Page 449 of 776

ENG
4 - 53
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
Druckhebel 1
Schraube (Druckhebel)
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
Motoröl auf den Druckhebel auftra-
gen.
Die Befestigungsscheibe 2 in die
Nut a des Druckhebels 1 einpas-
sen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kupplung
1. Montieren:
Primärabtriebszahnrad 1
Anlaufscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
Levier de poussée 1
Boulon (levier de poussée)
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
Enduire le levier de poussée d’huile de
moteur.
Asseoir le siège 2 dans la gorge a
du levier de poussée 1 et serrer le
boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené primaire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser le support d’embrayage 3 pour
maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Support d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Palanca de empuje
1. Instalar:
Palanca de empuje 1
Perno (palanca de empuje)
NOTA:
Aplique grasa a base de jabón de litio
en el labio del retén de aceite.
Aplique aceite de motor a la palanca
de empuje.
Adapte el disco del asiento 2 en la
ranura a de la palanca de empuje 1
y apriete el perno (disco del asiento).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague
1. Instalar:
Engranaje impulsado primario
1
Arandela de empuje 2
Buje del embrague 3
NOTA:
Aplique aceite de motor en la circunfe-
rencia interior del engranaje impulsado
primario.
2. Instalar:
Arandela de freno 1
Tuerca (buje del embrague) 2
NOTA:
Utilice la herramienta de soporte del
embrague 3 para sujetar el buje del
embrague.
ÅPara USA y CDN
ıExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
Page 450 of 776
4 - 54
ENGCLUTCH (WR426F)
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
Seat plate 1
Clutch damper spring 2
NOTE:
Install the seat plate with its chamfered por-
tion a facing the clutch boss 3.
Install the seat plate so that it is not caught
on the step b.
Install the clutch damper spring with the
“OUT SIDE” mark c facing out.
5. Install:
Friction plate 1 [d = ø128 mm (5.04 in)]
1
Clutch plate 2
Friction plate 2 [d = ø119 mm (4.69 in)]
3
NOTE:
Install the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate and ending with a friction plate.
Use the friction plate 1 for the first while pay-
ing attention to the difference in inner diame-
ter.
1
2
c
3
a
b
6. Install:
Bearing 1
Plain washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and plain
washer.
New
Page 451 of 776

ENG
4 - 54
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
Sitzscheibe 1
Kupplungsdämpferfeder 2
HINWEIS:
Die Sitzplatte mit dem abge-
schrägten Teil a zur Kupplungs-
büchse 3 hin weisend einbauen.
Die Sitzplatte so einbauen, daß sie
sich nicht auf der Stufe b ver-
fängt.
Die Kupplungsdämpferfeder so
einbauen, daß die Markierung
“OUT SIDE” c nach außen weist.
5. Montieren:
Reibscheiben 1
[d = ø128 mm] 1
Kupplungsscheiben 2
Reibscheiben 2
[d = ø119 mm] 3
HINWEIS:
Die Kupplungsplatten und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsbüchse einbauen, be-
ginnend mit einer Reibscheibe und
einer Reibplatte.
Verwenden Sie die Reibplatte 1
zuerst und achten Sie auf den Un-
terschied im Innendurchmesser.
6. Montieren:
Lager 1
Beilagscheibe 2
Sicherungsring 3
(an Druckstange 1 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Beilagscheibe
auftragen.
New
3. Courber la languette de la ron-
delle-frein 1.
4. Monter:
Siège 1
Ressort amortisseur
d’embrayage 2
N.B.:
Installer le disque de siège avec la par-
tie courbée a dirigée vers la noix
d’embrayage 3.
Installer le disque de siège de sorte
qu’il ne soit pas pris au point b.
Monter le ressort amortisseur
d’embrayage en dirigeant son repère
“OUT SIDE” c vers l’extérieur.
5. Monter:
Disque de friction 1
[d = ø128 mm (5,04 in)] 1
Disque d’embrayage 2
Disque de friction 2
[d = ø119 mm (4,69 in)] 3
N.B.:
Installer les disques d’embrayage et les
disques de friction en alternance sur la
noix d’embrayage, en commençant par
un disque de friction et terminant par un
disque de friction.
Utiliser le disque de friction 1 tout
d’abord en faisant attention à la diffé-
rence de diamètre intérieur.
6. Monter:
Roulement 1
Rondelle ordinaire 2
Circlip 3
Sur le champignon de
débrayage 1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle ordinaire.
New
3. Doble la lengüeta de la arandela
de freno 1.
4. Instalar:
Disco del asiento 1
Muelle del amortiguador del
embrague 2
NOTA:
Instalar el disco de asiento con su por-
ción achaflanada a orientada hacia el
buje 3 del embrague.
Instalar el disco de asiento de forma
que no quede pillado en el rebaje b.
Instale el muelle del amortiguador del
embrague con la marca del lado exte-
rior “OUT SIDE” c orientada hacia
fuera.
5. Instalar:
Disco de fricción 1
[d = ø128 mm (5,04 in)] 1
Discos de embrague 2
Disco de fricción 2
[d = ø119 mm (4,69 in)] 3
NOTA:
Instalar los discos del embrague y los
discos de fricción alternativamente en
el buje del embrague, comenzando
con un disco de fricción y terminando
con un disco de fricción.
Utilizar el disco de fricción 1 para el
primero a la vez que se presta atención
a la diferencia en diámetro interior.
6. Instalar:
Cojinete 1
Arandela plana 2
Circlip 3
A la varilla de empuje 1 4.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el cojinete
y la arandela plana.
New
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
Page 452 of 776
4 - 55
ENGCLUTCH (WR426F)
7. Install:
Push rod 2 1
Ball 2
Push rod 1 3
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 1, 2 and
ball.
8. Install:
Pressure plate 1
9. Install:
Clutch spring
Bolt (clutch spring)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
10. Install:
Gasket (clutch cover) 1
Dowel pin 2
New
11. Install:
Clutch cover 1
Bolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 453 of 776

ENG
4 - 55
7. Montieren:
Druckstange 2 1
Kugel 2
Druckstange 1 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2
und Kugel auftragen.
8. Montieren:
Druckplatte 1
9. Montieren:
Kupplungsfeder
Schraube (Kupplungsfeder)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
10. Montieren:
Dichtung (Kupplungsdek-
kel) 1
Paßstifte 2
New
11. Montieren:
Kupplungsdeckel 1
Schraube (Kupplungsdek-
kel)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Monter:
Champignon de débrayage 2
1
Bille 2
Champignon de débrayage 1
3
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur le champignon de débrayage
1, 2 et la bille.
8. Monter:
Plaque de pression 1
9. Monter:
Ressort d’embrayage
Boulon (ressort d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un
ordre entrecroisé.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Monter:
Joint (couvercle d’embrayage)
1
Goujons 2
New
11. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Instalar:
Varilla de empuje 2 1
Bola 2
Varilla de empuje 1 3
NOTA:
Aplique aceite de motor en las varillas
de empuje 1 y 2, y a la bola.
8. Instalar:
Plato de presión 1
9. Instalar:
Muelle del embrague
Perno (muelle del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Instalar:
Junta (cubierta del embrague)
1
Fijo de centraje 2
New
11. Instalar:
Cubierta del embrague 1
Perno (cubierta del embrague)
NOTA:
Apriete los pernos de forma progresiva y
entrecruzada.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
Page 454 of 776
ENG
4 - 56
CLUTCH (WR400F)
CLUTCH (WR400F)
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod and push lever removal2 Push rod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 5
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10Push rod 2
1
4
1
1
2
3
Page 455 of 776

4 - 56
ENG
KUPPLUNG (WR400F)
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Druckstange u. -hebel demontieren2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Kupplungsgehäuse demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3Paßstift 2
4 Kupplungsfeder 5
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Lager 1
10Druckstange 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE (WR400F)
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de commande et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du carter d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4 Ressort d’embrayage 5
5 Plateau de pression 1
6 Tige de commande 1 1
7 Circlip 1
8 Rondelle plate 1
9 Roulement 1
10Tige de commande 2
1
1
1
2
34
EMBRAGUE (WR400F)
EMBRAGUE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la varilla de empuje y la palanca de empuje2 Desmontaje del empuje 1
3 Extracción del disco de fricción y los discos de embrague4 Extracción de la caja del embrague
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL EMBRAGUE
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
1 Cubierta del embrague 1
2 Junta 1
3 Fijo de centraje 2
4 Muelle del embrague 5
5 Plato de presión1
6 Varilla de empuje 1 1
7 Circlip 1
8 Arandela plana 1
9 Cojinete 1
10Varilla de empuje 2
1
1
1
2
34
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
Page 456 of 776
ENG
4 - 57
CLUTCH (WR400F)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Friction plate 2 1
12 Clutch plate 7
13 Friction plate 1 7
14 Nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Thrust washer 1
18 Clutch housing 1
19 Push lever 1
4
1
3