Page 89 of 294

2-26
ESD
GJU17850
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-
Wähler
Der QSTS-Wähler 1
befindet sich am linken
Lenkergriff und wird verwendet, um den Trimm-
winkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Wird der QSTS-Wähler benutzt, so wird der
Winkel der Jetdüse ver tikal verändert. Dies än-
dert den Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs.
Es gibt 5 Positionen: 2 Bugsenkungs-Positio-
nen A
und B
, Neutral “N,” und 2 Buganhebungs-
Positionen C
und D
.
Zum Ändern des Trimmwinkels:
1. Die Motordrehzahl auf mindestens 4.000 U/min
absenken.
2. Den Schaltsperrhebel 2
drücken und dann
den QSTS-Wähler in die gewünschte Position
stellen.
3. Den Schaltsperrhebel loslassen, um den
QSTS-Wähler einrasten zu lassen.
@ Den QSTS-Wähler nicht während des Vollgas-
betriebs des Wasserfahrzeugs betätigen, da
Sie dabei das QSTS beschädigen könnten.
@
Die Neutralstellung “N” wird für die meisten Be-
triebsbedingungen ausreichend sein.
Um bestimmte Leistungseigenschaften zu ver-
bessern, wählen Sie die Stellung Bugsenkung
oder Buganhebung.
SJU01785
Selector del sistema de trimado
rápido (QSTS)
El selector del QSTS 1
se encuentra en el
puño izquierdo del manillar y se utiliza para
ajustar el trimado de la moto de agua.
Al accionar el selector del QSTS el ángulo de
la tobera de propulsión varía verticalmente.
Como resultado de ello, el trimado de la moto de
agua varía.
Consta de 5 posiciones: 2 posiciones proa
abajo
A y
B una posición neutro “N” y 2 posi-
ciones proa arriba
C y
D.
Para variar el trimado:
1. Reduzca el régimen del motor a 4.000 r/min
o menos.
2. Apriete la palanca de bloqueo del cambio 2
y gire el selector del QSTS a la posición de-
seada.
3. Suelte la palanca de bloqueo del cambio para
bloquear el selector del QSTS.
@ No gire el selector del QSTS cuando esté nave-
gando a todo gas, ya que se podría averiar el
sistema.
@
La posición neutra “N” permite obtener bue-
nas prestaciones en la mayoría de las condicio-
nes de navegación.
Para mejorar ciertos tipos de prestaciones, se-
leccione proa abajo o proa arriba.
A_F1Y80.book Page 26 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 90 of 294

2-27
F
FJU01023
Proue abaissée
Tournez la poignée sur A
ou B
et la proue
s’abaissera alors que le scooter est en plané.
Dans cette position, la proue pénètre davanta-
ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de
“mordant”, ce qui améliore les performances en
virage. Cette position aide également le scooter à
passer plus rapidement en plané.
A des vitesses plus élevées toutefois, le scoo-
ter aura davantage tendance à “gouverner de la
proue” et à suivre les vagues et les sillages dans
l’eau. Par ailleurs, cette allure augmente la con-
sommation d’essence et réduit la vitesse maxi-
mum.
FJU01024
Proue relevée
Tournez la poignée sur C
ou D
et la proue se
relève alors que le scooter est en plané.
Dans cette position, la proue pénètre moins
dans l’eau. La résistance de l’eau est moins forte,
ce qui se traduit par une amélioration des accélé-
rations en ligne droite et de la vitesse maximum.
Dans certaines conditions toutefois, le scooter
peut avoir tendance à “marsouiner” (faire des
bonds). Si c’est le cas, choisissez la position neu-
tre ou proue abaissée.
A_F1Y80.book Page 27 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 91 of 294

