Page 465 of 776
![YAMAHA WR 426F 2002 Manuale de Empleo (in Spanish) ENG
4 - 61
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
Reibscheiben 1
[d = ø112 mm] 1
Kupplungsscheiben 2
Reibscheiben 2
[d = ø116 mm] 3
HINWEIS:
Die Kupplungsscheiben u YAMAHA WR 426F 2002 Manuale de Empleo (in Spanish) ENG
4 - 61
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
Reibscheiben 1
[d = ø112 mm] 1
Kupplungsscheiben 2
Reibscheiben 2
[d = ø116 mm] 3
HINWEIS:
Die Kupplungsscheiben u](/manual-img/51/52438/w960_52438-464.png)
ENG
4 - 61
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
Reibscheiben 1
[d = ø112 mm] 1
Kupplungsscheiben 2
Reibscheiben 2
[d = ø116 mm] 3
HINWEIS:
Die Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsnabe anbringen, wobei
mit einer Reibscheibe 1 zu begin-
nen und mit der Reibscheibe 2 zu
enden ist.
Motoröl auf den Reib- und Kupp-
lungsscheiben auftragen.
5. Montieren:
Lager 1
Beilagscheibe 2
Sicherungsring 3
(an Druckstange 1 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Beilagscheibe
auftragen.
New
6. Montieren:
Druckstange 2 1
Druckstange 1 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2
auftragen.
7. Montieren:
Druckplatte 1
HINWEIS:
Die Markierung a auf der Druckplat-
te auf die Markierung b auf der
Kupplungsnabe ausrichten. 3. Courber la languette de la ron-
delle-frein 1.
4. Monter:
Disque de friction 1
[d = ø112 mm (4,41 in)] 1
Disque d’embrayage 2
Disque de friction 2
[d = ø116 mm (4,57 in)] 3
N.B.:
Mettre alternativement les disques
d’embrayage et les disques de friction en
place sur la noix d’embrayage, en com-
mençant par un disque de friction 1 et en
terminant par un disque de friction 2.
Appliquer de l’huile moteur sur les
disques de friction et les disques
d’embrayage.
5. Monter:
Roulement 1
Rondelle ordinaire 2
Circlip 3
Sur le champignon de débrayage
1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle ordinaire.
New
6. Monter:
Champignon de débrayage 2 1
Champignon de débrayage 1 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur le champignon de débrayage
1, 2.
7. Monter:
Plaque de pression 1
N.B.:
Aligner le repère a sur le plateau de
pression avec le repère poinçonné b sur
la noix d’embrayage.3. Doble la lengüeta de la arandela
de freno 1.
4. Instalar:
Disco de fricción 1
[d = ø112 mm (4,41 in)] 1
Discos de embrague 2
Disco de fricción 2
[d = ø116 mm (4,57 in)] 3
NOTA:
Instale los discos de embrague y los
discos de fricción alternativamente en
el buje del embrague, empezando por
el disco de fricción 1 y terminando por
el disco de fricción 2.
Aplique el aceite de motor en los dis-
cos de fricción y los discos de embra-
gues.
5. Instalar:
Cojinete 1
Arandela plana 2
Circlip 3
A la varilla de empuje 1 4.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el cojinete
y la arandela plana.
New
6. Instalar:
Varilla de empuje 2 1
Varilla de empuje 1 2
NOTA:
Aplique el aceite de motor en la varilla
de empuje 1, 2.
7. Instalar:
Plato de presión 1
NOTA:
Alinee la marca a del plato de presión
con la marca perforada b del buje del
embrague.
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
Page 466 of 776
4 - 62
ENGCLUTCH (WR400F)
8. Install:
Clutch spring
Bolt (clutch spring)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
9. Install:
Gasket (clutch cover) 1
Dowel pin 2
New
10. Install:
Clutch cover 1
Bolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 467 of 776

ENG
4 - 62
8. Montieren:
Kupplungsfeder
Schraube (Kupplungsfeder)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
9. Montieren:
Dichtung (Kupplungsdek-
kel) 1
Paßstifte 2
New
10. Montieren:
Kupplungsdeckel 1
Schraube (Kupplungsdek-
kel
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
8. Monter:
Ressort d’embrayage
Boulon (ressort d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un
ordre entrecroisé.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
9. Monter:
Joint (couvercle d’embrayage)
1
Goujons 2
New
10. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Instalar:
Muelle del embrague
Perno (muelle del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
9. Instalar:
Junta (cubierta del embrague)
1
Fijo de centraje 2
New
10. Instalar:
Cubierta del embrague 1
Perno (cubierta del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
Page 468 of 776
ENG
4 - 63
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER (RIGHT)
Extent of removal:1 Oil filter removal2 Water pump removal
3 Crankcase cover (right) removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER, WATER PUMP
AND CRANKCASE COVER
(RIGHT) REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cover Refer to “CLUTCH” section.
1 Oil filter cover 1
2 Oil filter 1
3 Coolant pipe 2 1
4 Water pump housing 1
5 Pin 2
6 Oil delivery pipe 1
1
2
3
Page 469 of 776

4 - 63
ENG
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
Demontage-Arbeiten:1 Ölfilter demontieren2 Wasserpumpe demontieren
3 Kurbelgehäuseabdeckung (rechts) Demontage
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KUR-
BELGEHÄUSEDEKKEL (RECHTS)
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” im
KAPITEL 3.
Krümmer Siehe “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER” im
KAPITEL 3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungsdeckel Siehe unter “KUPPLUNG”.
1Ölfilter-Gehäusedeckel 1
2Ölfilter 1
3Kühlflüssigkeitsrohr 2 1
4 Wasserpumpengehäuse 1
5 Stift 2
6Ölzufuhrleitung 1
1
23
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
Organisation de la dépose:1 Dépose du filtre à huile2 Dépose de la pompe à eau3 Dépose du couvercle de carter (droit)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET
COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
Préparation à la dépose Vidanger le moteur. Se reporter la section “REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au chapitre 3.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au chapitre 3.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Couvercle d’embrayage Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
1 Couvercle de filtre à huile 1
2 Filtre à huile 1
3 Tuyau de liquide de refroidissement 1
4 Logement de pompe à eau 1
5 Goupille 2
6 Tuyau d’arrivée d’huile 1
1
23
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Alcance de la extracción:1 Extracción del filtro de aceite2 Extracción de la bomba de agua
3 Extracción de la cubierta del cárter (derecha)
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE,
LA BOMBA DE AGUA Y LA CUBIERTA
DEL CÁRTER (DERECHO)
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Drenar el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
Tubo de escape Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cubierta del embrague Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
1 Tapa del filtro de aceite 1
2 Filtro de aceite 1
3 Tubo del refrigerante 2 1
4 Carcasa de la bomba de agua 1
5 Bulón2
6 Tubo de distribución del aceite 1
1
23
Page 470 of 776
ENG
4 - 64
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
7 Oil hose 1
8 Kick crank 1
9 Crankcase cover (right) 1
10 Gasket 1
11 Dowel pin/O-ring 4/2
12 Impeller 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 13 Plain washer 1
14 Impeller shaft 1
15 Oil seal 1 1
16 Oil seal 2 1
17 Bearing 1
2
3
2
Page 471 of 776

4 - 64
ENG
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7Ölschlauch 1
8 Kickstarterhebel 1
9 Kurbelgehäusedeckel (rechts) 1
10 Dichtung 1
11 Paßstift/O-Ring 4/2
12 Flügelrad 1
Siehe unter “AUSBAU”. 13 Beilagscheibe 1
14 Flügelradwelle 1
15 Dichtring 1 1
16 Dichtring 2 1
17 Lager 1
3
2
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
7 Flexible d’huile 1
8Démarreur au pied 1
9 Couvercle de carter (droit) 1
10 Joint 1
11 Goupille de serrage/bague d’étanchéité4/2
12 Rotor 1
Se reporter à la section
“POINTS DE DEPOSE”. 13 Rondelle ordinaire 1
14 Arbre de rotor 1
15 Bague d’étanchéité 11
16 Bague d’étanchéité 21
17 Roulement 1
3
2
2
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
7 Tubo de aceite 1
8 Manubrio del pedal 1
9 Cubierta del cárter (derecho) 1
10 Junta 1
11 Fijo de centraje/junta tórica 4/2
12 Rodete 1
Consulte el apartado
“PUNTOS DE EXTRACCIÓN”. 13 Arandela plana 1
14 Eje del rodete 1
15 Retén de aceite 1 1
16 Retén de aceite 2 1
17 Cojinete 1
3
2
2
FILTRE A HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CARTER (DROIT)
ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND KURBELGEHÄUSEDECKEL (RECHTS)
FILTRO DE ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL CÁRTER (DERECHO)
Page 472 of 776
4 - 65
ENG
OIL FILTER, WATER PUMP AND CRANKCASE COVER
(RIGHT)
REMOVAL POINTS
EC4G3110
Impeller shaft
1. Remove:
Impeller 1
Plain washer 2
Impeller shaft 3
NOTE:
Hold the impeller shaft on its width across the
flats a with spanners, etc. and remove the
impeller.
EC4G3210
Oil seal
NOTE:
It is not necessary to disassemble the water
pump, unless there is an abnormality such as
excessive change in coolant level, discolora-
tion of coolant, or milky transmission oil.
1. Remove:
Bearing 1
Oil seal 2
INSPECTION
EC444200
Impeller shaft
1. Inspect:
Impeller shaft 1
Bend/wear/damage → Replace.
Fur deposits → Clean.