Page 137 of 294

3-18
ESD
4. Den Öltankdeckel 1
abnehmen, den Mess-
stab abwischen und zurückstecken; anschlie-
ßend den Deckel vollständig an der Einfüllöff-
nung zudrehen. Den Öl-Tankdeckel nochmals
abnehmen und kontrollieren, ob der Ölstand
sich zwischen der Minimalstand- 3
und Maxi-
malstand-Markierung 2
befindet.
5. Falls der Ölstand sich unterhalb der Minimal-
stand-Markierung befindet, genügend Öl
nachfüllen, sodass es zwischen der Minimal-
stand- und Maximalstand-Markierung am
Messstab steht. Daraufhin den Deckel wieder
zudrehen. Befindet sich der Ölstand deutlich
oberhalb der Maximalstand-Markierung, ist
der Öltank überfüllt. Lassen Sie das über-
schüssige Motoröl von einem Yamaha-Händ-
ler entfernen.
GJU19610
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält jegliches Wasser
zurück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablass-
schraube 2
ablaufen. Unter dem Wasserabschei-
der eine Auffangwanne aufstellen, um das
ablaufende Wasser aufzufangen oder einen tro-
ckenen Lappen verwenden, um jegliches Wasser
aufzufangen, dass in das Wasserfahrzeug ver-
schüttet werden könnte. Wird jegliches Wasser in
das Wasserfahrzeug verschüttet, so muss dieses
unbedingt mit einem trockenen Lappen aufge-
wischt werden. Nach Ablassen des Wasserab-
scheiders unbedingt die Ablassschraube einbau-
en.
4. Quite el tapón de llenado del depósito de
aceite 1
, limpie la varilla y enrosque com-
pletamente el tapón de llenado en el orificio
de llenado. Extraiga de nuevo el tapón y
compruebe que el nivel de aceite se encuen-
tre entre la marca de nivel mínimo 3
y la
marca de nivel máximo 2
de la varilla.
5. Si se encuentra por debajo de la marca de ni-
vel mínimo, añada una cantidad suficiente de
aceite hasta que se sitúe entre las marcas de
nivel mínimo y nivel máximo de la varilla;
seguidamente coloque el tapón. Si el nivel de
aceite se encuentra muy por encima de la
marca de nivel máximo significa que hay de-
masiado aceite en el depósito. Haga extraer
el exceso de aceite en un concesionario
Ya m a h a .
SJU01961
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Asegúrese de instalar el tornillo de drenaje
después de vaciar el separador de agua.
A_F1Y80.book Page 18 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 138 of 294

3-19
F
FJU18042
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère
conventionnelle et électrique de vidange du fond
de cale. La tuyère électrique de vidange du fond
de cale fonctionne lorsque le moteur tourne.
Lorsque l’excédent d’eau atteint l’entrée d’eau
de la pompe électrique du fond de cale, l’eau est
évacuée de la sortie témoin électrique du fond de
cale 1
à l’arrière.
Une petite quantité d’eau restera dans le fond
de cale et devra être évacuée manuellement. Pour
enlever toute eau résiduelle, échouez le scooter
nautique et respectez la procédure suivante :
@ Si vous démarrez le moteur après avoir fait
échouer le scooter nautique, ne le faites pas
tourner à plein régime une fois l’eau évacuée
de la sortie témoin électrique du fond de cale à
l’arrière. Un surplus d’eau dans le fond de
cale peut être projeté dans le moteur, ce qui
risque de l’endommager.
@
Pour évacuer l’eau du fond de cale :
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter nautique jusqu’à
ce que l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
A_F1Y80.book Page 19 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 139 of 294

3-20
ESD
GJU18042
Bilge
Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände
untersuchen.
Dieses Wasserfahrzeug ist mit sowohl einem
konventionellen Jetunterdruck-Bilgenlenzsystem
als auch einem elektrischen Bilgenlenzsystem
ausgestattet. Das elektrische Bilgenlenzsystem
wird bei laufendem Motor betrieben. Wenn Was-
ser die Einlassöffnung der elektrischen Bilgen-
pumpe erreicht, wird es aus deren Auslassöff-
nung 1
am Heck ausgeschieden.
Es bleibt ein wenig Wasser in der Bilge zurück,
das von Hand entfernt werden muss. Um den
Wasserrückstand zu entfernen, das Wasserfahr-
zeug auf Strand setzen und, wie nachfolgend be-
schrieben, vorgehen.
@ Wenn der Motor nach dem Kentern gestartet
wird, diesen nicht mit Vollgas betreiben, so-
lange Wasser aus der Auslassöffnung der
elektrischen Bilgenpumpe am Heck austritt.
Ein Wasserüberschuss in der Bilge könnte in
den Motor spritzen und Schäden verursachen.
@
Um das Wasser aus der Bilge abzulassen:
1. Die Ablassschrauben im Heck herausneh-
men.
2. Den Bug des Wasserfahrzeugs hochheben,
um das Wasser ablaufen zu lassen.
3. Nachdem das Wasser abgelaufen ist, die Bil-
ge mit trockenen Lappen gründlich trocken wi-
schen.
4. Die Ablassschrauben einsetzen.
SJU18042
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
Esta moto de agua está equipada con un siste-
ma convencional de achique de la sentina por va-
cío y un sistema eléctrico. El sistema eléctrico de
achique de la sentina funciona cuando el motor
está en marcha. Cuando llega un exceso de agua
a la boca de admisión de la bomba de la sentina
eléctrica, el agua se descarga por el surtidor testi-
go de la sentina eléctrica 1
situado a popa.
En la sentina quedará una pequeña cantidad
de agua que se debe eliminar de forma manual.
Para eliminar el agua residual, deberá varar la
moto de agua y realizar el siguiente procedi-
miento.
@ En caso de arrancar el motor después de ha-
ber volcado, no lo haga funcionar a todo gas
mientras se descarga agua por el surtidor tes-
tigo de la sentina eléctrica situado a popa. Las
salpicaduras del exceso de agua de la sentina
podrían caer en el motor y dañarlo.
@
Para eliminar restos de agua de la sentina:
1. Quite los tapones de achique de popa.
2. Levante la proa de la moto de agua hasta que
se vacíe el agua.
3. Cuando se haya vaciado, limpie la sentina
con trapos secos hasta que esté completa-
mente seca.
4. Coloque los tapones de achique.
A_F1Y80.book Page 20 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 140 of 294

3-21
F
FJU20581
Bouchon de vidange de poupe
Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement installés.
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter nautique à l’eau. Sinon,
de l’eau risque d’inonder le compartiment
moteur et le scooter nautique de s’immer-
ger.
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer. Sinon, les bouchons
de vidange risquent d’être endommagés et
le compartiment moteur inondé.
@
FJU01969
Batterie
Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de
l’électrolyte.
Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien
fixés et que les bornes de la batterie ne présen-
tent pas de signes de corrosion.
@ La batterie doit toujours être complète-
ment chargée et en bon état. Toute perte de
puissance de la batterie peut vous laisser en
détresse. N’utilisez jamais le scooter si la
batterie n’est pas suffisamment chargée
pour faire démarrer le moteur ou si elle
présente d’autres signes de perte de puis-
sance.
N’oubliez pas de raccorder le tuyau du re-
niflard à la batterie. Tout endommage-
ment, obstruction ou mauvais raccorde-
ment du tuyau du reniflard peut être cause
d’incendie ou d’explosion.
@
Vérifiez que la batterie est bien fixée.1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
A_F1Y80.book Page 21 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 141 of 294

3-22
ESD
GJU20581
Heck-Ablassschrauben
Die Heck-Ablassschrauben auf richtigen Sitz
kontrollieren.
@ Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrau-
ben fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug
zu Wasser gelassen wird. Anderenfalls
könnte der Motorraum überfluten und das
Wasserfahrzeug untertauchen.
Vor dem Einsetzen der Ablassschrauben
jegliche Fremdkörper, wie zum Beispiel
Schmutz oder Sand, von deren Gewinden
beseitigen. Anderenfalls könnten die Ab-
lassschrauben beschädigt werden und der
Motorraum überfluten.
@
GJU19690
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, dass die Batteriekabel gut befes-
tigt sind und keine Korrosion an den Batteriepolen
vorhanden ist.
@ Die Batterie muss immer vollständig gela-
den und in gutem Zustand sein. Verlust von
Stromzufuhr durch die Batterie könnte Sie
irgendwo liegen bleiben lassen. Das Was-
serfahrzeug niemals in Betrieb nehmen,
wenn die Batterie nicht genügend Kraft hat,
um den Motor zu starten oder wenn sie ir-
gendwelche anderen Anzeichen von ver-
minderter Leistung aufweist.
Es ist sicherzustellen, dass der Entlüf-
tungsschlauch an der Batterie angeschlos-
sen wird. Falls der Entlüftungsschlauch be-
schädigt, verklemmt oder nicht richtig
angeschlossen ist, kann Feuer oder Explo-
sion die Folge sein.
@
Sicherstellen, dass die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU20581
Ta pón de achique de popa
Compruebe que los tapones de achique de
popa estén instalados correctamente.
@ Verifique que los tapones de achique de
popa estén bien apretados antes de botar la
moto de agua. De lo contrario se puede
inundar la cámara del motor y hundirse la
moto de agua.
Elimine todo material extraño, suciedad o
arena de las roscas de los tapones de achi-
que antes de colocarlos. De lo contrario se
pueden deteriorar los tapones y entrar
agua en la cámara del motor.
@
SJU01969
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La batería debe estar siempre totalmente
cargada y en buen estado. La pérdida de la
energía de la batería puede dejarle tirado.
No utilice nunca la moto de agua si la bate-
ría no dispone de energía suficiente para
arrancar el motor o si muestra cualquier
otro signo de debilidad.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
Verifique que la batería quede bien sujeta.1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
A_F1Y80.book Page 22 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 142 of 294
3-23
F
FJU01864
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à
bord. Le réceptacle de l’extincteur 1
est situé
dans le compartiment de rangement de siège.
Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de l’ex-
tincteur 2
, tournez-le dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre.
Après avoir introduit l’extincteur, revissez fer-
mement le couvercle du réceptacle.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Conservez
toujours l’extincteur dans le réceptacle prévu
à cet effet.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce véhicule nautique. Si vous n’en
possédez pas, prenez contact avec votre con-
cessionnaire Yamaha ou avec un vendeur
d’extincteurs pour vous en procurer un répon-
dant aux spécifications adéquates.
@
A_F1Y80.book Page 23 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 143 of 294

3-24
ESD
GJU18640
Feuerlöscher
Sicherstellen, dass ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1
befindet
sich im Ablagefach der Sitzbank.
Zum Öffnen des Deckels am Feuerlöscherbe-
hälter 2
diesen im Uhrzeigersinn drehen.
Nachdem Sie den Feuerlöscher verstaut ha-
ben, stellen Sie sicher, dass der Behälterdeckel
fest verschlossen ist.
HINWEIS:@ Zur Kontrolle des Feuerlöschers die Hersteller-
angaben des Feuerlöscherherstellers befol-
gen. Den Feuerlöscher immer im Feuerlö-
scherbehälter aufbewahren.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr-
zeugs umfasst keinen Feuerlöscher. Falls nö-
tig, kann ein passender Feuerlöscher vom
Yamaha-Händler oder im einschlägigen Fach-
handel erworben werden.
@
SJU01864
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El contenedor del extintor 1
se encuentra en
el pañol del asiento.
Para abrir la tapa del contenedor del extintor
2
gírelo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Después de introducir el extintor, verifique
que la tapa del contenedor esté bien apretada.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Guarde siempre el ex-
tintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla con las especificaciones ade-
cuadas.
@
A_F1Y80.book Page 24 Monday, September 5, 2005 11:17 AM
Page 144 of 294
3-25
F
FJU01834
Accélérateur
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups
sur toute sa course et revenir automatiquement à
la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz.
@
FJU01848
Système de direction
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement.
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
Contrôlez que le guidon est verrouillé.
(Cf.“Levier d’inclinaison” à la page 2-21 pour
plus d’informations.)
A_F1Y80.book Page 25 Monday, September 5, 2005 11:17 AM