Page 577 of 864

4 - 252
ENG
2. Kontrollieren:
Schaltwalze
1
Segment
2
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
3. Kontrollieren:
Schaltgabelbewegung
Schwergängig
→ Schaltgabel
austauschen.
HINWEIS:
Bei defekter Schaltgabel nicht nur
die Schaltgabel selbst, sondern auch
die beiden jeweils danebenliegenden
Zahnräder austauschen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Getriebe
1. Montieren:
Ritzel 5. Gang (27 Zähne)
1
Ritzel 3. Gang (21 Zähne)
2
Distanzhülse
3
Ritzel 4. Gang (24 Zähne)
4
Ritzel 2. Gang (16 Zähne)
5
(auf die Eingangswelle
6)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende am 4. und 5. Ritzelgetriebe
auftragen.
Das Molybdändisulfid-Öl auf der
Ritzel für den 2. und 3. Gang auf-
tragen.2. Ispezionare:
Camma del cambio 1
Segmento 2
Usura/danno → Sostituire.
3. Controllare:
Movimento della forcella del
cambio
Azionamento non agevole →
Sostituire la forcella del cambio.
NOTA:
Per una forcella del cambio che non fun-
ziona correttamente, sostituire non solo
la forcella del cambio ma anche i due
ingranaggi adiacenti alla forcella del
cambio.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Trasmissione
1. Installare:
Ingranaggio a pignone per 5a
(27T) 1
Ingranaggio a pignone per 3a
(21T) 2
Collarino 3
Ingranaggio a pignone per 4a
(24T) 4
Ingranaggio a pignone per 2a
(16T) 5
All’asse principale 6.
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 4a e
la 5a e sulla superficie terminale.
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio a pignone per la 2a e
la 3a.2. Inspeccionar:
Leva de cambios
1
Segmento
2
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
3. Comprobar:
Movimiento de la horquilla de
cambios
Funcionamiento poco suave
→ Reemplazar el horquilla de
cambios.
NOTA:
Cuando la horquilla de cambios fun-
cione incorrectamente, no sólo debe
cambiar la horquilla de cambios, sino
también los dos engranajes adya-
centes a la horquilla.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Caja de cambios
1. Instalar:
Engranahe de 5ª (27 T)
1
Engranahe de 3ª (21 T)
2
Casquillo
3
Engranahe de 4ª (24 T)
4
Engranahe de 2ª (16 T)
5
Al eje principal
6.
NOTA:
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia
interna de los engranajes de 4ª y
5ª y en la superficie del extremo.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia
interna de los engranajes de 2ª y
3ª.
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS
Page 578 of 864

4 - 253
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
2. Install:
2nd wheel gear (28T)
1
4th wheel gear (25T)
2
3rd wheel gear (28T)
3
5th wheel gear (22T)
4
1st wheel gear (31T)
5
O-ring
6
To drive axle
7.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide oil
on the 1st, 2nd and 3rd wheel
gears inner circumference and on
the end surface.
Apply the molybdenum disulfide oil
on the 4th and 5th wheel gears
inner circumference.
Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
New
3. Install:
Washer
1
Circlip
2
NOTE:Be sure the circlip sharp-edged
corner
a is positioned opposite
side to the washer and gear
b.
Install the circlip with its ends
c
settled evenly on the spline crests.
cc
New
4. Install:
Collar
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
When installing the collar into the
crankcase, pay careful attention to
the crankcase oil seal lip.
2. Monter:
Pignon de 2ème (28D) 1
Pignon de 4ème (25D) 2
Pignon de 3ème (28D) 3
Pignon de 5ème (22D) 4
Pignon de 1ère (31D) 5
Joint torique 6
Sur l’axe moteur 7.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence inté-
rieure des lre, 2e et 3e roues dentées et
sur l’extrémité.
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur la circonférence
interne des 4e et 5e engrenages.
Enduire le joint torique de graisse à
base de savon au lithium.
New
3. Monter:
Rondelle 1
Circlip 2
N.B.:
Vérifier que le côté à bord vif du cir-
clip a soit opposé à la rondelle située
contre le pignon b.
Installer le circlip de manière à ce que
les extrémités c soient uniformé-
ment assises sur la crête des cannelu-
res.
New
4. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
Lors du montage de l’entretoise sur le
carter, prendre garde à la lèvre du joint
d’étanchéité du carter.
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Page 579 of 864

