Page 657 of 786

5 - 65
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Lager
1. Demontieren:
Sicherungsring (oberes Lager)
1
HINWEIS:
Das Lager durch Druck auf den
Außenlaufring eindrücken und den
Sicherungsring entfernen.
2. Demontieren:
Oberes Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den
Außenlaufring drücken.
3. Demontieren:
Unteres Lager
1
HINWEIS:
Zum Ausbau des Lagers auf den
Außenlaufring drücken.
KONTROLLE
Federbein
1. Kontrollieren:
Dämpferrohr
1
Verbogen/beschädigt
→
Federbein erneuern.
Stoßdämpfer
2
Undicht (Ölaustritt)
→ Feder-
bein erneuern.
Undicht (Gasaustritt)
→
Federbein erneuern.
Feder
3
Beschädigt
→ Feder erneu-
ern.
Ermüdet
→ Feder erneuern.
Feder auf- und abbewegen.
Federführung
4
Verschlissen/beschädigt
→
Federführung erneuern.
Lager
5
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Appuyer sur le roulement tout en pous-
sant sur sa cage externe et déposer la
bague d’arrêt.
2. Déposer:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa
cage externe.
3. Déposer:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Déposer le roulement en appuyant sur sa
cage externe.
CONTROLE
Amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortissement 1
Déformation/endommagement →
Remplacer l’amortisseur complet.
Amortisseur 2
Fuites d’huile → Remplacer
l’amortisseur complet.
Fuites de gaz → Remplacer
l’amortisseur complet.
Ressort 3
Endommagement → Remplacer
le ressort.
Fatigue → Remplacer le ressort.
Déplacer le ressort de haut en bas.
Guide de ressort 4
Usure/endommagement → Rem-
placer le guide de ressort.
Roulement 5
Jeu/mouvement irrégulier/
rouille→ Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Cojinete
1. Extraer:
Aro de tope (cojinete superior) 1
NOTA:
Presione el cojinete mientras presiona la
guía exterior y extrae el anillo de tope.
2. Extraer:
Cojinete superior 1
NOTA:
Extraiga el cojinete presionando la guía
exterior.
3. Extraer:
Cojinete inferior 1
NOTA:
Extraiga el cojinete presionando la guía
exterior.
COMPROBACIÓN
Amortiguador trasero
1. Comprobar:
Varilla del amortiguador 1
Dobladura/daños → Cambiar el
conjunto del amortiguador.
Amortiguador 2
Fugas de aceite → Cambiar el
conjunto del amortiguador.
Fugas de gas → Cambiar el con-
junto del amortiguador.
Muelle 3
Daños → Cambiar el muelle.
Fatiga → Cambiar el muelle.
Mueva el muelle arriba y abajo.
Guía del muelle 4
Desgaste/daños → Cambiar la
guía del muelle.
Cojinete 5
Hay holgura/movimiento no
suave/óxido → Cambiar.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 658 of 786
5 - 66
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC585300
Bearing
1. Install:
•Upper bearing 1
NOTE:
Install the bearing parallel until the stopper ring
groove appears by pressing its outer race.
CAUTION:
Do not apply the grease on the bearing
outer race because it will wear the rear
shock absorber surface on which the bear-
ing is press fitted.
2. Install:
•Stopper ring (upper bearing) 1
NOTE:
After installing the stopper ring, push back the
bearing until it contacts the stopper ring.
New
3. Install:
•Lower bearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of the bearing
a:
4 mm (0.16 in)
EC585111
Spring (rear shock absorber)
1. Install:
•Spring 1
•Spring guide (upper) 2
•Spring guide (lower) 3
Page 659 of 786

5 - 66
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
Oberes Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf
den Außenlaufring drücken, bis die
Sicherungsring-Nut sichtbar ist.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den Außenlaufring
des Lagers auftragen, da dies den
Verschleiß des eingepressten
Dämpferteils verursacht.
2. Montieren:
Sicherungsring (oberes Lager)
1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungs-
rings das Lager zurückdrücken, bis
es den Sicherungsring berührt.
New
3. Montieren:
Unteres Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers auf der Seite
mit der Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
4 mm (0,16 in)
Feder (Federbein)
1. Montieren:
Feder
1
Federführung (oben)
2
Federführung (unten)
3 ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement
1. Monter:
Roulement supérieur 1
N.B.:
Monter le roulement parallèlement
jusqu’à ce que la cannelure de la bague
d’arrêt apparaisse lorsque l’on appuie sur
sa cage externe.
ATTENTION:
Ne pas appliquer de graisse sur la cage
externe du roulement car cela provo-
querait l’usure de la surface de
l’amortisseur arrière sur laquelle le
roulement s’appuie.
2. Monter:
Bague d’arrêt (roulement supé-
rieur) 1
N.B.:
Après avoir installé la bague d’arrêt,
repousser le roulement jusqu’à ce qu’il
touche la bague d’arrêt.
New
3. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Profondeur d’installation
du roulement a:
4 mm (0,16 in)
Ressort (amortisseur arrière)
1. Monter:
Ressort 1
Guide de ressort (supérieur) 2
Guide de ressort (inférieur) 3 MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete
1. Instalar:
Cojinete superior 1
NOTA:
Instale el cojinete paralelo hasta que apa-
rezca la ranura del anillo de tope presio-
nando la guía exterior.
ATENCION:
No aplique grasa a la guía exterior del
cojinete, ya que desgastará la superfi-
cie del amortiguador trasero sobre la
que se ajusta a presión el cojinete.
2. Instalar:
Aro de tope (cojinete superior)
1
NOTA:
Después de instalar el anillo de tope,
empuje hacia atrás el cojinete hasta que
toque el anillo.
New
3. Instalar:
Cojinete inferior 1
NOTA:
Monte el cojinete presionando sobre el
lado que lleva las marcas o números del
fabricante.
Profundidad montada del
cojinete a:
4 mm (0,16 in)
Muelle (amortiguador trasero)
1. Instalar:
Muelle 1
Guía de muelle (superior) 2
Guía de muelle (inferior) 3
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 660 of 786
5 - 67
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Tighten:
•Adjuster 1
3. Adjust:
•Spring length (installed)
Refer to “REAR SHOCK ABSORBER
SPRING PRELOAD ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
4. Tighten:
•Locknut 1
Rear shock absorber
1. Install:
•Dust seal 1
•O-ring 2
•Collar 3
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the dust seal lips and collars.
•Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
New
Page 661 of 786