2-28
ESD
GJU10230
Bugsenkung
Den Griff auf A
oder B
drehen und der Bug
wird sich senken, während das Wasserfahrzeug
gleitet.
Die Stellung Bugsenkung senkt den Bug tiefer
in das Wasser. Dies verleiht dem Wasserfahrzeug
mehr “Griff” und verbessert somit dessen Verhal-
ten beim Wenden. Diese Stellung unterstützt au-
ßerdem das Wasserfahrzeug dabei, schneller ins
Gleiten überzugehen.
Bei höheren Geschwindigkeiten jedoch hat das
Wasserfahrzeug die Tendenz zum “Gieren” (Bug-
Steuern) und kann vom Kurs abweichen, indem
es Wellen und Kielwassern nachfolgt. Der Kraft-
stoffverbrauch erhöht sich und die Höchstge-
schwindigkeit wird reduziert.
GJU10240
Bug anheben
Den Griff auf C
oder D
drehen und der Bug
wird sich heben, während das Wasserfahrzeug
gleitet.
Die Stellung Buganhebung hebt den Bug wei-
ter aus dem Wasser heraus. Es ist weniger Was-
serwiderstand vorhanden und dadurch kann in
der Geradeausfahrt vom Gleiten aus schneller be-
schleunigt und die Höchstgeschwindigkeit er-
reicht werden.
Bei bestimmten Bedingungen könnte das Was-
serfahrzeug jedoch zum “Stampfen” (Hüpfen im
Wasser) tendieren. Falls das Wasserfahrzeug
“stampft”, wählen Sie die neutrale oder Bugsen-
kungs-Stellung.
SJU01023
Proa abajo
Gire el puño a
A o
B y la proa descenderá
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa abajo, ésta penetra más en el
agua. Ello proporciona más “agarre” a la moto
de agua, lo cual mejora las prestaciones en las vi-
radas. Asimismo, esta posición ayuda a la moto
de agua a iniciar el planeo más rápidamente.
No obstante, a velocidades superiores, la moto
de agua tendrá una mayor tendencia a hundir la
proa en las olas y las estelas. También disminu-
yen el ahorro de combustible y la velocidad
máxima.
SJU01024
Proa arriba
Gire el puño a
C o
D y la proa se levantará
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa arriba, ésta penetra menos en el
agua. La resistencia del agua es menor, por lo
que aumentan la aceleración y la velocidad
máxima durante el planeo.
No obstante, en ciertas condiciones la moto de
agua puede tener tendencia a “encabritarse” (sal-
tar en el agua). Si la moto de agua se encabrita,
seleccione la posición neutra o proa abajo.
A_F1Y80.book Page 28 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 92 of 294
2-29
F
FJU01967
Poignée
La poignée 1
fournit un appui pour l’embar-
quement à bord du scooter nautique et pour l’ob-
servateur installé face à l’arrière.
@ N’utilisez pas la poignée pour soulever le
scooter. Il risquerait de tomber et de provo-
quer de graves blessures.
@
FJU22230
Marche de rembarquement
(pour FX Cruiser)
La marche de rembarquement 1
fournit un
appui et une marche pour l’embarquement à
bord du scooter nautique.
@ N’utilisez la marche de rembarquement que
pour embarquer à bord du scooter nautique
lorsque celui-ci se trouve dans l’eau. N’utili-
sez pas la marche de rembarquement pour
soulever le scooter nautique, comme marche
lorsque celui-ci est sur la terre ferme ou à tou-
te autre fin. Il pourrait être endommagé.
@
A_F1Y80.book Page 29 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 93 of 294

2-30
ESD
GJU19670
Haltegriff
Der Haltegriff 1
gibt Halt beim Aufsteigen auf
das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter,
wenn er rückwärts sitzt.
@ Benutzen Sie den Haltegriff nicht, um das
Wasserfahrzeug hochzuheben. Das Wasser-
fahrzeug könnte fallen und dabei schwere Ver-
letzungen verursachen.
@
GJU22230
Rebording-Stufe (für FX Cruiser)
Die Rebording-Stufe 1
ist zum Aufsitzen auf
das Wasserfahrzeug mit einem Handgriff und ei-
ner Stufe versehen.
@ Benutzen Sie die Rebording-Stufe nur, um
vom Wasser aus auf das Wasserfahrzeug auf-
zusteigen. Die Rebording-Stufe nicht verwen-
den, um das Wasserfahrzeug hochzuheben
oder als Stufe, während das Wasserfahrzeug
an Land ist oder für irgendeinen anderen
Zweck. Das Wasserfahrzeug könnte beschä-
digt werden.
@
SJU01967
Asidero
El asidero 1
facilita el embarque y permite al
observador sujetarse cuando está sentado hacia
atrás.
@ No utilice el asidero para levantar la moto de
agua. Si lo hace podría caerse, lo que provoca-
ría graves daños.
@
SJU22230
Estribo (para FX Cruiser)
El estribo 1
facilita el embarque.
@ Use el estribo únicamente para embarcar en
el agua. No use el estribo para levantar la
moto de agua, ni para subirse a él cuando la
moto está en tierra ni para ningún otro fin.
Podría dañar la moto de agua.
@
A_F1Y80.book Page 30 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 94 of 294

2-31
F
FJU19940
Système Yamaha de gestion du
moteur (Yamaha Engine
Management System, YEMS)
Ce modèle est équipé d’un système de gestion
intégré et informatisé qui contrôle et règle le
temps d’allumage, l’injection de carburant, les
diagnostics du moteur et le système de réglage
de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys-
tem, OTS).
FJU22340
Compteur multifonction
Le compteur multifonction est équipé des
deux principaux composants suivants pour une
utilisation facile et pratique.
1
Compteur de vitesse/compte-tours analogique et
témoins
2
Compteur multifonction et boutons de commande
@ Ne faites pas tourner le moteur pendant plus
de 15 secondes lorsque vous vérifiez son bon
fonctionnement sur la terre ferme. Il pourrait
surchauffer.
@
N.B.:@ Lorsque le compteur multifonction est activé,
le compteur de vitesse/compte-tours analogi-
que effectue un mouvement rapide, tous les
affichages s’allument pendant 2 secondes,
puis le compteur commence à fonctionner
normalement.
Le compteur continue de fonctionner pendant
25 secondes après l’arrêt du moteur.
@
A_F1Y80.book Page 31 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 95 of 294

2-32
ESD
GJU19940
Yamaha Engine Management
System (YEMS)
Dieses Modell ist mit einem integrierten, com-
puterisierten Managementsystem ausgestattet,
welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit-
zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”-
Steuerungssystem (OTS) kontrolliert und regu-
lier t.
GJU22340
Multifunktionsdisplay
Das Multifunktionsdisplay ist mit den folgenden
zwei Hauptkomponenten ausgestattet, die den
Betrieb des Wasserfahrzeugs unterstützen und
erleichtern.
1
Analoger Geschwindigkeitsmesser/Drehzahlmesser
und Kontrollleuchten
2
Multifunktionsanzeige und Bedienungstasten
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
betreiben, wenn die Funktion des Instruments
an Land kontrolliert wird. Der Motor könnte
überhitzen.
@
HINWEIS:@ Bei Betriebsbeginn des Multifunktionsdisplays,
schwingt der analoge Geschwindigkeits-/Dreh-
zahlmesser einmal herum, alle Anzeigeleuch-
ten leuchten 2 Sekunden lang auf, woraufhin
das Display dann normal funktioniert.
Wird der Motor abgestellt, bleibt das Multifunk-
tionsdisplay weitere 25 Sekunden lang akti-
vier t.
@
SJU19940
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de
gestión integrado e informatizado que controla y
ajusta el reglaje del encendido, la inyección de
combustible, el diagnóstico del motor y el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS).
SJU22340
Visor multifunción
El visor multifunción está equipado con estos
dos componentes principales para ayuda y co-
modidad en el manejo de la moto de agua.
1
Luces del velocímetro/tacómetro analógico y del
indicador
2
Visor multifunción y botones de funcionamiento
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos cuando verifique el funciona-
miento del visor en tierra. El motor se podría
recalentar.
@
NOTA:@ Cuando el visor multifunción empieza a fun-
cionar, el velocímetro/tacómetro analógico
hace una pasada, todas las indicaciones se en-
cienden durante 2 segundos y seguidamente el
visor comienza a funcionar de modo normal.
El visor multifunción seguirá funcionando du-
rante 25 segundos después de parar el motor.
@
A_F1Y80.book Page 32 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 96 of 294
2-33
F
FJU22350
Compteur de vitesse/compte-tours
analogique et témoins
Ce scooter nautique est équipé du compteur et
des témoins suivants.
1
Compteur de vitesse/compte-tours analogique
2
Témoin “SPEED”
3
Témoin “WA R N I N G”
4
Témoin “RPM”
FJU22250
Compteur de vitesse/compte-tours ana-
logique
Vous pouvez utiliser le compteur de vitesse/
compte-tours analogique comme compteur de
vitesse ou compte-tours.
Pour basculer d’une fonction à l’autre, ap-
puyez sur le bouton “Speed/RPM” 1
pendant au
moins une seconde lorsque le compteur est acti-
vé.
Le témoin “SPEED” 2
s’allume lorsque le
compteur de vitesse analogique est sélectionné.
Le témoin “RPM” 3
s’allume lorsque le comp-
te-tours analogique est sélectionné.
N.B.:@ Lorsque le compteur de vitesse/compte-tours
analogique bascule vers la fonction de compteur
de vitesse, le témoin “SPEED” clignote trois
fois, puis s’allume.
@
A_F1Y80.book Page 33 Monday, September 5, 2005 11:17 AM