Page 785 of 864

6 - 48
–+ELEC
SISTEMA DI CARICA
FASI DI ISPEZIONE
Se la batteria non è carica, utilizzate la procedura di ispezione che segue.
*1 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEI FUSIBILI” nel CAPITOLO 3.
*2 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
NOTA:
Rimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
*1 Controllare il fusibile.Sostituire il fusibile e
controllare il cablaggio.
*2 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Controllare ciascun accoppiatore e
collegamento cavo.Riparare o sostituire
Controllare la tensione di carica.Il sistema di carica è in
buone condizioni.
Controllare il magnete CA. Bobina di carica Sostituire.
Sostituire il rettificatore/regolatore.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Non funziona
OKNon funziona
OK
Non funziona
OK
OK
Non funzionaNon funziona
OK
SISTEMA DI CARICA
Page 786 of 864
6 - 49
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Si la batería no se carga, realice los pasos siguientes de inspección.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Comprober el fusible.Reemplace el fusible y
comprober el cableado.
*2 Comprober la batería. Cárguela o reemplácela.
Comprober cada conexión del
acoplador y del cable.Reparar o reemplazar.
Comprober la tensión de carga.El sistema de carga está
bien.
Comprober el magneto de CA. Bobina de carga Reemplazar.
Reemplace el rectificador/
regulador.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
OK
Incorrecta
Incorrecta
OK
SISTEMA DE CARGA
Page 787 of 864
Page 788 of 864

6 - 51
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC624000COUPLERS AND LEADS
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE
INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification
→ If no
failure is found in checking the
source coil resistance, replace
the rectifier/regulator.
Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Charging
voltageTester
selector
position
14.1 ~ 14.9 V
at 5,000 r/minDCV-20
R
BW Y1
2
3. Inspect:
Charging coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
White lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Charging coil
resistanceTester
selector
position
0.288 ~ 0.432 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
INSPECTION DE LA CONNEXION
DES RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des
fils
Rouille/poussière/desserrage/
court-circuit → Réparer ou rem-
placer.
INSPECTION DE LA TENSION DE
CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Contrôler:
Tension de charge
Hors spécification → Si aucune
erreur n’est détectée lors du con-
trôle de la résistance de la bobine
source, remplacer le redresseur/
régulateur.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de
sélecteur du
multimètre
14,1 à 14,9 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre → Fil blanc 1
Fil (–) de multimètre → Masse 2
Résistance de la
bobine de
chargePosition de
sélecteur du
multimètre
0,288 à 0,432 Ω
à 20 °C (68 °F)Ω × 1
SYSTEME DE RECHARGE
Page 789 of 864

6 - 52
–+ELEC
KONTROLLE VON
LEITUNGSSTECKERN UND
LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
Leitungsstecker und Leitungs-
verbindungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß
→ Instand setzen oder
erneuern.
KONTROLLE DER
LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig
→ Wenn
kein Fehler bei der Prüfung
des Ladespulenwiderstands
vorgefunden wird, den Gleich-
richter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Rot Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarz Kabel 2
Ladespan-
nungMeßgerät-
Einstellung
14,1–14,9 V
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Meßkabel (+) → Weiß Kabel 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät-
Einstellung
0,288–0,432 Ω
bei 20°C
(68 °F)Ω × 1
ISPEZIONE DEGLI
ACCOPPIATORI E DEL
COLLEGAMENTO DEI CAVI
1. Controllare:
Accoppiatori e collegamento dei
cavi
Ruggine/polvere/allentamenti/
cortocircuiti → Riparare o sosti-
tuire.
ISPEZIONE DELLA TENSIONE DI
CARICA
1. Avviare il motore.
2. Ispezionare:
Tensione di carica
Fuori specifica → Se non si tro-
vano guasti controllando la resi-
stenza della bobina di sorgente,
sostituire il rettificatore/regola-
tore.
Conduttore (+) del tester →
Conduttore rosso 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
Tensione di
caricaPosizione
selettore
tester
14,1 ~ 14,9 V a
5.000 giri/minDCV-20
3. Ispezionare:
Resistenza della bobina di carica
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester →
Conduttore bianco 1
Conduttore (–) del tester →
Massa 2
Resistenza della
bobina di caricaPosizione
selettore
tester
0,288 ~ 0,432 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN
DE LOS ACOPLADORES Y
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y
cables
Óxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito
→ Reparar o reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
CARGA
1. Arranque el motor.
2. Inspeccionar:
Tensión de carga
Fuera de especificación
→ Si
no se detecta fallo al compro-
bar la resistencia de la bobina
de fuente, reemplace el rectifi-
cador/regulador.
Cable del tester (+) →
Cable rojo 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Tensión de
cargaPosición
del selector
del tester
14,1 ~ 14,9 V
a 5.000 r/minDCV-20
3. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina de
carga
Fuera de especificación
→
Reemplazar.
Cable del tester (+) →
Cable blanco 1
Cable del tester (–) → Tierra 2
Resistencia
de la bobina
de cargaPosición
del selector
del tester
0,288 ~ 0,432 Ω
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
LADESYSTEM
SISTEMA DI CARICA
SISTEMA DE CARGA
Page 790 of 864
6 - 53
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
NOTE:Use the following special tools in this inspection.
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position sensor.Throttle position
sensor coilReplace.
Check CDI unit.Throttle position
sensor input
voltageReplace.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
No good
Page 791 of 864
6 - 54
–+ELEC
CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ
ETAPES DU CONTROLE
Si le capteur de papillon des gaz ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
N.B.:
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Vérifier la connexion de tout le
système d’allumage.Réparer ou remplacer.
Vérifier le capteur de papillon des gaz.Bobine du capteur
de papillon des gazRemplacer.
Vérifier le bloc CDI.Tension d’entrée
du capteur de
papillon des gazRemplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
CIRCUIT DU CAPTEUR DE PAPILLON DES GAZ
Page 792 of 864
6 - 55
–+ELEC
DROSSELKLAPPENSENSOR
FEHLERSUCHE
Wenn Drosselklappensensor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.
HINWEIS:
Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
Die gesamte Zündanlage auf
Anschluß überprüfen.Erneuern oder instand
setzen.
Den Drosselklappensensor prüfen.Drosselklappen-
sensor-SpuleErneuern.
Die CDI-Einheit prüfen.Drosselklappen-
sensor Eingangs-
spannungErneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
DROSSELKLAPPENSENSOR