Page 257 of 864

INSP
ADJ
3 - 66
FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN
WARNUNG
Die Anlage muß entlüftet werden,
wenn:
die Anlage zerlegt wurde,
ein Schlauch gelöst oder erneu-
ert wurde,
der Flüssigkeitsstand sehr nied-
rig ist,
die Anlage nicht einwandfrei
funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte
Entlüftung kann zur Verminderung
der Bremsleistung führen.
1. Demontieren:
Hauptbremszylinderdeckel
Membran
Ausgleichsbehälter-Schwim-
mer (Vorderradbremse)
Protektor (Hinterradbremse)
2. Entlüften:
Bremsflüssigkeit
ÈVorn
ÉHinten
Arbeitsschritte:
a. Ausgleichsbehälter mit der
empfohlenen Bremsflüssigkeit
befüllen.
b. Membran einsetzen Darauf
achten, daß keine Flüssigkeit
verschüttet wird und der Aus-
gleichsbehälter nicht überläuft.
c. Durchsichtigen Kunststoff-
schlauch
2 fest auf Entlüf-
tungsschraube
1 aufstecken.
d. Freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
e. Hand- bzw. Fußbremshebel
mehrmals langsam betätigen.
f. Handbremshebel ziehen bzw.
Fußbremshebel drücken und in
dieser Stellung halten.
g. Entlüftungsschraube lockern
und Hand- bzw. Fußbremshe-
bel bis zum Anschlag bewe-
gen.
h. Entlüftungsschraube festzie-
hen, danach Hand- bzw. Fuß-
bremshebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
i. Schritte (e) bis (h) solange wie-
derholen, bis sich keine Luft-
blasen mehr im Kunststoff-
schlauch befinden.
PARTE CICLISTICA
SPURGO DELL’ARIA DAL
SISTEMA FRENANTE
AVVERTENZA
Spurgare il sistema frenante se:
Il sistema è stato smontato.
Un tubo flessibile è stato allentato o
rimosso.
Il livello del liquido dei freni è molto
basso.
L’azionamento del freno è difettoso.
Se il sistema non viene spurgato cor-
rettamente, potrebbe verificarsi un
pericoloso calo nelle prestazioni di fre-
natura.
1. Rimuovere:
Coperchio pompa del freno
Diaframma
Galleggiante del serbatoio (freno
anteriore)
Dispositivo di protezione
(freno posteriore)
2. Spurgare:
Liquido dei freni
È
Anteriore
É
Posteriore
Fasi per lo spurgo dell’aria:
a. Aggiungere il liquido per freni
idoneo nel serbatoio.
b. Installare il diaframma. Atten-
zione a non versare il liquido o a
non far traboccare il liquido dal
serbatoio.
c. Collegare fermamente il tubo di
plastica trasparente 2 alla valvo-
lina di spurgo 1 della pinza.
d. Posizionare l’altra estremità del
tubo in un contenitore.
e. Agire ripetutamente lentamente
sulla leva o sul pedale del freno.
f. Tirare la leva o premere il pedale.
Mantenere la leva o il pedale in
posizione.
g. Svitare la valvolina di spurgo e
raggiungere il limite di corsa della
leva o del pedale.
h. Avvitare la valvolina di spurgo
quando si raggiunge il limite di
corsa della leva o del pedale,
quindi rilasciare la leva o il
pedale.
T R..
Valvolina di spurgo:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
i. Ripetere i punti da (e) a (h) fino a
rimuovere tutte le bolle d’aria dal
sistema.
CHASIS
PURGA DEL AIRE DEL SISTEMA
DE FRENOS
ADVERTENCIA
Purgue el sistema de frenos
cuando:
Se haya desmontado el sistema.
Se haya aflojado o extraído un
tubo del freno.
El líquido de frenos esté muy
bajo.
Falle el sistema de frenado.
Si el sistema de frenos no se
purga adecuadamente, puede
ocurrir una pérdida de la capaci-
dad de frenado muy peligrosa.
1. Extraer:
Tapa del cilindro principal del
freno
Diafragma
Flotador del depósito (freno
delantero)
Protector (freno trasero)
2. Purgar:
Líquido de frenos
ÈDelantero
ÉTrasero
Pasos de purga del aire:
a. Añada el líquido de frenos
recomendado en el depósito.
b. Instale el diafragma. Tenga
cuidado en no derramar líquido
de frenos y permitir que se
desborde el depósito.
c. Conecte un tubo de plástico
limpio
2 bien ajustado al torni-
llo de purga del caliper
1.
d. Conecte el otro extremo del
tubo al recipiente.
e. Vaya accionando despacio la
palanca o el pedal del freno
varias veces.
f. Levante la palanca o empuje el
pedal. Mantenga la palanca o
el pedal en esa posición.
g. Afloje el tornillo de purga y deje
que la palanca o el pedal lle-
gue hasta su límite.
h. Apriete el tornillo de purga
cuando la palanca o el pedal
hayan alcanzado su límite;
después, suelte la palanca o el
pedal.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
i. Repita los pasos (e) hasta (h)
hasta que se hayan extraído
todas las burbujas de aire del
sistema.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 258 of 864

3 - 67
INSP
ADJ
3. Install:
Protector (rear brake)
Reservoir float (front brake)
Diaphragm
Brake master cylinder cap
EC362040FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position
a
2. Remove:
Brake lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Brake lever cover
NOTE:If bleeding is difficult, it may be
necessary to let the brake fluid sys-
tem stabilize for a few hours.
Repeat the bleeding procedure
when the tiny bubbles in the sys-
tem have disappeared.
j. Add brake fluid to the level line
on the reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake
after bleeding the brake system.
Brake lever position a:
Standard
positionExtent of
adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjust-
ment steps:
Loosen the locknut
1.
Turn the adjusting bolt
2 until
the lever position
a is within
specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm
(0.5 m kg, 3.6 ft lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut,
as it will cause poor brake per-
formance.
3. Monter:
Protection (frein arrière)
Flotteur de réservoir (frein avant)
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Cache du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Cache du levier de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
Position du levier de frein
a:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2
jusqu’à ce que la position du levier
a soit conforme aux spécifica-
tions.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrou est
bien serré, sinon le freinage ne sera
pas efficace.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 259 of 864

INSP
ADJ
3 - 68
3. Montieren:
Protektor (Hinterradbremse)
Ausgleichsbehälter-Schwim-
mer (Vorderradbremse)
Membran
Hauptbremszylinderdeckel
VORDERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Handbremshebelposition
(Abstand
a zwischen Hand-
bremshebel und Gasdrehgriff)
2. Demontieren:
Bremshebelabdeckung
3. Einstellen:
Handbremshebelposition
4. Montieren:
Bremshebelabdeckung
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufrieden-
stellend entlüftet werden, sollte
die Bremsflüssigkeit einige Stun-
den ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die
winzigen Luftblasen verschwun-
den sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur
Markierung auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Brems-
anlage die Bremse auf ein-
wandfreie Funktion prüfen.
Handbremshebelposi-
tion a:
Standardposi-
tionUmfang der
Einstellung
95 mm (3,74 in)76–97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Stufen bei der Einstellung des
Handbremshebels:
Die Sicherungsmutter
1 lösen.
Die Einstellschraube
2 drehen,
bis die Hebelposition
a inner-
halb des vorgeschriebenen
Bereichs liegt.
Die Sicherungsmutter wieder
festziehen.
T R..
Muttern:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ACHTUNG:
Die Mutter muß festgezogen wer-
den, um den korrekten Betrieb
der Bremse zu gewährleisten.
3. Installare:
Dispositivo di protezione
(freno posteriore)
Galleggiante del serbatoio (freno
anteriore)
Diaframma
Coperchio pompa del freno
REGOLAZIONE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Controllare:
Posizione leva del freno a
2. Rimuovere:
Copertura della leva del freno
3. Regolare:
Posizione leva del freno
4. Installare:
Copertura della leva del freno
NOTA:
Se lo spurgo risulta difficoltoso,
potrebbe essere necessario lasciar
depositare il liquido dei freni per
alcune ore. Ripetere la procedura di
spurgo quando le bollicine nel
sistema sono scomparse.
j. Aggiungere liquido per freni fino
a raggiungere il limite di livello
del serbatoio.
AVVERTENZA
Controllare l’azionamento del
freno dopo lo spurgo del sistema
frenante.
Posizione leva del freno a:
Posizione
standardPortata della
regolazione
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Fasi per la regolazione della posi-
zione della leva del freno:
Svitare il controdado 1.
Ruotare il registro a vite 2 finché
la posizione della leva a è nei
limiti della posizione specificata.
Serrare il controdado.
T R..
Controdado:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENZIONE:
Accertarsi di serrare il controdado
altrimenti le prestazioni di frena-
tura verrebbero compromesse.
3. Instalar:
Protector (freno trasero)
Flotador del depósito (freno
delantero)
Diafragma
Tapa del cilindro principal del
freno
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
1. Comprobar:
Posición de la palanca del
freno
a
2. Extraer:
Tapa de la palanca del freno
3. Ajustar:
Posición de la palanca del
freno
4. Instalar:
Tapa de la palanca del freno
NOTA:
Si resulta difícil efectuar la purga,
puede ser necesario dejar que se
estabilice el sistema de líquido de
frenos durante unas horas. Repita
el procedimiento de purga cuando
hayan desaparecido las peque-
ñas burbujas del sistema.
j. Añada líquido de frenos hasta
la línea de nivel del depósito.
ADVERTENCIA
Compruebe le funcionamiento
de los frenos después de pur-
gar el sistema de frenado.
Posición de la palanca
del freno a:
Posición
estándarPunto de ajuste
95 mm (3,74 in)76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 mm)
Pasos de ajuste de la posición
de la palanca del freno:
Afloje la contratuerca
1.
Gire el perno de ajuste
2 hasta
que la posición de la palanca
a
esté dentro de la posición espe-
cificada.
Apriete la contratuerca.
T R..
Contratuerca:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATENCION:
Asegúrese de apretar las con-
tratuerca, ya que se podría pro-
ducir un funcionamiento defi-
ciente del sistema de frenado.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 260 of 864

3 - 69
INSP
ADJ
EC364002REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height
a
Out of specification
→ Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
Brake pedal height a:
5 mm (0.20 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut
1.
Turn the adjusting nut
2 until
the pedal height
a is within
specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height
between the maximum È and
the minimum É as shown. (In
this adjustment, the bolt 3
end b should protrude out of
the threaded portion 4 but
not be less than 2 mm
(0.08 in) c away from the
brake pedal 5).
After the pedal height adjust-
ment, make sure that the rear
brake does not drag.
ÈÉ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION
AND REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness
a
Out of specification
→
Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.4 mm (0.17 in)
:
1.0 mm (0.04 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug
1.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécification → Régler.
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de
frein a:
5 mm (0,20 in)
Etapes de réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit comme spécifiée.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum È et le mini-
mum É de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’extrémité b
du boulon 3 doit sortir de la
partie filetée 4, mais pas de plus
de 2 mm (0,08 in) c de la pédale
de frein 5.)
Après le réglage de la hauteur de
la pédale, s’assurer que le frein
arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Contôler:
Epaisseur de plaquette de frein a
Hors spécification → Remplacer
la paire.
Epaisseur de plaquette de
frein:
4,4 mm (0,17 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Etapes de remplacement de pla-
quette de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 261 of 864

INSP
ADJ
3 - 70
HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Fußbremshebelposition
a
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
2. Einstellen:
Fußbremshebelposition
Fußbremshebelposition
a:
5 mm (0,20 in)
Arbeitsschritte:
Sicherungsmutter
1 lokkern.
Einstellmutter
2 verdrehen, bis
die vorgeschriebene Fußbrems-
hebelposition
a erreicht ist
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Die Fußbremshebelposition
gemäß Abbildung zwischen
der Maximaleinstellung È
und der Minimaleinstellung
Éeinstellen. (Das Ende b
der Schraube 3 sollte dabei
aus dem Gewindeteil 4 über-
stehen, aber nicht weniger
als 2 mm (0,08 in) c vom
Fußbremshebel 5 entfernt
sein.)
Sicherstellen, daß die
Bremse nach dem Einstellen
nicht schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND
ERNEUERN
1. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→ Kom-
plett erneuern.
Bremsbelagstärke:
4,4 mm (0,17 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
2. Erneuern:
Bremsbeläge
Arbeitsschritte:
Haltestift-Abdeckschraube
1
lösen.
REGOLAZIONE DEL FRENO
POSTERIORE
1. Controllare:
Altezza pedale del freno a
Fuori specifica → Regolare.
2. Regolare:
Altezza pedale del freno
Altezza pedale del freno a:
5 mm (0,20 in)
Fasi per la regolazione dell’altezza
del pedale del freno:
Svitare il controdado 1.
Ruotare il registro a vite 2 finché
l’altezza del pedale a è nei limiti
di altezza specificati.
Serrare il controdado.
AVVERTENZA
Regolare l’altezza del pedale tra
il massimo È e il minimo É
come illustrato. (In questa rego-
lazione, l’estremità b del bul-
lone 3 deve protendere dalla
parte filettata 4 ma non distare
dal pedale del freno 5 meno di
2 mm (0,08 in) c.)
Dopo aver regolato l’altezza del
pedale accertarsi che il freno
posteriore non opponga resi-
stenza.
ISPEZIONE E SOSTITUZIONE
DELLE PASTIGLIE DEL FRENO
ANTERIORE
1. Ispezionare:
Spessore delle pastiglie del freno
a
Fuori specifica → Sostituire in
blocco.
Spessore delle pastiglie del
freno:
4,4 mm (0,17 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
2. Sostituire.
Pastiglia del freno
Fasi per la sostituzione della pasti-
glia del freno:
Rimuovere la tappo spina della
pastiglia 1.
AJUSTE DEL FRENO TRASERO
1. Comprobar:
Altura del pedal de freno
a
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
2. Ajustar:
Altura del pedal de freno
Altura del pedal de freno
a:
5 mm (0,20 in)
Pasos de ajuste de la altura del
pedal:
Afloje la contratuerca
1.
Gire la tuerca de ajuste
2
hasta que la altura del pedal a
esté
a la altura especificada.
Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
Ajuste la altura del pedal
entre la posición máxima È y
mínima É tal y como se
indica (para realizar este
ajuste, el extremo b del
perno 3 deberá sobresalir de
la porción roscada inferior 4
pero no deberá guedar a
menos de 2 mm (0,08 in) c
del pedal del freno 5.)
Después de ajustar la altura
del pedal del, asegúrese de
que no hay arrastre del freno
trasero.
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
DELANTERO
1. Inspeccionar:
Espesor de la pastilla del freno
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar como un juego.
Espesor de la pastilla
del freno:
4,4 mm (0,17 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
2. Reemplazar:
Pastilla del freno
Pasos de sustitución de la
pastilla del freno:
Extraiga el tapón del bulón de la
pastilla
1.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 262 of 864

3 - 71
INSP
ADJ
3. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID
LEVEL INSPECTION” section. Loosen the pad pin
2.
Remove the brake hose holder
3 and brake caliper
4 from the
front fork.
Remove the pad pin and brake
pads
5.
Connect the transparent hose
6 to the bleed screw
7 and
place the suitable container
under its end.
Loosen the bleed screw and
push the brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake
fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm
(0.6 m kg, 4.3 ft lb)
Install the brake pads
8 and
pad pin.
NOTE:Install the brake pads with their
projections
a into the brake
caliper recesses
b.
Temporarily tighten the pad pin
at this point.
Install the brake hose holder
9
and brake caliper
0 and tighten
the pad pin
A.
NOTE:Fit the brake hose holder cut
c
over the projection
d on the front
fork and clamp the brake hose.
T R..
Bolt (brake caliper):
23 Nm
(2.3 m kg, 17 ft lb)
Pad pin:
18 Nm
(1.8 m kg, 13 ft lb)
Install the pad pin plug
B.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm
(0.3 m kg, 2.2 ft lb)
3. Vérifier:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN”. Desserrer la goupille de plaquette
2.
Déposer le support de la durit de
frein 3 et l’étrier de frein 4 de la
fourche avant.
Déposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 5.
Connecter le tuyau transparent 6 à
la vis de purge 7 et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Installer les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
N.B.:
Installer les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans les
encoches de l’étrier de frein b.
A ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
Installer le support de la durit de
frein 9 et l’étrier de frein 0, et
serrer la goupille de plaquette A.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de durit
de frein c sur la saillie d de la four-
che avant et fixer la durit de frein.
T R..
Boulon (étrie de frein):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Installer le bouchon de goupille de
plaquette B.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 263 of 864

INSP
ADJ
3 - 72
3. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KONTROL-
LIEREN”. Haltestift
2 demontieren.
Bremsschlauchhalterung
3
und Bremssattel
4 von der
Teleskopgabel demontieren.
Haltestift und Bremsbeläge
5
demontieren.
Durchsichtigen Kunststoff-
schlauch
6 fest auf Entlüf-
tungsschraube
7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
Entlüftungsschraube lokkern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Bremsbeläge
8 und Haltestift
montieren.
HINWEIS:
Die Bremsbelag-Nasen
a auf
die Bremssattel-Aussparungen
b ausrichten.
Haltestifte provisorisch festzie-
hen.
Bremsschlauchhalterung
9
sowie Bremssattel
0 montieren
und Haltestift
A festziehen.
HINWEIS:
Die Kerbe
c in der Brems-
schlauchhalterung auf die Nase
d an der Teleskopgabel ausrich-
ten und den Bremsschlauch befe-
stigen.
T R..
Schraube (Bremssattel):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Haltestift:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Haltestift
B montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Ispezionare:
Livello del liquido dei freni
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO DEL LIVELLO
DEL LIQUIDO DEI FRENI”. Svitare la spina della pastiglia 2.
Rimuovere il supporto tubo flessi-
bile del freno 3 e la pinza del
freno 4 dalla forcella anteriore.
Rimuovere la spina delle pastiglie
e le pastiglie 5.
Collegare il flessibile trasparente
6 alla valvolina di sfiato 7 e
posizionare un contenitore idoneo
all’estremità del tubo.
Svitare la valvolina di sfiato e spin-
gere dentro il pistoncino della
pinza del freno.
ATTENZIONE:
Non riutilizzare il liquido dei freni
fuoriuscito.
Avvitare la valvolina di spurgo.
T R..
Valvolina di spurgo:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Rimontare le pastiglie dei freni 8
e la spina.
NOTA:
Installare le pastiglie dei freni con
le relative sporgenze a nell’inca-
vo della pinza del freno b.
A questo punto serrare temporane-
amente la spina delle pastiglie.
Installare il supporto tubo flessibile
del freno 9 e la pinza del freno 0
e serrare la spina delle pastiglie A.
NOTA:
Posizionare l’intaglio del supporto
del flessibile del freno c sulla spor-
genza d sulla forcella anteriore e
fermare con una fascetta il flessibile
del freno.
T R..
Bullone (freno anteriore):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Spina pastiglie:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Installare la tappo spina delle pasti-
glie B.
T R..
Tappo spina pastiglie:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
3. Inspeccionar:
Nivel de líquido de frenos
Consulte el apartado “INS-
PECCIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS”. Afloje el bulón de la pastilla
2.
Extraiga el soporte del tubo de
frenos
3 y el caliper del freno
4 de la horquilla delantera.
Extraiga el bulón de la pastilla y
las pastillas del freno
5.
Conecte el tubo transparente
6
al tornillo de purga
7 y coloque
un recipiente apropiado debajo
de su extremo.
Afloje el tornillo de purga y
empuje hacia adentro el pistón
del caliper del freno.
ATENCION:
No reutilice el líquido de frenos
drenado.
Apriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
Instale las pastillas del freno
8
y el bulón de la pastilla.
NOTA:
Instale las pastillas del freno
con los salientes
a dentro del
hueco del caliper del freno
b.
Apriete temporalmente el bulón
de la pastilla.
Instale el soporte del tubo del
freno
9 y el caliper del freno
0
y apriete el bulón de la pastilla
A.
NOTA:
Coloque la ranura del soporte del
tubo del freno
c sobre el saliente
d de la horquilla delantera y fije
el tubo del freno.
T R..
Perno (caliper del freno):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Bulón de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m kg, 13 ft lb)
Instale el tapón del bulón de la
pastilla
B.
T R..
Tapón del bulón de la
pastilla:
3 Nm
(0,3 m kg, 2,2 ft lb)
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 264 of 864

3 - 73
INSP
ADJ
4. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling
→
Bleed brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM
AIR BLEEDING” section.
REAR BRAKE PAD INSPECTION
AND REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness
a
Out of specification
→
Replace as a set.
Brake pad thickness:
6.4 mm (0.25 in)
:
1.0 mm (0.04 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the protector
1 and
pad pin plug
2.
Loosen the pad pin
3.
Remove the rear wheel
4 and
brake caliper
5.
Refer to “FRONT WHEEL AND
REAR WHEEL” section in the
CHAPTER 5.
Remove the pad pin
6 and
brake pads
7.
Connect the transparent hose
8 to the bleed screw
9 and
place the suitable container
under its end.
Loosen the bleed screw and
push the brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake
fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm
(0.6 m kg, 4.3 ft lb)
4. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger
le circuit de freinage.
Se reporter à la section “PURGE
DE L’AIR DU SYSTEME DE
FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Contôler:
Epaisseur de plaquette de frein a
Hors spécification → Remplacer
la paire.
Epaisseur de plaquette de
frein:
6,4 mm (0,25 in)
:
1,0 mm (0,04 in)
2. Changer:
Plaquette de frein
Etapes de changement de plaquette
de frein:
Déposer la protection 1 et le bou-
chon de la goupille de plaquette 2.
Desserrer la goupille de plaquette
3.
Déposer la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” au
CHAPITRE 5.
Déposer la goupille de plaquette 6
et les plaquettes de frein 7.
Connecter le tuyau transparent 8 à
la vis de purge 9 et placer un réci-
pient approprié sous son extrémité.
Desserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier de frein.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE