Page 233 of 422

7-60
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire que
le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale
d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan-
cer sur une pente. Au début, éviter les surfaces glissantes
ou les terrains accidentés qui pourraient déséquilibrer le
véhicule.
Toujours veiller à se pencher du côté de la montée lors de
la traversée latérale une pente. Lors de la conduite sur sol
meuble, il est parfois nécessaire de corriger la direction
de conduite en tournant le guidon légèrement dans le sens
de la montée. Éviter tout braquage brusque dans les des-
centes, que ce soit d’un côté ou de l’autre.CRUCE DE PENDIENTES
Para cruzar transversalmente una superficie en pen-
diente con su ATV es necesario que coloque su
peso de manera que pueda mantener el equilibrio
adecuado. Antes de intentar cruzar una pendiente
asegúrese de que ha aprendido las habilidades bási-
cas sobre terreno llano. Evite las pendientes con su-
perficies resbaladizas y los terrenos accidentados
que puedan hacerle perder el equilibrio.
Mientras cruza la pendiente, mantenga el cuerpo in-
clinado en el sentido ascendente de la misma. Pue-
de que sea necesario corregir la dirección al pasar
por superficies sueltas, orientando las ruedas delan-
teras ligeramente hacia arriba. Cuando conduzca en
pendientes no efectúe giros cerrados en sentido as-
cendente ni descendente.U5TE61.book Page 60 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 234 of 422
7-61
If your ATV does begin to tip over, gradually steer
in the downhill direction if there are no obstacles in
your path. As you regain proper balance, gradually
steer again in the direction you wish to travel.
WARNING
_ Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning on
any hill. Avoid crossing the side of a steep hill
if possible.
When crossing the side of a hill:
Always follow proper procedures as de-
scribed in the Owner’s Manual.
Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
_
U5TE61.book Page 61 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 235 of 422

7-62
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer progressi-
vement vers le bas de la côte si la route est libre. Une fois
l’équilibre retrouvé, manœuvrer à nouveau petit à petit le
véhicule dans la direction souhaitée.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente. Éviter, dans la mesure du
possible, d’effectuer la traversée latérale d’une pente
trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.
_
Si el ATV comienza a volcar, gire gradualmente la di-
rección en sentido descendente si no hay ningún
obstáculo en su camino. Al recuperar el equilibrio,
gire de nuevo la dirección en el sentido en que desea
circular.
ADVERTENCIA
_ No intente nuca girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica del
giro en terreno llano descrita en este Manual del
Propietario. Tenga mucho cuidado cuando reali-
ce un giro en una pendiente. Evite cruzar pen-
dientes pronunciadas en la medida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
_
U5TE61.book Page 62 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 236 of 422
7-63
CROSSING THROUGH SHALLOW WATER
The ATV can be used to cross slow moving, shal-
low water of up to a maximum of 35 cm in depth.
Before entering the water, choose your path care-
fully. Enter where there is no sharp drop off, and
avoid rocks or other obstacles which may be slip-
pery or upset the ATV. Drive slowly and carefully.
WARNING
_ Never operate this ATV in fast flowing water or
in water deeper than that specified in your
Owner’s Manual. Remember that wet brakes
may have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the lin-
ings. If the ATV is operated through deep or
fast flowing water, the tires may float, causing
loss of traction and loss of control, which
could lead to an accident. _
U5TE61.book Page 63 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 237 of 422

7-64
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
Le VTT peut traverser des courants d’eau à faible débit et
dont la profondeur ne dépasse pas 35 cm. Vérifier atten-
tivement le terrain avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer
qu’il n’y a pas de renfoncements et éviter les rochers et
autres obstacles qui pourraient être glissants ou qui ris-
quent de faire capoter le VTT. Rouler lentement et avec
prudence.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dé-
passe celle recommandée dans ce manuel. Ne pas
oublier que des freins mouillés peuvent réduire gran-
dement les capacités de freinage. Essayer les freins
après avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les ac-
tionner plusieurs fois pour que le frottement sèche les
garnitures. Si le VTT est conduit dans une eau pro-
fonde ou à courant rapide, les pneus pourraient flot-
ter, entraînant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident. _
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 35 cm de profundi-
dad. Antes de entrar en el agua, escoja el camino
cuidadosamente. Entre en un punto donde no exis-
tan caídas bruscas y evite las piedras u otros obstá-
culos que puedan hacer patinar o perder la estabili-
dad al ATV. Conduzca despacio y con precaución.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca este ATV en aguas rápidas o
más profundas de lo especificado en este Ma-
nual del Propietario. Recuerde que si se mojan
los frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos cuan-
do salga del agua. Si es necesario, aplíquelos va-
rias veces para que el rozamiento seque los fo-
rros. Si se conduce el ATV en aguas rápidas o
profundas, los neumáticos pueden flotar dando
lugar a una pérdida de tracción y de control que
podría provocar un accidente. _
U5TE61.book Page 64 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 238 of 422
7-65
1. Air filter case check hose
1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air
1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire
Test your brakes after leaving the water. Do not
continue to ride your ATV without verifying that
you have regained proper braking ability.CAUTION:_ After riding your ATV in water, be sure to drain
the trapped water by removing the check hose
at the bottom of the air filter case, the V-belt
cooling duct check hose and the drive select
lever box check hose. Also, remove the V-belt
case drain plug to drain any water that may
have accumulated. Wash the ATV in fresh wa-
ter if it has been operated in salt water or mud-
dy conditions. _
U5TE61.book Page 65 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 239 of 422

7-66
Essayer les freins après avoir roulé dans de l’eau. Ne pas
conduire le VTT avant de s’être assuré que les freins
fonctionnent correctement.ATTENTION:_ Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant le flexible de con-
trôle situé au bas du boîtier de filtre à air, le flexible de
contrôle du conduit de refroidissement de la courroie
trapézoïdale, ainsi que le flexible de contrôle du boî-
tier de levier de présélection. Retirer également le
bouchon de vidange du carter de la courroie trapézoï-
dale afin de vidanger toute l’eau qui s’y serait accu-
mulée. Nettoyer le VTT à l’eau douce après avoir rou-
lé dans une eau salée ou boueuse. _
Compruebe los frenos después de salir del agua. No
siga conduciendo el ATV sin comprobar que ha re-
cuperado su capacidad de frenada.AT E N C I O N :_ Después de conducir el ATV por el agua, no se
olvide de drenar el agua atrapada desmontando
el manguito de retención situado en el fondo de
la caja del filtro de aire. Extraiga también el tapón
de drenaje de la caja de la correa trapezoidal
para drenar el agua que pudiera haberse acumu-
lado. Lave el ATV con agua dulce si ha estado
circulando por agua salada o por barro. _
U5TE61.book Page 66 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 240 of 422
7-67 1. V-belt cooling duct check hose
1. Flexible de contrôle du conduit de refroidissement de la courroie
trapézoïdale
1. Manguera de comprobación del conducto de enfriamiento de
la correa trapezoidal
1. Drive select lever box check hose
1. Flexible de contrôle du boîtier du levier de présélection
1. Manguera de comprobación de la caja de la palanca de
selección de marcha
1. V-belt case drain plug
1. Boulon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
1. Tapón de drenaje de la caja de la correa trapezoidal
U5TE61.book Page 67 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM