Page 225 of 422

7-52
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction “2WD”, n’uti-
liser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction sur quatre roues, le train de transmission rend les
quatre roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière,
agit donc simultanément sur les quatre roues. Dans une
descente, le levier et la pédale de frein agissent toujours
sur les roues situées du côté aval. Que l’on utilise le frein
avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages brusques,
car les roues situées du côté amont risqueraient de se sou-
lever. Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner
les freins avant et arrière progressivement ou descendre
immédiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de nuevo
con sumo cuidado para que las ruedas delanteras
no se levanten del suelo y le hagan perder el control.
Si es incapaz de continuar, desmonte del ATV por el
lado de subida de la pendiente. Haga girar el vehícu-
lo empleando la fuerza física y, a continuación, baje
la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusquedad.
En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el freno
delantero. Cuando el ATV está en el modo de trac-
ción 4WD, todas las ruedas (delanteras y traseras)
del ATV están conectadas mediante la cadena de
transmisión. Eso significa que todas las ruedas fre-
nan cuando se aplica el freno delantero o el freno tra-
sero. Durante el descenso de una pendiente, todos
los frenos frenan las ruedas en el lado descendente.
Evite aplicar los frenos con brusquedad porque po-
drían levantarse del suelo las ruedas en el lado as-
cendente. El ATV podría dar fácilmente una vuelta
de campana hacia atrás. Aplique los frenos delante-
ro y trasero gradualmente o baje inmediatamente del
ATV por el lado ascendente de la pendiente.U5TE61.book Page 52 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 226 of 422
7-53
WARNING
_ Maintain steady speed when climbing a hill.
If you lose all forward speed:
Keep weight uphill.
Apply the brakes.
Apply the parking brake after you are
stopped.
If you begin rolling backwards:
Keep weight uphill.
2WD: Never apply the rear brake while roll-
ing backwards. Apply the front brake.
When fully stopped, apply the rear brake
as well, and then lock the parking brake.
4WD: Apply both front and rear brakes
gradually. When fully stopped, lock the
parking brake.
Dismount on uphill side or to a side if pointed
straight uphill. Turn the ATV around and re-
mount, following the procedure described in
the Owner’s Manual.
_
U5TE61.book Page 53 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 227 of 422

7-54
AVERTISSEMENT
_ Garder une vitesse stable dans une montée. Si le véhi-
cule perd toute sa puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Serrer le frein de stationnement après s’être ar-
rêté.
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant. Une fois le véhicule immobilisé, ac-
tionner également le frein arrière, puis serrer le
frein de stationnement.
“4WD”: Actionner progressivement et simulta-
nément les freins avant et arrière. Une fois le vé-
hicule immobilisé, serrer le frein de stationne-
ment.
Descendre du côté amont à chaque fois que c’est pos-
sible. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una pendiente mantenga una velo-
cidad uniforme. Si pierde totalmente la velocidad
hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Aplique el freno de estacionamiento des-
pués de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
cuando se mueva en marcha atrás. Aplique
el freno delantero. Cuando esté completa-
mente parado, aplique también el freno tra-
sero, y aplique entonces el freno de estacio-
namiento.
4WD: Aplique los dos frenos, el delantero y
el trasero, gradualmente. Cuando esté total-
mente parado, aplique el freno de estacio-
namiento.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lado si el vehículo está orien-
tado directamente hacia la cima. Gire el ATV en
redondo y monte de nuevo, siguiendo el proce-
dimiento descrito en este Manual del propietario.
_
U5TE61.book Page 54 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 228 of 422

7-55
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as pos-
sible. Move back on the seat and sit with your
arms straight. Engine compression will do most of
the braking for you. For maximum engine com-
pression braking effect, change to 4WD before be-
ginning to descend the hill. Improper braking may
cause a loss of traction.
Use caution while descending a hill with loose or
slippery surfaces. Braking ability and traction may
be adversely affected by these surfaces. Improper
braking may also cause a loss of traction.
When this ATV is in 4WD, all wheels (front and
rear) are interconnected by the drive train. This
means that applying either the front brake or the
rear brake will brake all wheels. When descending
hills, using either brake lever or the brake pedal
will brake the wheels on the downhill side. Avoid
sudden application of either the front or rear brake
because the wheels on the uphill side could come
off the ground. Apply both the front and rear
brakes gradually.
U5TE61.book Page 55 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 229 of 422