4 - 254
ENG
2. Montieren:
Zahnrad 2. Gang
(28 Zähne)
1
Zahnrad 4. Gang
(25 Zähne)
2
Zahnrad 3. Gang
(28 Zähne)
3
Zahnrad 5. Gang
(22 Zähne)
4
Zahnrad 1. Gang
(31 Zähne)
5
O-Ring
6
(auf die Ausgangswelle
7)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf den Innen-
umfang und auf das Oberflächen-
ende an 1., 2. und 3. Radgetriebe
auftragen.
Das Molybdändisulfid-Öl auf der
Zahnräder für den 4. und 5. Gang
auftragen.
Lithiumfett auf den O-Ring auftra-
gen.
New
3. Montieren:
Unterlegscheibe
1
Sicherungsring
2
HINWEIS:
Darauf achten, daß die scharfe
Kante
a des Sicherungsringes
nicht an der Beilagscheibe und am
Zahnrad
b anliegt.
Den Sicherungsring mit seinem
Ende
c gleichmäßig auf den Ver-
zahnungsauflagen sitzend ein-
bauen.
New
4. Montieren:
Distanzhülse
1
HINWEIS:
Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
Beim Einbauen des Distanzstücks
im Kurbelgehäuse ist auf die
Öldichtungslippe des Kurbelge-
häuses zu achten.2. Installare:
Ingranaggio a ruota per la 2a
(28T) 1
Ingranaggio a ruota per la 4a
(25T) 2
Ingranaggio a ruota per la 3a
(28T) 3
Ingranaggio a ruota per la 5a
(22T) 4
Ingranaggio a ruota per la 1a
(31T) 5
O-ring 6
All’asse conduttore 7.
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
1a, 2a e 3a marcia a ruota e sulla
superficie terminale.
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna della
4a e 5a marcia a ruota.
Applicare grasso a base di sapone di
litio sull’O-ring.
New
3. Installare:
Rondella 1
Anello elastico di arresto 2
NOTA:
Assicurarsi che lo spigolo vivo
dell’anello elastico di arresto a sia
posizionato sul lato opposto della ron-
della piana e dell’ingranaggio b.
Installare l’anello elastico di arresto
con le sue estremità c ben comba-
cianti con le cime delle scanalature.
New
4. Installare:
Collarino 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Quando si installa il collarino nel car-
ter, prestare particolare attenzione al
labbro del paraolio del carter.2. Instalar:
Engranaje de 2ª (28T)
1
Engranaje de 4ª (25T)
2
Engranaje de 3ª (28T)
3
Engranaje de 5ª (22T)
4
Engranaje de 1ª (31T)
5
Junta tórica
6
Al eje conductor
7.
NOTA:
Aplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia
interna de los engranajes de 1ª, 2ª
y 3ª y en la superficie del extremo.
Aplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en la circunferencia
interna de los engranajes de 4ª y
5ª.
Aplique la grasa con base de litio
en la junta tórica.
New
3. Instalar:
Rondella
1
Circlip
2
NOTA:
Asegúrese de que la esquina de
borde afilado
a esté colocada en
el lado opuesto a la rondella plana
y el engranaje
b.
Instale el circlip con sus extremos
c asentados uniformemente en
las crestas de la acanaladura.
New
4. Instalar:
Casquillo
1
NOTA:
Aplique la grasa con base de litio
del labio del retén de aceite.
Cuando instale el casquillo en el
cárter, tenga especial cuidado con
el labio del retén de aceite del cár-
ter.
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS
Page 580 of 864

4 - 255
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
5. Install:
Shift fork 1 (L)
1
Shift fork 2 (C)
2
Shift fork 3 (R)
3
Shift cam
4
To main axle and drive axle.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide oil
on the shift fork grooves.
Mesh the shift fork #1 (L) with the
4th wheel gear
5 and #3 (R) with
the 5th wheel gear
7 on the drive
axle.
Mesh the shift fork #2 (C) with the
3rd pinion gear
6 on the main
axle.
6. Install:
Transmission assembly
1
To left crankcase
2.
NOTE:Apply the engine oil on the bearings
and guide bars.
7. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation
→
Repair.
5. Monter:
Fourchette 1 (L) 1
Fourchette 2 (C) 2
Fourchette 3 (R) 3
Tambour 4
A l’axe principal et l’axe moteur.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les rainures de la four-
chette de sélecteur.
Engrener la fourchette n°1 (L) avec le
pignon de roue de 4ème 5 et la four-
chette n°3 (R) avec le pignon de 5ème
7 de l’arbre secondaire.
Engrener la fourchette n°2 (C) avec le
pignon de 3ème 6 de l’arbre pri-
maire.
6. Monter:
Ensemble boîte à vitesse 1
Vers le demi-carter gauche 2.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les rou-
lements et les barres de guidage.
7. Contrôler:
Fonctionnement du sélecteur
Fonctionnement de la boîte de
vitesses
Fonctionnement dur → Réparer.
BOITE A VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE SELECTION
Page 581 of 864

4 - 256
ENG
5. Montieren:
Schaltgabel 1 (L)
1
Schaltgabel 2 (C)
2
Schaltgabel 3 (R)
3
Schaltwalze
4
(an der Hauptwelle und der
Vorgelegewelle)
HINWEIS:
Molybdändisulfidöl auf die Nuten
der Schaltgabel auftragen.
Die Schaltgabel Nr. 1 (L) mit dem
Hauptwellen-Zahnrad für den 4.
Gand
5 und die Schaltgabel Nr. 3
(R) mit dem Hauptwellen-Zahnrad
für den 5. Gang
7 in Eingriff brin-
gen.
Die Schaltgabel Nr. 2 (C) mit dem
Vorgelegewelle-Zahnrad für den 3.
Gang
6 in Eingriff bringen.
6. Montieren:
Getriebeeinheit
1
(zum linken Kurbelgehäuse
2)
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager und die Füh-
rungsstangen auftragen.
7. Kontrollieren:
Funktion der Gangschaltung
Funktion des Getriebes
Ungleichmäßiger Betrieb
→
Instand setzen.5. Installare:
Forcella del cambio 1 (L) 1
Forcella del cambio 2 (C) 2
Forcella del cambio 3 (R) 3
Camma del cambio 4
All’asse principale e all’asse con-
duttore.
NOTA:
Applicare olio al disolfuro di molib-
deno sulle scanalature della forcella
del cambio.
Ingranare la forcella del cambio 1 (L)
con l’ingranaggio a ruota per la 4a 5
e la 3 (R) con l’ingranaggio a ruota per
la 5a 7 sull’asse conduttore.
Ingranare la forcella del cambio 2 (C)
con l’ingranaggio a pignone per la 3a
6 sull’asse principale.
6. Installare:
Gruppo trasmissione 1
Al carter sinistro 2.
NOTA:
Applicare olio motore ai cuscinetti e alle
barre guida.
7. Controllare:
Azionamento del cambio
Azionamento della trasmissione
Azionamento non agevole →
Riparare.5. Instalar:
Horquilla de cambios 1 (L)
1
Horquilla de cambios 2 (C)
2
Horquilla de cambios 3 (R)
3
Leva de cambios
4
Al eje principal y el eje con-
ductor.
NOTA:
Aplique el aceite de disulfuro de
molibdeno en las ranuras de la
horquilla de cambios.
Calce la horquilla de cambios n°1
(L) con el engranaje de 4ª
5 y la
horquilla n°3 (R) con el engranaje
de 5ª
7 del eje conductor.
Calce la horquilla de cambios n°2
(C) con el piñón de 3ª
6 del eje
principal.
6. Instalar:
Conjunto de la caja de cam-
bios
1
Al cárter izquierdo
2.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en los
cojinetes y las barras de las guías.
7. Comprobar:
Funcionamiento del selector
Funcionamiento de la caja de
cambios
Funcionamiento poco suave
→ Reparar.
GETRIEBE, SCHALTWALZE UND SCHALTGABELN
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
CAJA DE CAMBIOS, LEVA DE CAMBIOS Y HORQUILLA DE CAMBIOS
Page 582 of 864
5 - 1
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC500000
CHASSIS
EC590000
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC598000FRONT WHEEL
Extent of removal:
1 Front wheel removal
2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT WHEEL REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
1 Trip meter cable 1
2 Brake hose cover 1
3 Bolt (brake hose holder) 2 Only loosening.
4 Bolt (axle holder) 4 Only loosening.
5 Nut (front wheel axle) 1
6 Front wheel axle 1
7 Front wheel 1
8 Trip meter gear unit 1
9 Collar 1
10 Oil seal 1
11 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
12 Brake disc 1
1
2
3
3
Page 583 of 864

5 - 2
CHAS
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANTOrganisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
1 Déconnecter le câble du compteur 1
2 Logement de durit de frein 1
3 Boulon (support de durit de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
5 Ecrou (axe de roue avant) 1
6 Axe de roue avant 1
7 Roue avant 1
8 Déconnecter le réducteur du compteur de
vitesse1
9Collerette 1
10 Bague d’étanchéité 1
11 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Disque de frein 1
1
2
3
3
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRADDemontage-Arbeiten:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
1 Tageskilometerzählerwelle 1
2 Bremsschlauchabdeckung 1
3 Schraube (Bremsschlauch-Halterung) 2 Nur lockern.
4 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
5 Mutter (Vorderachse) 1
6 Vorderachse 1
7 Vorderrad 1
8 Tageskilometerzählerantrieb 1
9Hülse 1
10 Dichtring 1
11 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
12 Bremsscheibe 1
1
2
3
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
1
2
3
4
5
6
7
Page 584 of 864
5 - 3
CHAS
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUOTA ANTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della ruota anteriore2 Rimozione del cuscinetto della ruota
3 Rimozione del disco del freno
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
1 Cavo del contachilometri parziale 1
2 Coperchio flessibile del freno 1
3 Bullone (supporto flessibile del freno) 2 Allentare soltanto.
4 Bullone (supporto asse) 4 Allentare soltanto.
5 Dado (asse della ruota anteriore) 1
6 Asse della ruota anteriore 1
7 Ruota anteriore 1
8 Rinvio del contachilometri parziale 1
9 Collarino 1
10 Paraolio 1
11 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
12 Disco del freno 1
1
2
3
3
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE