Page 377 of 776

ENG
4 - 17
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
11. Montieren:
VentilsitzSchraube (Ventilsitz) 1 Nadelventil 2 Schwimmer 3 Schwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
Das Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
Den Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
Feder 2 Unterlegscheibe 3 O-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube
WR426F: 1 5/8
Umdrehun-
gen heraus
*1 1/8
Umdrehun-
gen heraus
WR400F: 1 1/2
Umdrehun-
gen heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
O-Ring
Schwimmerkammer 1
Schraube 2
Seilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 3
Halterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 4
ÅWR426F
ıWR400F
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 5
11. Monter:
Siège de pointeau
Vis (siège de pointeau) 1
Pointeau 2
Flotteur 3
Axe de flotteur 4
N.B.:
Après avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
Vis de ralenti 1
Ressort 2
Rondelle 3
Joint torique 4
* Excepté pour l’USA Noter les points de montage sui-
vants:
Visser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Tourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
WR426F: 1-5/8 tours en
arrière
*1-1/8 tours
en arrière
WR400F: 1-1/2 tours en
arrière
(exemple)
13. Monter:
Joint torique
Cuve à niveau constant 1
Vis (cuve à niveau constant) 2
Support de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 3
Support de câble (reniflard de
carburateur) 4
ÅWR426F
ıWR400F
10. Instalar:
Surtidor de arranque 1
Surtidor piloto 2
Separador 3
Surtidor de aguja 4
Surtidor principal 5
11. Instalar:
Asiento de la válvula
Tornillo (asiento de la válvula)
1
Válvula de aguja 2
Flotador 3
Bulón del flotador 4
NOTA:
Después de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
Compruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
Tornillo piloto 1
Resorte 2
Arandela 3
Junta tórica 4
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
Gire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
Gire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
WR426F: 1-5/8 vueltas
hacia afuers
*1-1/8 vueltas
hacia afuers
WR400F: 1-1/2 vueltas
hacia afuers
(ejemplo)
13. Instalar:
Junta tórica
Cámara de flotación 1
Tornillo (cámara de flotación)
2
Soporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
3
Soporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 4
ÅWR426F
ıWR400F
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 378 of 776
4 - 18
ENGCARBURETOR
14. Install:
Diaphragm (air cut valve) 1
Spring (air cut valve) 2
O-ring 3
Air cut valve cover 4
Screw (air cut valve cover) 5
1
2
3
5
4
15. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Cover 4
Screw (cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
16. Install:
Jet needle 1
Collar 2
Spring 3
Needle holder 4
Throttle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
17. Install:
Throttle valve assembly 1
Screw (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
18. Install:
O-ring 1
Valve lever housing cover 2
Bolt (valve lever housing cover) 3
Page 379 of 776

ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
14. Montieren:
Membran (Luftabschaltven-
til) 1
Feder 2
O-Ring 3
Deckel 4
Schrauben (Deckel) 5
15. Montieren:
Membran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
Feder 2
O-Ring 3
Deckel 4
Schraube 5
HINWEIS:
Die Membran (Beschleunigerpumpe)
mit der Markierung a zur Feder wei-
send einbauen.
16. Montieren:
Düsennadel 1
Distanzhülse 2
Feder 3
Nadelhalterung 4
Gasschieber-Scheibe 5
(am Gasschieber 6)
17. Montieren:
Gasschieber (komplett) 1
Schraube (Drosselklappen
welle) 2
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in
die Aussparungen a des Gasschie-
bers führen.
18. Montieren:
O-Ring 1
Gasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel 2
Schraube (Gasschieberhe-
bel-Gehäusedeckel) 3 14. Monter:
Membrane (clapet de coupure
d’air) 1
Ressort (clapet de coupure
d’air) 2
Joint torique 3
Couvercle du clapet de coupure
d’air 4
Vis (couvercle du clapet de
coupure d’air) 5
15. Monter:
Diaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
Ressort 2
Joint torique 3
Couvercle 4
Vis (couvercle) 5
N.B.:
Monter le diaphragme (pompe d’accélé-
ration) en veillant à diriger son repère a
vers le ressort.
16. Monter:
Aiguille 1
Collerette 2
Ressort 3
Support de pointeau 4
Plaquette de boisseau 5
Sur le boisseau 6.
17. Monter:
Ensemble boisseau 1
Vis (axe d’acélérateur) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de bois-
seau dans les fentes a du boisseau.
18. Monter:
Joint torique 1
Couvercle du logement de
levier de boisseau 2
Vis (couvercle du logement de
levier de boisseau) 3 14. Instalar:
Diafragma (válvula de corte de
aire) 1
Muelle (válvula de corte de
aire) 2
Junta tórica 3
Cubierta de la válvula de corte
de aire 4
Tornillo (cubierta de la válvula
de corte de aire) 5
15. Instalar:
Diafragma (bomba de acelera-
ción) 1
Muelle 2
Junta tórica 3
Cubierta 4
Tornillo (cubierta) 5
NOTA:
Instale el diafragma (bomba de acelera-
ción) con su marca a orientada al mue-
lle.
16. Instalar:
Aguja del surtidor 1
Casquillo 2
Muelle 3
Porta-agujas 4
Placa de la válvula del acelera-
dor 5
A la válvula del acelerador 6.
17. Instalar:
Conjunto de la válvula del ace-
lerador 1
Tornillo (eje del acelerador) 2
NOTA:
Instale los rodillos de la palanca de la
válvula 3 en las ranuras a de la válvula
del acelerador.
18. Instalar:
Junta 1
Cubierta de la carcasa de la
palanca de la válvula 2
Tornillo (cubierta de la carcasa
de la palanca de la válvula) 3
Page 380 of 776
4 - 19
ENG
CARBURETOR
19. Install:
Carburetor breather hose
1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
NOTE:
Install the breather hose to the carburetor so
that the hose does not bend near where it is
installed.
Å
WR426F
ı
WR400F
Å
1
1
ı
11
Accelerator pump timing adjustment
* Except for USA
Adjustment steps:
NOTE:
In order for the throttle valve height
a
to
achieve the specified value, tuck under the
throttle valve plate
1
the rod
2
etc. with the
same outer diameter as the specified value.
Throttle valve height:
WR426F: 3.10 mm (0.122 in)
*2.25 mm (0.089 in)
WR400F: 6.60 mm (0.260 in)
Fully turn in the accelerator pump adjust-
ing screw
3
.
Check that the link lever
4
has free play
b
by pushing lightly on it.
Gradually turn out the adjusting screw
while moving the link lever until it has no
more free play.
Page 381 of 776

ENG
4 - 19
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
19. Montieren:
Vergaser-Entlüftungs-
schlauch 1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” im KAPITEL 2.
HINWEIS:
Den Lüftungsschlauch so in den Ver-
gaser setzen, daß der Schlauch sich
nicht in der Nähe des Einbauorts ver-
biegt.
ÅWR426F
ıWR400F
Beschleunigerpumpe-Zeitgabe-
einstellung
* Nicht USAEinstellschritte:
HINWEIS:
Um die Gasschieber-Höhe a auf
den vorgeschriebenen Wert zu
stellen, das Gasschieberblech 1,
die Stange 2 usw. auf den glei-
chen Außendurchmesser einzie-
hen, wie der vorgeschriebene
Wert.
Gasschieber-Höhe:
WR426F: 3,10 mm
* 2,25 mm
WR400F: 6,60 mm
Die Beschleunigerpumpen-Ein-
stellschraube 3 voll eindrehen.
Leicht auf den Gestängehebel
4 drücken, um zu prüfen, ob er
freies Spiel b hat.
Langsam die Einstellschraube
herausdrehen, während der
Gestängehebel bewegt wird,
bis er kein freies Spiel mehr
hat.
19. Monter:
Reniflard de carburateur 1
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.
N.B.:
Installer le flexible de reniflard sur le
carburateur de sorte qu’il ne se plie pas à
l’endroit où il est installé.
ÅWR426F
ıWR400F
Réglage de l’injection de la pompe
d’accélérateur
* Excepté pour l’USA Etapes du réglage :
N.B.:
Pour que la hauteur du papillon des
gaz a soit à la valeur spécifiée, coin-
cer sous la plaque de papillon des gaz
1 la tige 2, etc. de même diamètre
que la valeur spécifiée.
Hauteur de papillon des
gaz :
WR426F: 3,10 mm
(0,122 in)
*2,25 mm
(0,089 in)
WR400F: 6,60 mm
(0,260 in)
Tourner complètement la vis de
réglage de la pompe d’accéléra-
teur 3.
S’assurer que le levier de liaison
4 a du jeu b en le rentrant légère-
ment.
Tourner peu à peu la vis de réglage
tout en bougeant le levier de
liaison jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
de jeu.
19. Instalar:
Tubo respiradero del carbura-
dor 1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
NOTA:
Instale el tubo respiradero al carburador
de modo tal que el tubo no se curve cerca
del sitio en que está instalado.
ÅWR426F
ıWR400F
Ajuste de la sincronización de la
bomba de aceleración
* Excepto para USAPasos de ajuste:
NOTA:
Para poder poner la altura a de la
válvula del acelerador a su valor
especificado, insertar debajo de la
placa 1 de la válvula del acelerador
una varilla 2, etc. que tenga un diá-
metro exterior igual al valor especifi-
cado.
Altura de la válvula del
acelerador:
WR426F: 3,10 mm
(0,122 in)
*2,25 mm
(0,089 in)
WR400F: 6,60 mm
(0,260 in)
Girar hacia dentro completamente
el tornillo 3 de ajuste de la bomba
de aceleración.
Comprobar si la palanca de
conexión 4 tiene juego libre b
presionando ligeramente sobre
ella.
Girar hacia fuera gradualmente el
tornillo de ajuste mientras se
mueve la palanca de conexión
hasta que no tenga juego libre.
Page 382 of 776
4 - 20
ENG
Carburetor installation
1. Install:
Carburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder head
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
2. Install:
Carburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor
joint slots.
1
3. Tighten:
Screw (air cleaner joint) 1
Screw (carburetor joint) 2
1 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
4. Install:
Throttle cable cap 1
1
5. Install:
Throttle cable 1
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.
CARBURETOR
Page 383 of 776

ENG
4 - 20
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Vergaser montieren
1. Montieren:
Vergaseranschluß 1
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinderkopf zwi-
schen die Nuten im Vergaseran-
schluß b ausrichten.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
2. Montieren:
Vergaser 1
HINWEIS:
Die Nase muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
3. Festziehen:
Schraube (Ansaugstutzen)
1
Schraube (Vergaseran-
schluß) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
4. Montieren:
Gasseilzugkappe 1
5. Montieren:
Gaszug 1
6. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3. Montage du carburateur
1. Monter:
Raccord de carburateur 1
N.B.:
Installer la saillie a sur la culasse entre
les fentes du joint de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Carburateur 1
N.B.:
Monter l’extrémité du support de câble
d’accélération entre les fentes du raccord
de carburateur.
3. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
Vis (raccord du carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Monter:
Cache du logement des câbles
d’accélération 1
5. Monter:
Câble d’accélération 1
6. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
D’ACCELERATION” au
CHAPITRE 3.Instalación del carburador
1. Instalar:
Junta del carburador 1
NOTA:
Instalar el saliente a de la culata entre
las ranuras b de la junta del carburador.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Instalar:
Carburador 1
NOTA:
Instale el saliente entre las ranuras de la
junta del carburador.
3. Apretar:
Tornillo (junta del depurador
del aire) 1
Tornillo (junta del carburador)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Instalar:
Tapa del cable del acelerador
1
5. Instalar:
Cable del acelerador 1
6. Ajustar:
Juego libre de la empuñadura
del acelerador
Consulte el apartado “AJUSTE
DEL CABLE DEL ACELE-
RADOR” del CAPÍTULO 3.
Page 384 of 776
4 - 21
ENG
CARBURETOR
7. Install:
Throttle cable cover
1
Screw (throttle cable cover)
2
NOTE:
Install the throttle cable cover with its pawl
a
hung on the carburetor.
2
1
a
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
8. Install:
TPS (throttle position sensor) coupler
1
Band
2
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp
1
Refer to “CABLE ROUTING DIA-
GRAM” section in the CHAPTER 2.
1