7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une
partie importante de la puissance de freinage. Avant
d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le mode
de traction “4WD” afin de profiter au maximum du frein
moteur. Un mauvais freinage peut provoquer une perte
de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une pente
dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les perfor-
mances de freinage et la traction risquent d’être réduites.
Une mauvaise technique de freinage peut également pro-
voquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction sur 4 roues, le
train de transmission rend les quatre roues solidaires.
Chaque frein, avant ou arrière, agit donc simultanément
sur les quatre roues. Dans une descente, le levier et la pé-
dale de frein agissent toujours sur les roues situées du
côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut
donc éviter les freinages brusques, car les roues situées
du côté amont risqueraient de se soulever. Actionner pro-
gressivement et simultanément les freins avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás del ATV todo lo posible, en el senti-
do ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los bra-
zos rectos. La compresión del motor puede actuar
como freno principal. Para optimizar el efecto de fre-
no por compresión del motor, cambie al modo de
tracción 4WD antes empezar a bajar la pendiente.
Una frenada incorrecta puede dar lugar a la pérdida
de tracción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza. La ca-
pacidad de tracción y de frenada pueden reducirse
en este tipo de superficies. También una frenada in-
correcta puede dar lugar a una pérdida de tracción.
Cuando el ATV está en el modo de tracción 4WD, to-
das la ruedas (delanteras y traseras) del ATV están
conectadas mediante la cadena de transmisión. Eso
significa que todas las ruedas frenan cuando se apli-
ca el freno delantero o el freno trasero. Durante el
descenso de una pendiente, todos los frenos frenan
las ruedas en el lado descendente. Evite aplicar los
frenos con brusquedad porque podrían levantarse
del suelo las ruedas en el lado ascendente. Aplique
los dos frenos gradualmente.U5TE61.book Page 56 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 230 of 422
7-57
Whenever possible, ride your ATV straight down-
hill. Avoid sharp angles which could allow the ATV
to tip or roll over. Carefully choose your path and
ride no faster than you will be able to react to ob-
stacles which may appear.
WARNING
_ Always follow proper procedures for going
down hills as described in this Owner’s Manu-
al.
Note: a special technique is required when
braking as you go down a hill.
Always check the terrain carefully before
you start down any hill.
Shift your weight backward.
Never go down a hill at high speed.
Avoid going down a hill at an angle that
would cause the vehicle to lean sharply to
one side. Go straight down the hill where
possible.
_
U5TE61.book Page 57 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 231 of 422

7-58
Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire
basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton-
neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.
AVERTISSEMENT
_ Toujours recourir aux techniques décrites dans ce
manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des-
cente.
Évaluer les conditions du terrain avant descen-
dre une côte.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’arrière du véhicule.
Ne jamais dévaler une colline.
Éviter de descendre une colline à un angle qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la
mesure du possible, descendre tout droit dans
une pente.
_
Cuando baje una pendiente, a ser posible conduzca
el ATV en línea recta. Evite seguir trayectorias de-
masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco o
una vuelta de campana del ATV. Elija cuidadosa-
mente el camino y conduzca a la velocidad que per-
mita su capacidad de reacción ante los obstáculos
que puedan surgir.
ADVERTENCIA
_ Siga siempre los procedimientos correctos de
bajada de pendientes descritos en este Manual
del Propietario.
Nota: frenar bajando una pendiente requiere una
técnica especial.
Estudie siempre el terreno cuidadosamente
antes de iniciar el descenso de una pen-
diente.
Desplace su peso hacia atrás.
No baje nunca una pendiente a alta veloci-
dad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado. Baje la pendiente en línea recta
siempre que sea posible.
_
U5TE61.book Page 58 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 232 of 422
7-59
CROSSING A SLOPE
Traversing a sloping surface on your ATV requires
you to properly position your weight to maintain
proper balance. Be sure that you have learned the
basic riding skills on flat ground before attempting
to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip-
pery surfaces or rough terrain that may upset your
balance.
As you travel across a slope, lean your body in the
uphill direction. It may be necessary to correct the
steering when riding on loose surfaces by pointing
the front wheels slightly uphill. When riding on
slopes be sure not to make sharp turns either up or
down hill.
U5TE61.book Page 59 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM