Page 249 of 294

4-46
ESD
Wiederauffüllen der Batterie:
1. Sicherstellen, dass sich der Säurestand zwi-
schen den oberen 1
und unteren 2
Füll-
standmarkierungen befindet.
2. An der Batterie falls erforderlich destilliertes
Wasser nachfüllen.
@ Normales Leitungswasser enthält Mineralien,
die für Batterien schädlich sind. Zum Wieder-
auffüllen der Batterie nur destilliertes Wasser
verwenden.
@
Zum Nachladen der Batterie:
@ Nicht versuchen, die Batterie rasch zu laden.
Die Batterielebensdauer könnte verkürzt wer-
den.
@
Die Batterie sollte am besten von einem
Yamaha-Händler geladen werden. Wird die Batte-
rie von Ihnen selbst geladen, so lesen Sie bitte
vor Beginn des Ladevorgangs die Betriebsanlei-
tung des Batterieladegerätes sorgfältig durch und
befolgen Sie nachstehend angegebene Punkte.
1. Alle Verschlusskappen von der Batteriezelle
entfernen.
2. Bei niedrigem Batterieflüssigkeitsstand destil-
liertes Wasser bis auf den vorgegebenen Füll-
stand auffüllen.
3. Die Ladungsrate auf 1,9 A einstellen und die
Batterie langsam laden bis die explosiven
Gase heftig aus den Batteriezellen ausströ-
men.
Anschließen der Batteriepole:
1. Sicherstellen, dass die Verbindungen korrekt
sind, wenn Sie die Batterie in das Wasser-
fahrzeug einbauen.
2. Sicherstellen, dass der Entlüfterschlauch rich-
tig angeschlossen ist und dass er nicht be-
schädigt ist, oder verengt wird.
3. Sicherstellen, dass die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
Para rellenar la batería:
1. Verifique que el nivel del electrólito se en-
cuentre entre las marcas 1
de nivel 2
supe-
rior e inferior.
2. Rellene la batería con agua destilada si es
preciso.
@ El agua del grifo contiene minerales que re-
sultan dañinos para una batería. Utilice úni-
camente agua destilada para rellenar la bate-
ría.
@
Para recargar la batería:
@ No intente cargar una batería apresurada-
mente. La duración de la batería podría dis-
minuir.
@
Es recomendable que un concesionario
Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis-
mo, lea cuidadosamente las instrucciones del
cargador antes de realizar a carga y siga los si-
guientes puntos.
1. Retire todos los tapones de la célula de la ba-
tería.
2. Añada agua destilada hasta el nivel especifi-
cado si el nivel del electrólito estuviera bajo.
3. Ajuste la proporción de carga en 1,9 ampe-
rios y cargue lentamente la batería hasta que
se descarguen los gases explosivos de las cé-
lulas d la batería.
Para conectar los terminales de la batería:
1. Verifique que las conexiones sean correctas
cuando monte la batería en la moto de agua.
2. Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obs-
truido.
3. Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
A_F1Y80.book Page 46 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 250 of 294
4-47
F
FJU18231
Réglage du système d’injection de
carburant
Le système d’injection de carburant a été ré-
glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le
scooter nautique par un concessionnaire Yamaha
si nécessaire.
@ N’essayez pas de régler le système d’injection
de carburant par vous-même. Si le réglage est
modifié, les performances du moteur peuvent
en être affectées et le moteur endommagé.
@
FJU18240
Vérification du régime embrayé
1. Mettez le véhicule nautique à l’eau.
2. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer. A
l’aide du compte-tours du compteur multi-
fonction, vérifiez le régime embrayé.
Si le régime embrayé est hors spécification,
faites procéder au réglage par un concessionnaire
Ya m a h a . Régime embrayé: 1.600–1.700 tr/min
A_F1Y80.book Page 47 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 251 of 294

4-48
ESD
GJU18231
Einstellen des Kraftstoff-
Einspritzsystems
Das Kraftstoff-Einspritzsystem wurde im
Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler
war ten, falls nötig.
@ Versuchen Sie nicht das Kraftstoff-Einspritz-
system selbst einzustellen. Werden die Ein-
stellungen verändert, kann dies schlechte Mo-
torleistung und Beschädigung zur Folge
haben.
@
GJU18240
Kontrollieren der Langsamstlaufge-
schwindigkeit
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen.
2. Den Motor starten und warm laufen lassen.
Den Drehzahlmesser im Multifunktionsdisplay
benutzen, um die Langsamstlaufgeschwindig-
keit zu kontrollieren.
Weicht die Langsamstlaufgeschwindigkeit von
den vorgegebenen Werten ab, lassen Sie das
Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Vertrags-
händler warten. Langsamstlaufgeschwindigkeit:
1.600–1.700 U/min
SJU18231
Ajuste del sistema de inyección de
combustible
El sistema de inyección de combustible sale
ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la
moto de agua en un concesionario Yamaha si es
preciso.
@ No trate de ajustar el sistema de inyección de
combustible. Si se modifican los valores de
ajuste pueden reducirse las prestaciones del
motor o averiarse éste.
@
SJU18240
Comprobación del régimen mínimo
1. Bote la moto de agua.
2. Arranque el motor y deje que se caliente.
Utilice el tacómetro del visor multifunción
para comprobar el régimen mínimo.
Si el régimen mínimo se encuentra fuera del
margen especificado, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste. Régimen mínimo: 1.600–1.700 r/min
A_F1Y80.book Page 48 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 252 of 294
4-49
F
FJU01825
Remplacement du fusible
Le fusible se situe dans le boîtier électrique
1
.
Pour remplacer le fusible:
1. Enlevez le bouchon 2
.
2. Remplacez le fusible 4
par le fusible de re-
change 5
de l’ampérage correct à l’aide de
l’outil spécial 3
situé au revers du bouchon.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie.
@
Ampérage du fusible:
20 A (principal)
3 A (compteur)
3 A (pompe de cale)
A_F1Y80.book Page 49 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 253 of 294

