Page 505 of 864

4 - 180
ENG
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Schaltwelle
1
Verbiegung/Beschädigung
→
Erneuern.
Feder
2
Bruch
→ Erneuern.
Schaltklinke und Schaltarm
(komplett)
1. Kontrollieren:
Schaltklinke
1
Schaltarm
2
Klaue
3
Klauenstift
4
Feder
5
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Rastenhebel
1
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Torsionsfeder
2
Bruch
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Segment
1. Montieren:
Segment
1
Schraube (Segment)
HINWEIS:
Die Nut
a im Segment auf den Stift
b an der Schaltwalze ausrichten.
Rastenhebel
1. Montieren:
Torsionsfeder
1
Rastenhebel
2
Schraube (Rastenhebel)
3
HINWEIS:
Die Rastenhebelrolle auf die Nut im
Segment ausrichten.
Schaltklinke und Schaltarm
(komplett)
1. Montieren:
Feder
1
Klauenstift
2
Klaue
3
(am Schaltarm
4)
HINWEIS:
Motoröl auf Federn, Klauenstifte und
Klauen auftragen.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Albero del cambio
1. Ispezionare:
Albero del cambio 1
Deformazione/danno → Sostitu-
ire.
Molla 2
Rotta → Sostituire.
Gruppo guida cambio e leva del
cambio
1. Ispezionare:
Guida cambio 1
Leva del cambio 2
Nottolino d’arresto 3
Perno del nottolino d’arresto 4
Molla 5
Usura/danno → Sostituire.
Leva di arresto
1. Ispezionare:
Leva di arresto 1
Usura/danno → Sostituire.
Molla di torsione 2
Rotta → Sostituire.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Segmento
1. Installare:
Segmento 1
Bullone (segmento)
NOTA:
Allineare l’incavo a sul segmento con il
perno b sulla camma del cambio.
Leva di arresto
1. Installare:
Molla di torsione 1
Leva di arresto 2
Bullone (leva di arresto) 3
NOTA:
Allineare il rullo della leva di arresto alla
fessura sul segmento.
Gruppo guida cambio e leva del
cambio
1. Installare:
Molla 1
Perno del nottolino d’arresto 2
Nottolino d’arresto 3
Alla leva del cambio 4.
NOTA:
Applicare olio motore sulla molla, sul
perno del nottolino d’arresto e sul notto-
lino d’arresto.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Eje de cambios
1. Inspeccionar:
Eje de cambios
1
Deformaciones/daños
→
Reemplazar.
Resorte
2
Rotura
→ Reemplazar.
Guía del cambios y conjunto de la
palanca de cambios
1. Inspeccionar:
Guía del cambios
1
Palanca de cambios
2
Patilla
3
Pasador de patilla
4
Resorte
5
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Palanca tope
1. Inspeccionar:
Palanca tope
1
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Resorte de torsión
2
Rotura
→ Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Segmento
1. Instalar:
Segmento
1
Perno (segmento)
NOTA:
Alinee la ranura
a del segmento con
el pasador
b de la leva de cambios.
Palanca tope
1. Instalar:
Resorte de torsión
1
Palanca tope
2
Perno (palanca tope)
3
NOTA:
Alinee la palanca tope rodillo con la
ranura del segmento.
Guía del cambios y conjunto de la
palanca de cambios
1. Instalar:
Resorte
1
Pasador de patilla
2
Patilla
3
A la palanca de cambios
4.
NOTA:
Aplique aceite de motor en los resor-
tes, pasadores de patilla y en las
patillas.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS
Page 506 of 864

4 - 181
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
2. Install:
Shift lever assembly
1
To shift guide
2.
3. Install:
Shift lever assembly
1
Shift guide
2
NOTE:The shift lever assembly is
installed at the same time as the
shift guide.
Apply the engine oil on the bolt
(segment) shaft.
4. Install:
Bolt (shift guide)
1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Shift shaft
1. Install:
Roller
1
Collar
2
Torsion spring
3
Shift shaft
4
NOTE:Apply the engine oil on the roller and
shift shaft.
2. Install:
Shift pedal
Refer to “AC MAGNETO AND
STARTER CLUTCH” section.
Kick shaft assembly
1. Install:
Kick gear
1
Washer
2
Circlip
3
Ratchet wheel
4
Spring
5
Washer
6
Circlip
7
To kick shaft
8.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide oil
on the inner circumferences of the
kick gear and ratchet wheel.
Align the punch mark
a on the
ratchet wheel with the punch mark
b on the kick shaft.
New
New
2. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Au guide de sélecteur 2.
3. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Guide de sélecteur 2
N.B.:
Le levier de sélecteur complet se
monte en même temps que le guide
sélecteur.
Appliquer l’huile sur l’axe de boulon
(barillet).
4. Monter:
Boulon (guide de sélecteur) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Arbre de sélecteur
1. Monter:
Rouleau 1
Collerette 2
Ressort de torsion 3
Arbre de sélecteur 4
N.B.:
Appliquer l’huile sur le rouleau et l’arbre
de sélecteur.
2. Monter:
Pédale de sélecteur
Se reporter à la section
“MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Arbre de kick complet
1. Monter:
Pignon de kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
Rochet 4
Ressort 5
Rondelle 6
Circlip 7
Sur l’arbre de kick 8.
N.B.:
Appliquer de l’huile de disulfure de
mobdylène sur les pourtours du
pignon de kick et du rochet.
Aligner le repère poinçonné a du
rochet et le repère poinçonné b de
l’arbre de kick.
New
New
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
Page 507 of 864

4 - 182
ENG
2. Montieren:
Schaltarm (komplett)
1
(an der Schaltklinke
2)
3. Montieren:
Schaltarm (komplett)
1
Schaltklinke
2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusam-
men mit der Schaltklinke montie-
ren.
Motoröl auf die Segment-Achse
auftragen.
4. Montieren:
Schraube (Schaltklinke)
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Schaltwelle
1. Montieren:
Rolle
1
Distanzhülse
2
Torsionsfeder
3
Schaltwelle
4
HINWEIS:
Motoröl auf die Schaltwellenrolle auf-
tragen.
2. Montieren:
Fußschalthebel
Siehe unter “AC-MAGNET-
ZÜNDER UND STARTER-
KUPPLUNG”.
Kickstarterwelle (komplett)
1. Montieren:
Kickstarterzahnrad
1
Unterlegscheibe
2
Sicherungsring
3
Klinkenrad
4
Feder
5
Unterlegscheibe
6
Sicherungsring
7
(au der kickstarterwelle
8)
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidöl auf die
Innenflächen von Kickstarterritzel
und Klinkenrad auftragen.
Die Körnerschlagmarkierung
a
auf dem Klinkenzahnrad auf die
Körnerschlagmarkierung
b der
Kickstarterwelle ausrichten.
New
New
2. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Alla guida cambio 2.
3. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Guida cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene mon-
tato contemporaneamente alla guida
del cambio.
Applicare olio motore sull’albero del
bullone (segmento).
4. Installare:
Bullone (guida cambio) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Albero del cambio
1. Installare:
Rullo 1
Collarino 2
Molla di torsione 3
Albero del cambio 4
NOTA:
Applicare olio motore sul rullo e
sull’albero del cambio.
2. Installare:
Pedale del cambio
Fare riferimento al paragrafo
“MAGNETE CA E FRIZIONE
DELLO STARTER”.
Gruppo albero pedivella
1. Installare:
Ingranaggio pedivella 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
Ruota a cricco 4
Molla 5
Rondella 6
Anello elastico di arresto 7
All’albero pedivella 8.
NOTA:
Applicare il lubrificante a bisolfuro di
molibdeno alle circonferenze interne
dell’ingranaggio pedivella e della
ruota a cricco.
Allineare la punzonatura a sulla
ruota a cricco alla punzonatura b
sull’albero pedivella.
New
New
2. Instalar:
Conjunto de la palanca de
cambios
1
A la guía del cambios
2.
3. Instalar:
Conjunto de la palanca de
cambios
1
Guía de cambios
2
NOTA:
El conjunto de la palanca de cam-
bios se instala a la vez que la guía
de cambios.
Aplique el aceite de motor en el eje
del perno (segmento).
4. Instalar:
Perno (guía de cambios)
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Eje de cambios
1. Instalar:
Rodillo
1
Casquillo
2
Resorte de torsión
3
Eje de cambios
4
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el rodi-
llo y el eje de cambios.
2. Instalar:
Pedal de cambios
Consulte el apartado “MAG-
NETO DE CA Y EMBRAGUE
DEL ARRANCADOR”.
Conjunto del eje del pedal
1. Instalar:
Engranaje del pedal
1
Arandela
2
Circlip
3
Rueda de trinquete
4
Resorte
5
Arandela
6
Circlip
7
Al eje del pedal
8.
NOTA:
Aplicar el aceite de disulfuro de
molibdeno a las circunferencias
interiores del engranaje del pedal y
rueda de trinquete.
Alinear la marca perforada
a de la
rueda de trinquete con la marca
perforada
b del eje del pedal.
New
New
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS
Page 508 of 864

4 - 183
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
2. Install:
Torsion spring
1
To kick shaft
2.
NOTE:Make sure the stopper
a of the tor-
sion spring fits into the hole
b on the
kick shaft.
3. Install:
Spring guide
1
NOTE:Slide the spring guide into the kick
shaft, make sure the groove
a in the
spring guide fits on the stopper of the
torsion spring.
4. Install:
Kick shaft assembly
1
Washer
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the contacting surfaces
of the kick shaft stopper
a and
stopper plate
3.
Apply the engine oil on the kick
shaft.
Slide the kick shaft assembly into
the crankcase and make sure the
kick shaft stopper
a fits into the
stopper plate.
5. Hook:
Torsion spring
1
NOTE:Turn the torsion spring clockwise and
hook into the proper hole
a in the
crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear
1
Washer
2
Circlip
3
NOTE:Apply the engine oil on the kick idle
gear inner circumference.
Install the kick idle gear with its
depressed side
a toward you.
New
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’arbre de kick 2.
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort de
torsion correspond au trou b sur l’arbre
de kick.
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser le guide de ressort dans l’arbre
de kick, s’assurer que la gorge a dans le
guide de ressort soit engagée sur la butée
du ressort de torsion.
4. Monter:
Arbre de kick complet 1
Rondelle 2
N.B.:
Enduire les surfaces de contact de la
butée d’arbre de kick a et de la pla-
quette de butée 3 de graisse au bisul-
fure de molybdène.
Appliquer l’huile sur l’arbre de kick.
Insérer l’arbre de kick dans le carter et
s’assurer que la butée d’arbre de kick
a repose bien sur l’onglet de la pla-
que de butée.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice a du car-
ter.
Pignon de renvoi du kick
1. Monter:
Pignon de renvoi du kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
N.B.:
Appliquer l’huile moteur sur la circon-
férence intérieure du pignon de renvoi
du kick.
Monter le pignon de renvoi du kick, le
côté abaissé a orienté vers soi.
New
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
Page 509 of 864

4 - 184
ENG
2. Montieren:
Torsionfeder
1
(an der Kickstarterwelle
2)
HINWEIS:
Darauf achten, daß das Ende
a der
Torsionsfeder in die Bohrung
b der
Kickstarterwelle eingreift.
3. Montieren:
Federsitz
1
HINWEIS:
Den Federsitz über die Kickstarter-
welle führen, wobei die Nut
a im
Federsitz über das Ende der Torsi-
onsfeder passen muß.
4. Montieren:
Kickstarterwelle (komplett)
1
Unterlegscheibe
2
HINWEIS:
Das Molybdändisulfidfett auf die
Kontaktflächen von Kickachsenan-
schlag
a und Anschlagplatte
3
auftragen.
Motoröl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
Die Kickachsenbaugruppe in das
Kurbelgehäuse schieben und
sicherstellen, daß der Kickachsen-
anschlag
a in die Anschlagplatte
paßt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
a im Kurbelgehäuse einhängen.
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenzahnrad
1
Unterlegscheibe
2
Sicherungsring
3
HINWEIS:
Motoröl auf den Innenrand des
Kickstarter-Zwischenzahnrads auf-
tragen.
Das Kickstarter-Zwischenzahnrad
mit der vertieften Seite
a nach
außen gerichtet einbauen.
New
2. Installare:
Molla di torsione 1
All’albero pedivella 2.
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla di
torsione alloggi nel foro b sull’albero
pedivella.
3. Installare:
Guida molla 1
NOTA:
Far scivolare la guida della molla
nell’albero pedivella, accertandosi che la
scanalatura a nella guida della molla si
inserisca nel fermo della molla di tor-
sione.
4. Installare:
Gruppo albero pedivella 1
Rondella 2
NOTA:
Applicare il grasso al bisolfuro di
molibdeno sulle superfici di contatto
del fermo dell’albero pedivella a e
della piastra del fermo 3.
Applicare olio motore sull’albero
pedivella.
Far scivolare il gruppo albero pedi-
vella nel carter e accertarsi che il
fermo dell’albero pedivella a si inse-
risca nella piastra del fermo.
5. Gancio:
Molla di torsione 1
NOTA:
Ruotare la molla di torsione in senso ora-
rio e agganciarla nel foro apposito a nel
carter.
Ingranaggio folle pedivella
1. Installare:
Ingranaggio folle pedivella 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio folle
pedivella.
Installare l’ingranaggio folle pedi-
vella con il lato basso a rivolto verso
l’operatore.
New
2. Instalar:
Resorte de torsión
1
Al eje del pedal
2.
NOTA:
Asegúrese de que el tope
a del
resorte de torsión encaje en el orifi-
cio
b del eje del pedal.
3. Instalar:
Guía del resorte
1
NOTA:
Deslice la guía del resorte dentro del
eje del pedal, asegúrese de que la
ranura
a de la guía del resorte
encaje en el tope del resorte de tor-
sión.
4. Instalar:
Conjunto del eje del pedal
1
Arandela
2
NOTA:
Aplicar la grasa de disulfuro de
molibdeno a las superficies de
contacto del tope del eje del pedal
a y placa de tope
3.
Aplique el aceite de motor en el eje
del pedal.
Deslizar el conjunto del eje del
pedal al interior del cárter y asegu-
rarse de que el tope del eje del
pedal
a encaje en la placa de
tope.
5. Enganche:
Resorte de torsión
1
NOTA:
Gire el resorte de torsión hacia la
derecha y engánchelo en el orificio
adecuado
a del cárter.
Engranaje de ralentí del pedal
1. Instalar:
Engranaje de ralentí del pedal
1
Arandela
2
Circlip
3
NOTA:
Aplique el aceite de motor en la
circunferencia interna del el engra-
naje de ralentí del pedal.
Instale el engranaje de ralentí del
pedal con el lado presionado
a
hacia usted.
New
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS
Page 510 of 864
4 - 185
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Extent of removal:
1 Starter clutch/wheel gear removal
2 Rotor removal
3 Pickup coil/stator removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
AC MAGNETO AND STATOR REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
Bolt [radiator (left)] Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the AC magneto lead.
1 Shift pedal 1
2 Engine guard (left) 1
3 Cover (torque limiter) 1
4 Torque limiter 1 Do not disassemble.
5 Crankcase cover (left) 1
6 Gasket 1
7 Dowel pin 2
31
Page 511 of 864

4 - 186
ENG
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose du rochet de démarrage/pignon de roue2 Dépose du rotor
3 Dépose de la bobine d’excitation/stator
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE LA MAGNÉTO CA ET DU
STATOR
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Boulon [radiateur (gauche)] Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Débrancher le fil de magnéto CA.
1Pédale de sélecteur 1
2 Pare-moteur (gauche) 1
3 Couvercle (limiteur de couple) 1
4 Limiteur de couple 1 Ne pas démonter.
5 Couvercle de carter (gauche) 1
6 Joint 1
7Goujon 2
31
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:
1 Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau
2 Rotor-Ausbau
3 Ausbau von Aufnehmerspule/Stator
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSBAU VON AC-MAGNETZÜNDER
UND STATOR
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube [Kühler (links)] Siehe unter “KÜHLER”.
Die AC-Magnetzünderleitung abtrennen.
1Fußschalthebel 1
2 Motorschutz (links) 1
3 Abdeckung (Drehmomentbegrenzer) 1
4 Drehmomentbegrenzer 1 Nicht zerlegen.
5 Kurbelgehäusedeckel (links) 1
6 Dichtung 1
7Paßstift 2
31
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
Page 512 of 864
4 - 187
ENG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
Portata dello smontaggio:1 Rimozione frizione dello starter/ingranaggio ruota 2 Rimozione del rotore
3 Rimozione della bobina di pickup/statore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MAGNETE CA E
DELLO STATORE
Preparazione per la rimozione Scolare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Bullone [radiatore (sinistro)]
Scollegare il cavo del magnete CA.Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
1 Pedale del cambio 1
2 Protezione motore (sinistra) 1
3 Coperchio (limitatore di coppia) 1
4 Limitatore di coppia 1 Non smontare.
5 Coperchio carter (sinistro) 1
6 Guarnizione 1
7Caviglia 2
31
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER