Page 225 of 244
5-10
–MEMO–
A_F0W-80.book Page 10 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 226 of 244

5-11
F
FJU00597
Procédures d’urgence
FJU00598
Nettoyage de l’entrée de la tuyère
et de la turbine
Si des algues ou des débris sont emprisonnés
dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il
peut se produire un phénomène de cavitation
provoquant une diminution de poussée même si
le régime du moteur augmente. Si cette situation
se prolonge, le moteur surchauffe et peut se grip-
per. S’il ne semble pas que des algues ou des dé-
bris se soient amassés à l’entrée de la tuyère ou
dans la turbine, amenez le scooter à terre et con-
trôlez l’entrée de la tuyère et la turbine. Coupez
toujours le moteur avant d’échouer le scooter.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de l’entrée de la tuyère ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut provoquer de graves blessures ou la
mort.
@
1. Couchez le scooter sur le côté comme illus-
tré.
@ lPlacez un chiffon ou un tapis propres sous
le scooter pour éviter frottement et griffes.
lCouchez toujours le scooter nautique sur le
côté bâbord (gauche).
lAu moment de coucher le scooter sur le cô-
té, soutenez la proue pour éviter de plier ou
d’endommager le guidon.
@
A_F0W-80.book Page 11 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 227 of 244

5-12
ESD
GJU00597
Notfallverfahren
GJU00598
Reinigung des Düseneinlasses
und des Flügelrads
Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß
oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil-
dung auftreten und bewirken, daß sich der Strahl-
schub verringert, auch wenn sich die Motorge-
schwindigkeit erhöht. Wird dieser Zustand nicht
behoben, wird der Motor überhitzen und könnte
sich festfressen. Gibt es Anzeichen dafür, daß der
Düseneinlaß oder das Flügelrad mit Algen oder
Verschmutzungen verstopft ist, das Wasserfahr-
zeug an Land ziehen und den Düseneinlaß und
das Flügelrad kontrollieren. Den Motor immer ab-
schalten, bevor Sie das Wasserfahrzeug an Land
ziehen.
@ Bevor Sie versuchen Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Düseneinlaß oder dem Flü-
gelradbereich zu entfernen, schalten Sie den
Motor ab und ziehen die Sperrgabel aus dem
Motor-Absperrschalter. Ernsthafte Verletzung
oder der Tod könnten die Folge vom Kontakt
mit den sich drehenden Teilen der Strahlpum-
pe sein.
@
1. Das Wasserfahrzeug zur Seite drehen, wie
dargestellt.
@ lEin geeignetes sauberes Tuch oder eine
Matte unter das Wasserfahrzeug legen, um
es vor Abscheuern oder Verkratzen zu
schützen.
lDas Wasserfahrzeug immer auf Backbord
(die linke Seite) drehen.
lWährend Sie das Wasserfahrzeug auf die
Seite drehen, den Bug stützen, so daß die
Lenkergriffe nicht verbogen oder beschä-
digt werden können.
@
SJU00597
Procedimientos de
emergencia
SJU00598
Limpieza de la admisión de
chorro y el rotor
Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad-
misión de chorro o en el rotor, puede producirse
cavitación, con lo cual el empuje disminuirá aun-
que aumente el régimen del motor. Si se prolon-
ga esta situación, el motor se recalentará y puede
averiarse. Si existe algún signo de que la admi-
sión de chorro o el rotor están obstruidos con al-
gas o residuos, vare la moto de agua y comprué-
belos. Pare siempre el motor antes de varar la
moto de agua.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la admisión de chorro o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
1. Vuelque la moto de agua sobre su costado
como se muestra.
@ lColoque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones.
lVuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor.
lAl volcar la moto de agua sobre su costado,
sujete el manillar para que no se doble o re-
sulte dañado.
@
A_F0W-80.book Page 12 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 228 of 244

5-13
F
2. Enlevez toutes les algues ou les débris accu-
mulés autour de l’arbre d’entraînement, de la
turbine, du corps de la pompe et de la tuyère.
Si vous avez des difficultés à enlever les dé-
bris, demandez assistance à votre conces-
sionnaire Yamaha.
@ Evitez toujours de conduire votre scooter
dans des zones à forte concentration d’algues.
Si vous ne pouvez éviter de traverser une zone
remplie d’algues, faites fonctionner le scooter
alternativement à régime moyen et à plein ré-
gime. Les algues tendent à s’accumuler da-
vantage à vitesse constante et à régime em-
brayé. Si des algues obstruent l’entrée de la
tuyère ou la turbine, suivez la procédure de
nettoyage ci-dessus.
@
FJU00599
Démarrage forcé
Si la batterie du scooter s’est déchargée, il est
possible de démarrer le moteur en utilisant une
batterie 12 V et des câbles volants.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
@
A_F0W-80.book Page 13 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 229 of 244

