Page 217 of 294

4-14
ESD
GJU21751
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im mög-
lichst sicheren und funktionsfähigen Zustand hal-
ten. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine Pflicht des
Besitzers des Wasserfahrzeugs. Korrekte War-
tung ist erforderlich, um sicherzustellen, dass die
Abgaswerte und Geräuschpegel Ihres Wasser-
fahrzeugs innerhalb der vorgeschriebenen Grenz-
werte bleiben. Die wichtigsten Punkte zur Inspek-
tion, Einstellung und Schmierung des
Wasserfahrzeugs sind auf den folgenden Seiten
erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha-Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha-Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, dass Fehler aufgrund von
Einbau von Teilen oder Zubehörteilen, die qualita-
tiv nicht gleichwertig oder keine originalen
Yamaha-Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
Wartung, das Auswechseln oder Reparie-
ren von Komponenten der Abgaskontrolle
oder des Abgaskontrollsystems, kann von jeg-
lichen Wartungswerkstätten oder Fachleuten
für Marine SI-Motoren durchgeführt werden.
Reparaturen unter Garantie müssen jedoch
von einem autorisierten Yamaha-Marine-Ver-
tragshändler durchgeführt werden.
SJU21751
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. Se debe realizar un mantenimiento ade-
cuado para que las emisiones del escape y el ni-
vel de ruido permanezcan dentro de los límites
reglamentarios. En las páginas siguientes se ex-
plican los puntos más importantes de la moto de
agua que se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
El mantenimiento, cambio o reparación de
los dispositivos y sistema de control de emisio-
nes puede realizarlo cualquier taller o mecá-
nico de motores marinos de encendido por
chispa. Las reparaciones en garantía, no obs-
tante, las debe realizar un concesionario auto-
rizado Yamaha Marine.
A_F1Y80.book Page 14 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 218 of 294
4-15
F
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter
nautique et non approuvée par Yamaha
peut provoquer une baisse des performan-
ces ou un bruit excessif ainsi que des émis-
sions d’échappement, ou rendre le scooter
nautique impropre à toute utilisation. Con-
sultez un concessionnaire Yamaha avant de
procéder à un quelconque changement.
@
A_F1Y80.book Page 15 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 219 of 294

4-16
ESD
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, dass der Motor bei
Wartungsarbeiten abgestellt ist. Andern-
falls könnten ein Unfall oder Verletzungen,
durch unerwarteten Betrieb sich bewegen-
der Teile oder elektrischer Schock die Folge
sein. Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten
am Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte
diese Arbeit von einem Yamaha-Vertrags-
händler durchgeführt werden. Schlecht ge-
wartete Komponenten könnten ausfallen
oder aufhören, richtig zu funktionieren und
ein Unfall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha-
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha pueden provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo y emisiones de escape, o hacerla
insegura. Consulte a un concesionario
Yamaha antes de realizar cualquier cam-
bio.
@
A_F1Y80.book Page 16 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 220 of 294

4-17
F
FJU22371
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils
lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour
votre facilité, un compartiment de rangement 1
est prévu dans le scooter nautique pour recevoir
le manuel et la trousse à outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir, à vous
propriétaire, les informations nécessaires pour
vous permettre d’effectuer votre propre mainte-
nance préventive et certaines réparations mineu-
res. Les outils contenus dans la trousse sont suf-
fisants pour effectuer ces opérations, mais vous
aurez sans doute également besoin d’une clé dy-
namométrique pour serrer les écrous et les bou-
lons.
2
Trousse à outils
3
Tournevis
4
Clé polygonale 16 mm
5
Clé polygonale 10/12 mm
6
Pinces
7
Clé à fourche
8
Adaptateur de tuyau d’arrosage
A_F1Y80.book Page 17 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 221 of 294

4-18
ESD
GJU22371
Betriebsanleitung und
Werkzeugsatz
Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den
Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das
Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zu Ihrer An-
nehmlichkeit steht im Wasserfahrzeug ein Ablage-
fach 1
zur Verfügung, um die Betriebsanleitung
und den Werkzeugsatz verstauen zu können.
HINWEIS:@ Um diese Materialen vor Wasserschäden zu
schützen, ist es ratsam, diese in einem wasser-
festen Beutel aufzubewahren.
@
Die Wartungsinformationen, die in dieser An-
leitung enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie mit
den notwendigen Informationen zu versorgen, um
Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die im
Werkzeugsatz enthaltenen Werkzeuge sind für
diese Zwecke ausreichend. Es könnte jedoch au-
ßerdem ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um
Muttern und Schrauben festzuziehen.
2
Werkzeugtasche
3
Schraubenzieher
4
16 mm Ringschlüssel
5
10/12 mm Ringschlüssel
6
Zange
7
Maulschlüssel
8
Schlauchkupplung
SJU22371
Manual del propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el manual del
propietario/piloto y el juego de herramientas en
la moto de agua. Para su comodidad, la moto de
agua 1
dispone de una bolsa portaobjetos para
el manual y el juego de herramientas.
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará, como propietario, los
datos necesarios para realizar usted mismo el
mantenimiento preventivo y pequeñas reparacio-
nes. Las herramientas que se incluyen son sufi-
cientes para ello; no obstante, puede necesitar
también una llave dinamométrica para apretar
tuercas y tornillos.
2
Bolsa de herramientas
3
Destornillador
4
Llave de tubo de 16 mm
5
Llave de tubo de 10/12 mm
6
Alicates
7
Llave abierta
8
Adaptador de manguera de jardinería
A_F1Y80.book Page 18 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 222 of 294

4-19
F
FJU01355
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
(
) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
PERIODICITE DE MAINTENANCE
AU D E BU TENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
ELEMENT
6 mois 12 mois 12 mois 24 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler
4-33
Points de lubrification Lubrifier
/❍
/❍
4-37
Carter intermédiaire Lubrifier❍
*1
*2
*2 4-41
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-23
Réservoir de carburant Inspecter, nettoyer❍❍
4-23
Régime embrayéInspecter, régler❍❍
4-47
Axe du papillon Inspecter❍❍
—
Passages d’eau de
refroidissementRincer
*3 4-1
Filtre d’entrée d’eau Inspecter, nettoyer❍❍
—
Filtre de fond de cale Nettoyer❍❍
—
Filtre de la pompe électrique de
fond de caleInspecter, nettoyer❍❍
—
Turbine Inspecter❍❍
—
Angle de la tuyère Inspecter, régler
/❍
/❍
4-31
Bloc de direction Inspecter❍❍❍
—
Mécanisme QSTS Inspecter, régler❍❍❍
—
Câble et mécanisme d’inversion Inspecter, régler❍❍
4-31
Câble d’accélération Inspecter, régler❍❍❍
4-31
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer❍❍
3-21
Batterie Inspecter❍❍
—
Raccord en caoutchouc Inspecter❍
—
Support du moteur Inspecter❍
—
Ecrous et boulons Inspecter❍❍❍
—
Filtre à air Inspecter, remplacer
4-29
Huile moteur Remplacer❍❍❍
4-25
Filtre à huile moteur Remplacer❍❍
—
Jeu de soupape Inspecter, régler❍
—
*1: Capacité de graissage: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacité de graissage: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Après chaque utilisation
A_F1Y80.book Page 19 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 223 of 294

4-20
D
GJU13550
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
(
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können.
(❍
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Ver tragshändler durch-
geführt werden mussmuß.
WARTUNGSINTERVALLEERSTE WARTUNGDANACH ALLESEITE
10
Stunden50
Stunden100
Stunden100
Stunden200
Stunden
KOMPONENTE6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
ZündkerzeÜberprüfen, säubern,
einstellen4-34
Schmierstellen Schmieren
/❍/❍4-38
Zwischengehäuse Schmieren
❍*1*2*24-42
KraftstoffsystemÜberprüfen
❍❍4-24
KraftstofftankÜberprüfen, säubern
❍❍4-24
LangsamstlaufgeschwindigkeitÜberprüfen, einstellen
❍❍4-48
DrosselventilwelleÜberprüfen
❍❍—
Kühlwasserkanäle Spülen
*34-2
WassereinlassfilterWassereinlaßf
ilterÜberprüfen, säubern
❍❍—
Bilgensieb Säubern
❍❍—
Sieb der elektrischen BilgenpumpeÜberprüfen, säubern
❍❍—
FlügelradÜberprüfen
❍❍—
Winkel der StrahlschubdüseÜberprüfen, einstellen
/❍/❍4-32
Lenkersäule Überprüfen
❍❍❍—
QSTS-MechanismusÜberprüfen, einstellen
❍❍❍—
Schaltseilzug und MechanismusÜberprüfen, einstellen
❍❍4-32
GasseilzugÜberprüfen, einstellen
❍❍❍4-32
Heck-AblassstopfenAblaßstopfenÜberprüfen, ersetzen
❍❍3-22
BatterieÜberprüfen
❍❍—
GummikopplungÜberprüfen
❍—
MotoraufhängungÜberprüfen
❍—
Muttern und SchraubenÜberprüfen
❍❍❍—
LuftfilterÜberprüfen, ersetzen
4-30
MotorölErsetzen
❍❍❍4-26
Motorölfilter Ersetzen
❍❍—
VentilspielÜberprüfen, einstellen
❍—
*1: Schmiermittelmenge: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Nach jeder Benutzung
A_F1Y80.book Page 20 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 224 of 294

4-21
ES
SJU01355
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No obstante,
según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia.
(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIALPOSTERIORM
ENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO
6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-34
Puntos de engrase Engrasar
/❍
/❍
4-38
Carcasa intermedia Engrasar❍
*1*2*24-42
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-24
Depósito de combustible Revisar, limpiar❍❍
4-24
RalentíRevisar, ajustar❍❍
4-48
Eje del acelerador Revisar❍❍
—
Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
*34-2
Filtro de la toma de admisión de
aguaRevisar, limpiar❍❍
—
Filtro de sentina Limpiar❍❍
—
Filtro de la bomba eléctrica de
sentinaRevisar, limpiar❍❍
—
Rotor Revisar❍❍
—
Ángulo de la tobera de
propulsiónRevisar, ajustar
/❍
/❍
4-32
Sistema de gobierno Revisar❍❍❍
—
Mecanismo QSTS Revisar, ajustar❍❍❍
—
Cable y mecanismo del inversor Revisar, ajustar❍❍
4-32
Cable del acelerador Revisar, ajustar❍❍❍
4-32
Ta pón de achique de popa Revisar, cambiar❍❍
3-22
BateríaRevisar❍❍
—
Acoplamiento de goma Revisar❍
—
Bancada del motor Revisar❍
—
Tuercas y tornillos Revisar❍❍❍
—
Filtro de aire Revisar, cambiar
4-30
Aceite del motor Cambiar❍❍❍
4-26
Filtro de aceite del motor Cambiar❍❍
—
Holgura de la válvula Revisar, ajustar❍
—
*1: Capacidad de grasa: 33,0–35,0 cm
3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
*3: Después de cada utilización
A_F1Y80.book Page 21 Monday, September 5, 2005 11:17 AM