Page 48 of 422
2-13
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type tires specified in
this manual.
Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for brak-
ing.
U5TE61.book Page 13 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 49 of 422

2-14
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca despa-
cio.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.
No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir conve-
nientemente distribuida y sujeta. Reduzca la ve-
locidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
U5TE61.book Page 14 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 134 of 422
5-23
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.(For Europe)
(For Oceania)2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Manufacturer Size Type
Front MAXXIS AT25
× 8 - 12 M911Y
Rear MAXXIS AT25
× 10 - 12 M912Y
Manufacturer Size Type
Front CHENG-SHIN AT25
× 8 - 12 C828
Rear CHENG-SHIN AT25
× 10 - 12 C828
U5TE61.book Page 23 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 188 of 422
7-15
WARNING
_ Always use the size and type tires specified in
the Owner’s Manual for this vehicle on pages
5-23–5-25. Always maintain proper tire pres-
sure as described in the Owner’s Manual on
page 5-27. Use of improper tires on this ATV,
or operation of this ATV with improper or un-
even tire pressure, may cause loss of control,
increasing your risk of an accident. _Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
WARNING
_ Always go at a speed that is proper for the ter-
rain, visibility and operating conditions, and
your experience. Operating this ATV at speeds
too fast for your skills or the conditions in-
creases your chances of losing control of the
ATV, which can result in an accident. _
U5TE61.book Page 15 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 285 of 422

8-32
7. Si le niveau d’huile de moteur est inférieur ou égal
au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile de
moteur du type recommandé jusqu’au niveau spé-
cifié.
8. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile.
9. Remettre le cache en place.
Changement de l’huile de moteur (avec ou sans rem-
placement de la cartouche du filtre à huile)
1. Déposer le cache F. (Voir les explications relatives
à sa dépose et à sa mise en place à la page 8-28.)
2. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pen-
dant quelques minutes, puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée, puis retirer le bouchon de
remplissage d’huile de moteur.
4. Retirer le boulon de vidange afin de vidanger l’hui-
le du carter.7. Si el nivel del aceite está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, añada sufi-
ciente aceite del tipo recomendado hasta que
llegue al nivel correcto.
8. Inserte la varilla de medición del nivel en el ori-
ficio de relleno de aceite, y apriete la tapa de re-
lleno de aceite.
9. Instale el panel.
Cambio del aceite de motor (con o sin reemplazo
del cartucho del filtro de aceite)
1. Extraiga el panel F. (Para ver los procedimien-
tos de extracción e instalación del panel, con-
sulte la página 8-28.)
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos
minutos, y párelo.
3. Ponga un recipiente de aceite debajo del motor
para recolectar el aceite usado, y extraiga en-
tonces la tapa de relleno de aceite de motor.
4. Extraiga el perno de drenaje del aceite de mo-
tor para drenar el aceite del cárter.
U5TE61.book Page 32 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 293 of 422

8-40
12. Mettre le moteur en marche et le laisser chauffer
pendant plusieurs minutes. Pendant que le moteur
chauffe, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si
une fuite d’huile est détectée, couper immédiate-
ment le moteur et en rechercher la cause.
13. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire.
14. Installer le cache F.
FBU01145
Huile de transmission finale
Mesure du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer le boulon de remplissage, puis contrôler le
niveau d’huile dans le carter de transmission finale.N.B.:_ L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. _3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile de moteur du type re-
commandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _4. Remettre le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile en place.12. Arranque el motor y caliéntelo durante algunos
minutos. Mientras se calienta, compruebe si
hay alguna fuga de aceite. Si encuentra alguna
fuga de aceite, pare inmediatamente el motor y
busque la causa.
13. Desconecte el motor, y compruebe entonces el
nivel de aceite y corríjalo si es necesario.
14. Instale el panel F.
SBU01145
Aceite de la transmisión final
Medición del aceite de la transmisión final
1. Sitúe la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Quite el perno del orificio de llenado y comprue-
be el nivel de aceite del cárter de la transmisión
final.NOTA:_ Deberá llegar hasta el borde del orificio de llenado. _3. Si el aceite está por debajo del borde del orificio
de llenado, añada aceite suficiente del tipo re-
comendado hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _4. Instale el perno del orificio de llenado de aceite.
U5TE61.book Page 40 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 367 of 422
8-114
FBU00381
Batterie
Cette machine est équipée d’une batterie de type scellé.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec-
trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la
batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_ Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée. _
SBU00381
Batería
La batería de esta máquina es de tipo sellado. Por lo
tanto, no es necesario comprobar el nivel del líquido
o añadir agua destilada. Si la batería parece descar-
gada, consulte a un concesionario Yamaha.AT E N C I O N :_ No intente quitar la tapas de los elementos de la
batería. Podría dañar la batería. _
U5TE61.book Page 114 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 403 of 422
10-4
Transmission:
Primary reduction system V-belt
Secondary reduction system Spur gear
Secondary reduction ratio 39/24
× 24/18
× 33/9 (7.944)
Transmission type V-belt automatic
Operation Left hand operation
Reverse gear 29/17 (1.706)
Forward gear 38/23 (1.652)
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 4°
Trail 21 mm
Tire:
Type Tubeless
Size front AT25
×8 - 12
rear AT25
× 10 - 12
Brake:
Front brake type Dual disc brake
operation Right hand operation
Rear brake type Drum brake
operation Left hand and right foot operation Model YFM400FA
U5TE61.book Page 4 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM