Page 89 of 426

4-18
FBU01198
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au
maximum. Visser la vis de réglage pour limiter le régime
maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse maximum
du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa-
pillon pourrait endommager le câble de commande
des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela
pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à
l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage de plus de 12 mm afin d’éviter d’endomma-
ger le câble de commande des gaz. S’assurer que le
jeu du levier d’accélération soit toujours de 3 à 5 mm.
Voir page 8-60. _
SBU01198
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por com-
pleto el acelerador, incluso cuando se presiona al
máximo la palanca del acelerador. Enroscando el
tornillo de ajuste se limita la potencia máxima del
motor disponible y se reduce la velocidad máxima
del ATV.
ADVERTENCIA
_ El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y
del acelerador puede causar daños en el cable
del acelerador o la operación incorrecta del ace-
lerador. Podría perderse el control, ocasionarse
un accidente o herirse. No gire el tornillo de ajus-
te más de 12 mm porque podría dañarse el cable
del acelerador. Asegúrese siempre que el juego
libre de la palanca del acelerador esté ajustado a
3–5 mm. Vea la página 8-60. _
U5LP63.book Page 18 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 90 of 426
4-19 1. Clutch lever
1. Levier d’embrayage
1. Palanca de embrague
1. Brake lever
1. Levier de frein
1. Palanca del freno
EBU00069
Clutch lever
The clutch lever is located on the left handlebar
and the ignition circuit cut-off system is incorporat-
ed in the clutch lever holder. Pull the clutch lever to
the handlebar to disengage the clutch, and release
the lever to engage the clutch. The lever should be
pulled rapidly and released slowly for smooth
clutch operation. (Refer to “Starting a cold engine”
for a description of the ignition circuit cut-off sys-
tem.)
EBU00988
Brake lever
The brake lever is located on the right handlebar.
Pull it toward the handlebar to apply the front
brake.
U5LP63.book Page 19 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 91 of 426

4-20
FBU00069
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé à la poignée gauche. Le
coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de ce
levier. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer.
Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en dou-
ceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâ-
chant lentement. (Se reporter à la section “Mise en mar-
che d’un moteur froid” pour plus de détails sur le coupe-
circuit d’allumage.)
FBU00988
Levier de frein
Le levier de frein se trouve à la poignée droite. Le serrer
pour actionner le frein avant.
SBU00069
Palanca de embrague
La palanca de embrague está situada en el lado iz-
quierdo del manillar y su soporte incluye el sistema
de corte del circuito de encendido. Para desembra-
gar apriete la palanca del embrague hacia el manillar
y suéltela para embragar. Para que el embrague fun-
cione con suavidad, la palanca debe apretarse con
rapidez y soltarse despacio. (El funcionamiento del
sistema de corte del circuito de encendido está expli-
cado en el apartado “Puesta en marcha del motor en
frío”.)
SBU00988
Palanca del freno
La palanca del freno delantero se encuentra en el
manillar derecho. Apriétela contra el manillar para
aplicar el freno delantero.
U5LP63.book Page 20 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 92 of 426
4-21 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal del freno
EBU00989
Brake pedal
The brake pedal is located on the right side of the
machine. Push down on the pedal to apply the rear
brake.
U5LP63.book Page 21 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 93 of 426
4-22
FBU00989
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit du véhicule.
Enfoncer la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
SBU00989
Pedal del freno
El pedal de freno se encuentra situado en el lado de-
recho de la máquina. Pisarlo para aplicar el freno tra-
sero.
U5LP63.book Page 22 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 94 of 426
4-23 1. Button 2. Lock plate
1. Bouton 2. Verrou
1. Botón 2. Placa de bloqueo
1. Locked position
1. Position verrou bloqué
1. Posición bloqueada
EBU00081
Parking brake
Use the parking brake when you have to start the
engine or park the machine, especially on a slope.
Squeeze the clutch lever while pushing the button,
then push in the lock plate to apply the parking
brake. Squeeze the clutch lever to release the
parking brake.NOTE:When the parking brake is used, engine speed is
limited to 2,300 r/min. Be sure the parking brake is
released before moving the throttle lever. Other-
wise, the engine will misfire, preventing normal op-
eration.
U5LP63.book Page 23 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 95 of 426

4-24
FBU00081
Frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche
du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par-
ticulièrement lors du stationnement en pente. Actionner
le levier d’embrayage tout en appuyant sur le bouton.
Pousser ensuite le verrou pour serrer le frein de stationne-
ment. Actionner le levier d’embrayage pour dégager le
frein de stationnement.N.B.:_ Lorsque le frein de stationnement est serré, le régime du
moteur est limité à 2.300 tr/mn. S’assurer de desserrer le
frein de stationnement avant d’actionner le levier d’accé-
lération. Ignorer cette consigne pourrait entraîner des ra-
tés et un fonctionnement anormal du moteur.
SBU00081
Freno de estacionamiento
Utilice el freno de estacionamiento siempre que se
desee poner en marcha el motor o aparcar la máqui-
na, sobre todo en pendientes. Apriete la palanca del
embrague mientras pulsa el botón, luego empuje la
placa de bloqueo para aplicar el freno de estaciona-
miento. Para soltar este freno apriete la palanca del
embrague.NOTA:Cuando se usa el freno de estacionamiento, la velo-
cidad del motor no puede subir a más de
2.300 r/min. Asegúrese de soltar el freno de estacio-
namiento antes de accionar el acelerador. De otro
modo, el motor fallará el encendido y no podrá fun-
cionar normalmente.
U5LP63.book Page 24 Monday, March 10, 2003 2:06 PM
Page 96 of 426
4-25
WARNING
Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is not
applied. This could cause loss of control or
a collision.
Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The
brake could overheat if you ride the ATV
without releasing the parking brake. You
could lose braking performance which
could cause an accident. You could also
wear out the brakes prematurely.
U5LP63.book Page 25 Monday, March 10, 2003 2:06 PM