerdek-
kel gemeinsam erneuern.
Nockenwellenräder
1. Kontrollieren:
Nockenwellenräder
1
Beschädigt/verschlissen
→
Nockenwellenräder und Steu-
erkette gemeinsam erneuern.
Nockenwellen-Lagerspiel:
0,028–0,062 mm
(0,0011–0,0024 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Arbeitsvorgang:
Die Nockenwelle in den Zylin-
derkopf einsetzen.
Einen Streifen Kunststoffaden
(Plastigauge
®
1) auf die Nok-
kenwellen ablegen.
Den Sicherungsring, die Pass-
hülsen und die Lagerdeckel
montieren.
T R..
Schraube (Nockenwel-
len-Lagerdeckel):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Die Schrauben des Nockenwel-
len-Lagerdeckels müssen von
innen nach außen schrittweise
über Kreuz festgezogen werden.
Die Nockenwelle darf nicht
bewegt werden, bis die Mes-
sung des Lagerspiels mit dem
Kunststoffaden (Plastigauge
®)
beendet ist.
Die Nockenwellen-Lagerdeckel
demontieren und dann die
Breite des gepressten Kunst-
stoffadens (Plastigauge
®
1)
messen.
Nockenwellenzapfen-
Durchmesser:
21,959–21,972 mm
(0,8645–0,8650 in)
4. Mesurer:
Jeu arbre à cames-chapeau
Hors spécifications → Mesurer le
diamètre extérieur de l’arbre à
cames.
Jeu arbre à cames-cha-
peau:
0,028 à 0,062 mm
(0,0011 à 0,0024 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Etapes de la mesure:
Monter l’arbre à cames sur la
culasse.
Placer une bande de Plastigauge
®
1 sur l’arbre à cames.
Monter le circlip, les goujons et les
chapeaux d’arbres à cames.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à
cames):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Serrer les boulons (chapeau d’arbre
à cames) en croix, en procédant des
chapeaux les plus internes vers les
chapeaux extérieurs.
Ne pas tourner l’arbre à cames
pendant la mesure du jeu avec le
Plastigauge®.
Déposer les chapeaux d’arbres à
cames et mesurer la largeur du
Plastigauge
® 1.
5. Mesurer:
Diamètre des tourillons d’arbre à
cames a
Hors spécifications → Remplacer
l’arbre à cames.
Conforme aux spécifications →
Remplacer ensemble le logement
et les chapeaux d’arbres à cames.
Pignon d’arbre à cames
1. Contrôler:
Pignon d’arbre à cames 1
Usure/endommagement → Rem-
placer ensemble l’arbre à cames
complet et la chaîne de distribu-
tion.
Diamètre des tourillons
d’arbre à cames:
21,959 à 21,972 mm
(0,8645 à 0,8650 in)
4. Medir:
Holgura entre eje de levas y tapa
Fuera del valor especificado →
Medir el diámetro exterior del
apoyo del eje de levas.
Holgura entre eje de levas y
tapa:
0,028 ~ 0,062 mm
(0,0011 ~ 0,0024 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Procedimiento de medición:
Monte el eje de levas en la culata.
Sitúe una tira de Plastigauge
® 1
en el eje de levas.
Instale el anillo elástico, las clavi-
jas de centrado y las tapas del eje
de levas.
T R..
Tornillo (tapa del eje de
levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Apriete los tornillos (tapa del eje
de levas) en cruz, de las tapas de
dentro a las de fuera.
No gire el eje de levas cuando esté
midiendo la holgura con Plasti-
gauge®.
Extraiga las tapas del eje de levas y
mida la anchura del Plastigauge
®
1.
5. Medir:
Diámetro del apoyo del eje de
levas a
Fuera del valor especificado →
Cambiar el eje de levas.
Dentro del valor especificado →
Cambiar el conjunto de caja del
eje de levas y tapas.
Piñón del eje de levas
1. Comprobar:
Piñón del eje de levas 1
Desgaste/Daños → Cambiar el
conjunto del eje de levas y la
cadena de distribución.
Diámetro del apoyo del eje
de levas:
21,959 ~ 21,972 mm
(0,8645 ~ 0,8650 in)
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 372 of 786
4 - 28
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompressor cam 1
moves smoothly.
Check that the decompressor lever pin 2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver 1
and wind the tensioner rod up fully clock-
wise.
When releasing the screwdriver by press-
ing lightly with fingers, make sure that the
tensioner rod will come out smoothly.
If not, replace the tensioner assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Install:
Exhaust camshaft 1
Intake camshaft 2
Installation steps:
Turn the crankshaft counterclockwise until
the “I” mark a on the rotor is aligned with
the stationary pointer b on the crankcase
cover.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
camshafts.
Apply the engine oil on the decompression
system.
Page 373 of 786

ENG
4 - 28
Dekompressionssystem
1. Kontrollieren:
Dekompressionssystem
Arbeitsvorgang:
Sicherstellen, dass die Nocke
1 des Dekompressionssys-
tems sich leichtgängig bewegt.
Sicherstellen, dass der Dekom-
pressionshebel-Stift
2 aus der
Nockenwelle hervorragt.
Steuerkettenspanner
1. Kontrollieren:
Den Steuerkettenspanner-Stö-
ßel mit einem schmalen
Schraubendreher
1 bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen und dabei leicht nie-
derdrücken.
Den Schraubendreher loslas-
sen und sicherstellen, dass
der Steuerkettenspanner-Stö-
ßel freigegeben wird.
Anderenfalls den Steuerket-
tenspanner erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Montieren:
Auslass-Nockenwelle
1
Einlass-Nockenwelle
2
Arbeitsfolge:
Die I-Markierung
a am Licht-
maschinenrotor auf die entspre-
chende Gegenmarkierung
b
am Kurbelgehäuse ausrichten.
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Nok-
kenwellen auftragen.
Motoröl auf das Dekompressi-
onssystem auftragen.
Décompresseur
1. Contrôler:
Décompresseur
Etapes du contrôle:
Contrôler que la came du décom-
presseur 1 se déplace correcte-
ment.
Contrôler que la goupille du levier
du décompresseur 2 ressorte de
l’arbre à cames.
Tendeur de chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en appuyant légèrement sur
la tige du tendeur avec le doigt,
enrouler complètement la tige du
tendeur dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide d’un fin
tournevis 1.
Contrôler, en appuyant légère-
ment avec le doigt, que la tige du
tendeur ressort librement lorsque
le tournevis est retiré.
Si ce n’est pas le cas, remplacer le
tendeur complet.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes du montage:
Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le repère “I” a du
rotor soit aligné avec l’index fixe
b du couvercle de carter moteur.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur les arbres à
cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le
décompresseur.
Sistema de descompresión
1. Comprobar:
Sistema de descompresión
Procedimiento de comprobación:
Verifique que la leva del descom-
presor 1 se mueva con suavidad.
Compruebe que el pasador de la
palanca de la leva del descompre-
sor 2 sobresalga del eje de levas.
Tensor de la cadena de distribución
1. Comprobar:
Mientras presiona la varilla del
tensor ligeramente con los dedos,
utilice un destornillador fino 1 y
gire la varilla del tensor total-
mente en el sentido de las agujas
del reloj.
Cuando suelte el destornillador
presionando ligeramente con los
dedos, la varilla del tensor debe
salir con suavidad.
Si no es así, cambie el conjunto
del tensor.
MONTAJE E INSTALACIÓN
1. Instalar:
Eje de levas de escape 1
Eje de levas de admisión 2
Procedimiento de instalación:
Gire el cigüeñal en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj
hasta que la marca “I” a del rotor
se alinee con la marca estacionaria
b de la tapa del cárter.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno a los ejes de levas.
Aplique aceite de motor al sistema
de descompresión.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 374 of 786

4 - 29
ENGCAMSHAFTS
Fit the timing chain 3 onto both camshaft
sprockets and install the camshafts on the
cylinder head.
NOTE:
The camshafts should be installed onto the
cylinder head so that the exhaust cam
sprocket punch mark c and the intake cam
sprocket punch mark d align with the sur-
face of the cylinder head.
CAUTION:
Do not turn the crankshaft during the
camshaft installation. Damage or
improper valve timing will result.
Install the clips and camshaft caps 4.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
thread of the bolts (camshaft cap) 5.
Tighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be tight-
ened evenly, or damage to the cylinder
head, camshaft caps, and camshaft will
result.
5
4
M
2. Install:
Timing chain tensioner
Installation steps:
While pressing the tensioner rod lightly
with fingers, use a thin screwdriver and
wind the tensioner rod up fully clockwise.
Page 375 of 786

ENG
4 - 29
Die Steuerkette
3 an den Nok-
kenwellenrädern anbringen und
dann die Nockenwellen im
Zylinderkopf montieren.
HINWEIS:
Die Nockenwellen müssen so am
Zylinderkopf montiert werden,
dass die Körnermarkierung
c am
Auslass-Nockenwellenrad und die
Körnermarkierung
d am Einlass-
Nokkenwellenrad mit der Zylin-
derkopf-Passfläche fluchten.
ACHTUNG:
Die Kurbelwelle darf während
der Nokkenwellen-Montage
nicht gedreht werden. Dies
führt zu Schäden oder falschen
Ventilsteuerzeiten.
Die Clips montieren und die
Nockenwellen-Lagerdeckel
4
festschrauben.
T R..
Schraube (Nockenwel-
len-Lagerdeckel)
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
HINWEIS:
Die Gewinde der Nockenwel-
len-Lagerdeckel-Schrauben
5
mit Molybdändisulfidöl bestrei-
chen.
Die Schrauben der Nockenwel-
len-Lagerdeckel kreuzweise
festziehen.
ACHTUNG:
Um Schäden an Zylinderkopf,
Nockenwellen und Nockenwel-
len-Lagerdeckeln zu vermei-
den, müssen die Lagerdeckel-
Schrauben gleichmäßig festge-
zogen werden.
2. Montieren:
Steuerkettenspanner
Arbeitsfolge:
Den Steuerkettenspanner-Stö-
ßel mit einem schmalen
Schraubendreher bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn dre-
hen und dabei leicht niederdrü-
cken.
Monter la chaîne de distribution 3
sur les deux pignons d’arbre à
cames et monter les arbres à cames
sur la culasse.
N.B.:
Les arbres à cames doivent être mon-
tés sur la culasse de manière que le
repère poinçonné du pignon de la
came d’échappement c et le repère
poinçonné du pignon de la came
d’admission d soient alignés la sur-
face de la culasse.
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le vilebrequin
pendant l’installation de l’arbre à
cames. Cela provoquerait des dom-
mages ou un mauvais réglage du
calage de distribution.
Monter les clips et les chapeaux
d’arbres à cames 4.
T R..
Boulon (chapeau d’arbre à
cames):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur les filets des
boulons (chapeau d’arbre à cames)
5.
Serrer les boulons (chapeau d’arbre
à cames) en procédant en croix.
ATTENTION:
Les boulons (chapeau d’arbre à
cames) doivent être serrés unifor-
mément sous peine d’endommager
la culasse, les chapeaux d’arbre à
cames et l’arbre à cames.
2. Monter:
Tendeur de chaîne de distribution
Etapes du montage:
Tout en appuyant légèrement sur la
tige du tendeur avec le doigt,
enrouler complètement la tige du
tendeur dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide d’un fin tour-
nevis.
Monte la cadena de distribución 3
en los piñones de los ejes de levas
y monte estos en la culata.
NOTA:
Los ejes de levas se deben montar en
la culata de forma que la marca per-
forada c del piñón de la leva de
escape y la marca perforada d en el
eje piñón de la leva de admisión se
alineen con la superficie de la culata.
ATENCION:
No gire el cigüeñal durante el mon-
taje de los ejes de levas. Pueden
producirse daños o un reglaje inco-
rrecto de las válvulas.
Instale los clips y las tapas del eje
de levas 4.
T R..
Tornillo (tapa del eje de
levas):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno a la rosca de los torni-
llos (tapa del eje de levas) 5.
Apriete los tornillos (tapa del eje
de levas) por etapas y en zigzag.
ATENCION:
Los tornillos (tapa del eje de levas)
se deben apretar uniformemente
para no dañar la culata, los ejes de
levas o las tapas de estos.
2. Instalar:
Tensor de la cadena de distribu-
ción
Procedimiento de instalación:
Mientras presiona la varilla del
tensor ligeramente con los dedos,
utilice un destornillador fino y gire
la varilla del tensor totalmente en
el sentido de las agujas del reloj.
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLEN
EJES DE LEVAS
Page 376 of 786
4 - 30
ENG
With the rod fully wound and the chain ten-
sioner UP mark a facing upward, install
the gasket 1 and the chain tensioner 2,
and tighten the bolt 3 to the specified
torque.
T R..
Bolt (timing chain tensioner):
10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Release the screwdriver, check the ten-
sioner rod to come out and tighten the
gasket 4 and the cap bolt 5 to the speci-
fied torque.
T R..
Tensioner cap bolt:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
5
4New
3. Turn:
Crankshaft
Counterclockwise several turns
4. Check:
Rotor “I” mark
Align with the crankcase stationary
pointer.
Camshaft match marks
Align with the cylinder head surface.
Out of alignment → Adjust.
5. Install:
Timing plug 1
Straight plug 2
CAMSHAFTS