5 - 67
CHAS
2. Festziehen:
Federvorspannring
1
3. Einstellen:
Einbaulänge der Feder
Siehe unter “FEDERVOR-
SPANNUNG DES FEDER-
BEINS EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
4. Festziehen:
Sicherungsmutter
1
Federbein
1. Montieren:
Staubschutzring
1
O-Ring
2
Distanzhülse
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Staub-
schutzringlippen und Distanzhül-
sen auftragen.
Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
New
2. Serrer:
Dispositif de réglage 1
3. Régler:
Longueur du ressort (monté)
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA PRECON-
TRAINTE DU RESSORT DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE”
au CHAPITRE 3.
4. Serrer:
Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
Joint antipoussière 1
Joint torique 2
Entretoise épaulée 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les lèvres de joint anti-
poussière et les entretoises épaulées.
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les joints tori-
ques.
New
2. Apretar:
Regulador 1
3. Ajustar:
Longitud del muelle (montada)
Consulte el apartado “AJUSTE
DE LA PRECARGA DEL MUE-
LLE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO” del CAPÍTULO 3.
4. Apretar:
Contratuerca 1
Amortiguador trasero
1. Instalar:
Junta antipolvo 1
Junta tórica 2
Casquillo 3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a los labios de la junta de aceite y
a los casquillos.
Aplique grasa de jabón de litio a las
juntas tóricas.
New
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 662 of 786
5 - 68
CHASREAR SHOCK ABSORBER
2. Install:
•Bush 1
•Collar 2
•Dust seal 3
NOTE:
•Apply the molybdenum disulfide grease on
the bearing and dust seal lips.
•Install the dust seals with their lips facing out-
ward.
3. Install:
•Rear shock absorber
4. Install:
•Bolt (rear shock absorber-frame) 1
•Nut (rear shock absorber-frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
5. Install:
•Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1
•Nut (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Install:
•Rear frame 1
•Bolt [rear frame (upper)] 2
•Bolt [rear frame (lower)] 3
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Tighten:
•Screw (air filter joint) 1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
Page 663 of 786

5 - 68
CHAS
2. Montieren:
Buchse
1
Distanzhülse
2
Staubschutzring
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
und die Staubschutzringlippen auf-
tragen.
Den Staubschutzring so einbauen,
dass die Dichtlippen nach außen
gerichtet sind.
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren:
Schraube (Federbein und
Rahmen)
1
Mutter (Federbein und Rah-
men)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
5. Montieren:
Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Montieren:
Rahmenheck
1
Rahmenheck-Schraube
(oben)
2
Rahmenheck-Schraube
(unten)
3
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Festziehen:
Schraube (Vergasereinlass-
Anschluss)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Bague 1
Entretoise épaulée 2
Joint antipoussière 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement et les
lèvres de joint antipoussière.
Monter les joints antipoussière avec
les lèvres dirigées vers l’extérieur.
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière -
cadre) 1
Ecrou (amortisseur arrière -
cadre) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière –
bras relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière – bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon [cadre arrière (supérieur)]
2
Boulon [cadre arrière (inférieur)]
3
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Serrer:
Vis (conduit d’admission d’air)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Instalar:
Manguito 1
Casquillo 2
Junta antipolvo 3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al cojinete y a los labios de la
junta de aceite.
Instale las juntas antipolvo con los
labios hacia afuera.
3. Instalar:
Amortiguador trasero
4. Instalar:
Tornillo (amortiguador trasero a
bastidor) 1
Tuerca (amortiguador trasero a
bastidor) 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
al tornillo.
5. Instalar:
Tornillo (amortiguador trasero y
barra de unión) 1
Tuerca (amortiguador trasero y
barra de unión) 2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
al tornillo.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Instalar:
Bastidor trasero 1
Tornillo [bastidor trasero (supe-
rior)] 2
Tornillo [bastidor trasero (infe-
rior)] 3
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
7. Apretar:
Tornillo (junta del filtro de aire)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 664 of 786
5 - 69
CHAS
8. Install:
•Plastic band 1
•Starting circuit cut-off relay coupler 2
•Taillight coupler 3
•Locking tie 4
REAR SHOCK ABSORBER