Page 265 of 294

5-4
D
Motor läuft unregel-
mäßig oder würgt abKraftstoff Leer Sobald wie möglich
nachtanken3-8
Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten las-
sen4-24
Kraftstofftank Weist Wasser oder
Schmutz aufVon einem Yamaha Ver-
tragshändler warten las-
sen4-24
Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen 4-34
Falscher Wärmebereich Ersetzen 4-34
Abstand inkorrekt Einstellen 4-34
Zündkerzen-
kappeLose Richtig anschließen 4-34
Gebrochen, gerissen
oder beschädigtErsetzen
—
Elektrische
VerkabelungLose Verbindung Festziehen oder richtig
anschließen—
Kraftstoffein-
spritzsystemDüse des Strahltrieb-
werks verstopftVon einem Yamaha Ver-
tragshändler warten las-
sen—
Warnleuchte oder
Warnanzeiger blinkenKraftstoffstand Leer Sobald wie möglich
nachtanken3-8
Motor überhitzt DüseneinlassDüsenein-
laß verstopftSäubern
5-8
Motorwarnung
überprüfenFehlerhafte Sensoren Von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten las-
sen—
Wasserfahrzeug lang-
sam oder verliert an
LeistungHohlraumbil-
dungDüseneinlassDüsenein-
laß verstopftSäubern
5-8
Flügelrad beschädigt
oder abgenutztVon einem Yamaha Ver-
tragshändler warten las-
sen—
Warnung - Mo-
torüberhitzungMotorgeschwindigkeits-
Reduktionskontrolle ak-
tiviertDüseneinlassDüsenein-
laß säubern und Motor
abkühlen lassen2-48
Warnung - Öl-
druckMotorgeschwindigkeits-
Reduktionskontrolle ak-
tiviertÖl hinzufügen
2-46
Zündkerze Schmutzig oder defekt Ersetzen 4-34
Falscher Wärmebereich Ersetzen 4-34
Abstand inkorrekt Einstellen 4-34
Zündkerzen-
kappenLose Richtig anschließen
4-34
Elektrische
VerkabelungLose Verbindung Festziehen oder richtig
anschließen—
Kraftstoff Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver-
tragshändler warten las-
sen4-24
Luftfilter Verstopft Säubern oder ersetzen 4-30
Ölablagerung Ersetzen 4-30 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE
A_F1Y80.book Page 4 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 266 of 294

5-5
ES
SJU01116
Identificación de averías
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible
causa.
Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en
este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha.
SJU01367
Cuadro de identificación de averías
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
El motor no arranca El motor de arranque no gira
Interruptor de
paro de
emergencia del
motorLa pinza no está colocada Colocar la pinza
2-16
Fusible Fundido Cambiar el fusible y
comprobar el cableado4-50
Batería Descargada Cargarla 4-44
Terminales flojos Apretarlos según sea
necesario4-44
Terminal corroído Limpiarla 4-10
Motor de
arranqueAveriado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
El motor de arranque gira
Manilla del
aceleradorEstrujado Soltar
2-16
Combustible Agotado Repostar lo antes posible 3-8
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Bujía Sucia o defectuosa Limpiarla o cambiarla 4-34
Tapa de bujía No conectada o floja Conectarlas correctamente 4-34
Conectado al cilindro
incorrectoConectarlas correctamente
4-34
Sistema de
inyección de
combustibleBomba de combustible
averiadaHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
A_F1Y80.book Page 5 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 267 of 294

5-6
ES
El motor funciona de
forma irregular o se calaCombustible Agotado Repostar lo antes posible 3-8
Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Depósito de
combustiblePresencia de agua o
suciedadHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-34
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-34
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-34
Tapa de bujía Flojas Conectarlas correctamente 4-34
Agrietada, rota o dañada Cambiarla—
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Sistema de
inyección de
combustibleTobera de propulsión
obstruidaHacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
La luz de alarma o el
indicador parpadeanNivel de
combustibleAgotado Repostar lo antes posible
3-8
Motor
recalentadoAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-8
Comprobar la
alarma del motorSensores averiados Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
La moto de agua navega
despacio o pierde
potenciaCavitaciónAdmisión de chorro
obstruidaLimpiarla
5-8
Rotor dañado o desgastado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha—
Alarma de
recalentamiento
del motorEstá activado el control de
reducción de régimen del
motorLimpiar la toma de
admisión de agua y enfriar
el motor2-48
Alarma de
presión de aceiteEstá activado el control de
reducción de régimen del
motorAñadir aceite
2-46
Bujía Sucia o defectuosa Cambiarla 4-34
Gama de temperatura
incorrectaCambiarla
4-34
Distancia entre electrodos
incorrectaAjustarla
4-34
Tapas de bujías Flojas Conectarlas correctamente 4-34
Cableado
eléctricoConexión suelta Apretarlas o conectarlas
correctamente—
Combustible Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un
concesionario Yamaha4-24
Filtro de aire Obstruido Limpiar o cambiar 4-30
Acumulación de aceite Cambiarla 4-30 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓNPÁGINA
A_F1Y80.book Page 6 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 268 of 294

5-7
F
FJU01118
Procédures d’urgence
FJU21602
Nettoyage de l’entrée de la tuyère
et de la turbine
Si des algues ou des débris se sont accumulés
au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur-
bine, il peut se produire un phénomène de cavita-
tion provoquant une diminution de poussée
même si le régime du moteur augmente. Si cette
situation se prolonge, le moteur surchauffe et
peut se gripper. Si l’entrée de la tuyère ou la tur-
bine semble bouchée par des algues ou des dé-
bris, regagnez la rive et contrôlez ces deux piè-
ces. Coupez toujours le moteur avant d’échouer
le scooter nautique.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de l’entrée de la tuyère ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si des algues ou des débris se sont accumulés
au niveau de l’entrée, ne faites pas fonction-
ner le scooter nautique au-delà du régime em-
brayé tant qu’ils n’ont pas été enlevés.
@
1. Couchez le scooter nautique sur le côté com-
me illustré.
@ Placez un chiffon ou un tapis propre sous le
scooter nautique pour éviter frottement et
griffes.
Couchez toujours le scooter nautique sur le
côté bâbord (gauche).
Au moment de coucher le scooter nautique
sur le côté, soutenez la proue pour éviter de
plier ou d’endommager le guidon.
@
A_F1Y80.book Page 7 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 269 of 294