4-50
ESD
GJU18250
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung ist im Schaltkasten 1
unterge-
bracht.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Abdeckung 2
abnehmen.
2. Die Sicherung 4
durch eine Ersatzsicherung
5
mit der richtigen Amperezahl auswechseln;
dazu das Spezialwerkzeug 3
auf der Rück-
seite der Abdeckung verwenden.
@ Keine Sicherungen mit einer höheren als der
vorgegebenen Amperezahl verwenden. Erset-
zen einer Sicherung mit unpassender Stärke,
kann am elektrischen System weit reichenden
Schaden und möglicherweise Feuer verursa-
chen.
@
Sicherungsstärken:
20 A (Hauptsicherung)
3 A (Anzeigen)
3 A (Bilgepumpe)
SJU01825
Cambio de fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa 2
.
2. Cambie el fusible 4
por el fusible de re-
puesto 5
del amperaje correcto, con la he-
rramienta especial 3
que se encuentra en el
reverso de la tapa.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
Amperaje de los fusibles:
20 A (principal)
3 A (visor)
3 A (bomba de la sentina)
A_F1Y80.book Page 50 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 254 of 294

4-51
F
FJU01359
Spécifications
MODELE
ELEMENTUnitéFX/FX Cruiser
CAPACITE DU VEHICULE
Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes 3
Charge maximale kg (lb) 240 (530)
DIMENSIONS
Longueur mm (in) 3.340 (131,5)
Largeur mm (in) 1.230 (48,4)
Hauteur mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8)
Poids à sec kg (lb) 384 (847)/392 (864)
PERFORMANCES
Puissance maximum kW (PS) @ tr/min 103,0 (140)@ 10.000
Consommation maximum de carburant L/h (US gal/h, Imp gal/h) 44 (11,6, 9,7)
Rayon d’action à plein régime h. 1,59
Régime embrayétr/min 1.600–1.700
MOTEUR
Type de moteur 4 temps
Nombre de cylindres 4
Cylindrée du moteur
cm
3 (cu in)998 (60,9)
Alésage & course mm (in) 74 ×
58 (2,91 ×
2,28)
Taux de compression 11,4:1
Jeu de soupape (à froid)
Admission mm (in) 0,11–0,20 (0,0043–0,0079)
Echappement mm (in) 0,25–0,34 (0,0098–0,0134)
Système de lubrification Carter sec
Système de refroidissement Refroidissement par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d’allumage TCI
Bougie CR9EB (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Capacité de la batterie V-AH 12-19
Système de charge Volant magnétique
A_F1Y80.book Page 51 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 255 of 294
4-52
F
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Angle horizontal de la tuyère de pousséeDegrés 24 + 24
Angle d’assiette de la tuyère de pousséeDegrés -10, -5, 0, 5, 10
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP
IOR86
90
Huile moteur recommandée SAE 10W-30
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,5)
Quantité d’huile moteur
Avec remplacement du filtre à huile L (US qt, Imp qt) 2,2 (2,3, 1,9)
Sans remplacement du filtre à huile L (US qt, Imp qt) 2,0 (2,1, 1,8)
Quantité totale L (US qt, Imp qt) 4,3 (4,5, 3,8)MODELE
ELEMENTUnitéFX/FX Cruiser
A_F1Y80.book Page 52 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 256 of 294

4-53
D
GJU13590
Technische Daten
MODELL
KOMPON ENTEEinheit FX/FX Cruiser
KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS
Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen 3
Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530)
ABMESSUNGEN
Länge mm (in) 3.340 (131,5)
Breite mm (in) 1.230 (48,4)
Höhe mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8)
Trockengewicht kg (lb) 384 (847)/392 (864)
LEISTUNG
Maximale Arbeitsleistung kW (PS) @ U/Min 103,0 (140)@ 10.000
Maximaler Kraftstoffverbrauch L/h (US gal/h, Imp gal/h) 44 (11,6, 9,7)
Reichweite bei Vollgas Std. 1,59
Langsamstlaufgeschwindigkeit U/Min 1.600–1.700
MOTOR
Motortyp 4-Takt
Anzahl der Zylinder 4
Hubraum des Motors
cm
3 (cu in)998 (60,9)
Bohrung & Hub mm (in) 74 ×
58 (2,91 ×
2,28)
Kompressionsverhältnis 11,4:1
Ventilspiel (kalt)
Einlass mm (in) 0.11–0.20 (0.0043–0.0079)
Auslass mm (in) 0.25–0.34 (0.0098–0.0134)
Schmiersystem Trockensumpf
Kühlsystem Wassergekühlt
Startsystem Elektrische Zündung
Zündsystem TCI
Zündkerze CR9EB (NGK)
Elektrodenabstand mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Kapazität der Batterie V-AH 12-19
Ladesystem Schwungradmagnet
A_F1Y80.book Page 53 Monday, September 5, 2005 11:17 AM