5-8
ESD
GJU11180
Notfallverfahren
GJU21602
Reinigung des Jeteinlasses und
des Flügelrads
Falls der Einlass oder das Flügelrad mit Algen
oder anderen Gegenständen zugesetzt ist, kann
Kavitation auftreten; dies kann bewirken, dass
trotz steigender Motordrehzahl ein Schubverlust
auftritt. Wird dem nicht abgeholfen, besteht die
Gefahr, dass der Motor überhitzt und festfrisst.
Besteht der Verdacht, dass der Jeteinlass oder
das Flügelrad mit Algen oder anderen Gegen-
ständen zugesetzt ist, zum Ufer zurückkehren
und dann den Jeteinlass und das Flügelrad kon-
trollieren. Den Motor immer abschalten, bevor Sie
das Wasserfahrzeug an Land ziehen.
@ Bevor Jeteinlass und Flügelrad von Algen und
anderen Gegenständen befreit werden, den
Motor abschalten und den Clip vom Motor-
Quickstoppschalter abziehen. Ernsthafte Ver-
letzung oder Tod könnten die Folge von Kon-
takt mit den sich drehenden Teilen der Jet-
pumpe sein.
@
@ Falls Algen oder andere Gegenstände den Jet-
einlass zusetzen, den Motor nicht über Lang-
samstlaufgeschwindigkeit betreiben, bis der
Einlass wieder befreit ist.
@
1. Das Wasserfahrzeug, wie in der Abbildung
gezeigt, auf die Seite kippen.
@ Ein passendes sauberes Tuch oder eine
Matte unterschieben, um das Wasserfahr-
zeug vor Abschürfungen und Kratzern zu
schützen.
Das Wasserfahrzeug immer auf die Back-
bordseite (linke Seite) drehen.
Während das Wasserfahrzeug auf die Seite
gedreht wird, den Bug abstützen, um zu
vermeiden, dass die Lenkergriffe verbogen
oder beschädigt werden.
@
SJU01118
Procedimientos de
emergencia
SJU21602
Limpieza de la toma de admisión
y el rotor
Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad-
misión o en el rotor, puede producirse cavitación
y el empuje disminuirá aunque aumente el régi-
men del motor. Si se prolonga esta situación, el
motor se recalentará y puede averiarse. Si existe
algún signo de que la toma de admisión de cho-
rro o el rotor están obstruidos con algas o resi-
duos, vuelva a tierra y compruébelos. Pare siem-
pre el motor antes de varar la moto de agua.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la toma de admisión de chorro o de la
zona del rotor, pare el motor y quite la pinza
del interruptor de paro de emergencia. El
contacto con las piezas giratorias de la bomba
de chorro puede provocar lesiones graves o
mortales.
@
@ Si penetran algas o residuos en la toma de ad-
misión, no navegue a una velocidad superior
al ralentí hasta que los haya eliminado.
@
1. Vuelque la moto de agua sobre su costado
como se muestra.
@ Coloque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones.
Vuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor.
Al volcar la moto de agua sobre su costado,
sujete el manillar para que no se doble o re-
sulte dañado.
@
A_F1Y80.book Page 8 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 270 of 294
5-9
F
2. Enlevez les algues ou les débris accumulés
autour de l’arbre d’entraînement, de la turbi-
ne, du corps de la pompe et de la tuyère de
poussée.
Si vous avez des difficultés à enlever les dé-
bris, demandez assistance à votre conces-
sionnaire Yamaha.
@ Evitez toujours de conduire votre scooter
nautique dans des zones à forte concentration
d’algues. Si vous ne pouvez éviter de traverser
une zone remplie d’algues, faites fonctionner
le scooter nautique alternativement à régime
moyen et à plein régime. Les algues tendent à
s’accumuler davantage à vitesse constante et à
régime embrayé. Si des algues obstruent l’en-
trée de la tuyère ou la turbine et qu’un phéno-
mène de cavitation se produit, suivez la procé-
dure de nettoyage ci-dessus.
@
A_F1Y80.book Page 9 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 271 of 294

5-10
ESD
2. Algen und andere Gegenstände im Bereich
der Antriebswelle, des Flügelrads, des Pum-
pengehäuses und der Jetdüse beseitigen.
Bei schwer zu entfernenden Gegenständen
den Yamaha-Händler zu Rate ziehen.
@ Das Wasserfahrzeug niemals in algenreichen
Gewässern betreiben. Ist eine Fahrt durch ver-
algte Gebiete unumgänglich, den Motor ab-
wechselnd mit Halb- und Vollgas betreiben.
Algen neigen dazu, sich bei gleich bleibender
Geschwindigkeit und bei Langsamstlaufge-
schwindigkeit anzusammeln. Falls Algen und
dergleichen den Jeteinlass- und Flügelradbe-
reich zusetzen und Kavitation verursachen,
die obigen Reinigungsschritte ausführen.
@
2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje
de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom-
ba y la tobera de propulsión.
Si resulta difícil eliminar los residuos, con-
sulte a su concesionario Yamaha.
@ Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable
navegar en lugares con fuerte presencia de al-
gas, hágalo alternativamente a gas parcial y a
todo gas. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a velocidad constante y al
ralentí. Si las algas obstruyen la admisión o el
rotor y provocan cavitación, realice la opera-
ción de limpieza descrita anteriormente.
@
A_F1Y80.book Page 10 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 272 of 294

5-11
F
FJU01844
Démarrage forcé
Si la batterie du véhicule nautique s’est dé-
chargée, il est possible de démarrer le moteur en
utilisant une batterie 12 V et des câbles volants.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Évitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
@
A_F1Y80.book Page 11 Monday, September 5, 2005 11:17 AM