5-14
ESD
2. Alle Algen oder Verschmutzungen um die An-
triebswelle, das Flügelrad, Pumpengehäuse
und die Strahlschubdüse herum, beseitigen.
Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen
sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was-
serfahrzeughändler.
@ Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge-
bieten zu fahren, in denen viele Algen wach-
sen. Ist eine Fahrt durch veralgte Gebiete un-
umgänglich, betreiben Sie den Motor
abwechselnd mit halber Geschwindigkeit und
dann mit Vollgas. Algen neigen dazu, sich bei
gleichbleibender Geschwindigkeit und bei
Langsamstlaufgeschwindigkeit anzusammeln.
Verstopfen Algen den Düseneinlaß oder den
Flügelradbereich, und bewirkt dies Hohlraum-
bildung, folgen Sie den obigen Reinigungsver-
fahren.
@
GJU00599
Überbrücken der Batterie
Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver-
braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt Batterie
und Überbrückungskabeln gestartet werden.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verursa-
chen. Batteriesäure enthält Schwefelsäure.
Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung ver-
meiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia), ge-
schlagene rohe Eier oder Pflanzenöl einneh-
men. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen
und sofort den Arzt rufen.
Batterien geben explosive Gase ab. Funken,
offenes Feuer, Zigaretten usw. außer Reich-
weite halten. Wird die Batterie in einem abge-
schlossenen Raum verwendet, oder geladen,
stellen Sie sicher, daß er gut belüftet ist. Tra-
gen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Batterien
immer einen Augenschutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
@
2. Elimine las algas o residuos alrededor del eje
de transmisión, el rotor, la carcasa de la bom-
ba y la tobera de propulsión.
Si resulta difícil eliminar los residuos, con-
sulte a su concesionario Yamaha.
@ Evite siempre navegar en lugares con una
fuerte presencia de algas. Si resulta inevitable
navegar en lugares con fuerte presencia de al-
gas, hágalo alternativamente a gas parcial y a
todo gas. Las algas tienden a acumularse más
cuando se navega a velocidad constante y al
ralentí. Si las algas obstruyen la admisión o el
rotor y provocan cavitación, realice la opera-
ción de limpieza descrita anteriormente.
@
SJU00599
Puentear la batería
Si se ha descargado la batería de la moto de
agua, puede arrancarse el motor con otra batería
de 12 voltios y cables puente.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peligro-
so, provoca quemaduras graves, etc. Contiene
ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo
batido o aceite vegetal. Llamar a un médico
inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos. Man-
tenga bien alejadas las chispas, llamas, ciga-
rrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería
en un espacio cerrado, verifique que esté bien
ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando
trabaje cerca de una batería.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
A_F0W-80.book Page 14 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 230 of 244

5-15
F
FJU00600
Raccordement des câbles volants
1. Raccordez le câble volant positif (+) 1
aux
bornes positives (+) des deux batteries.
2. Connectez une extrémité du câble volant né-
gatif (–) 2
à la borne négative (–) de la bat-
terie de secours 3
.
3. Connectez l’autre extrémité du câble volant
négatif (–) à un boulon non peint de la culas-
se.
@ Ne connectez pas l’extrémité du câble volant à
la borne négative (–) de la batterie du scooter!
Contrôlez que toutes les connexions sont bien
en place et corrigez-les le cas échéant avant
d’essayer de démarrer le moteur. Une mauvai-
se connexion risque d’endommager le système
électrique.
@
4. Démarrez le moteur puis débranchez les câ-
bles dans l’ordre inverse des étapes ci-des-
sus.
@ lN’appuyez jamais sur le contacteur de dé-
marrage lorsque le moteur tourne.
lNe faites pas fonctionner le contacteur de
démarrage pendant plus de 5 secondes,
faute de quoi vous risqueriez de décharger
la batterie et le moteur ne démarrerait pas.
Le démarreur pourrait être endommagé lui
aussi. Si le moteur ne démarre pas après
5 secondes, relâchez le contacteur et es-
sayez à nouveau après 15 secondes.
@
A_F0W-80.book Page 15 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 231 of 244

5-16
ESD
GJU00600
Anschließen der Überbrückungskabel
1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1
an den
Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen.
2. Ein Ende des Minus (–) Überbrückungskabels
2
an den Minus (–) pol der Aufladebatterie
anschließen 3
.
3. Das andere Ende des Minuskabels (–) an die
ungestrichene Schraube auf dem Zylinder-
kopf anschließen.
@ Das Ende des Überbrückungskabels nicht an
den Minuspol (–) der Batterie des Wasserfahr-
zeugs anschließen! Sicherstellen, daß alle
Verbindungen gut und richtig sitzen, bevor Sie
versuchen den Motor zu starten. Jegliche fal-
sche Verbindung kann das elektrische System
beschädigen.
@
4. Den Motor starten und dann die Kabel abneh-
men, wobei die obigen Schritte in umgekehr-
ter Reihenfolge durchzuführen sind.
@ lDen Startschalter niemals drücken während
der Motor läuft.
lDen Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den lang drücken, da sich andernfalls die
Batterie entladen und der Motor nicht star-
ten wird. Auch kann der Startermotor da-
durch beschädigt werden. Falls der Motor
nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, den
Startschalter loslassen, 15 Sekunden lang
warten und danach nochmals probieren.
@
SJU00600
Conexión de los cables puente
1. Conecte el cable positivo (+) 1
a los termi-
nales positivos (+) de ambas baterías.
2. Conecte un extremo del cable negativo (–) 2
al terminal negativo (–) terminal de la batería
auxiliar 3
.
3. Conecte el otro extremo del cable negativo (–)
a un tornillo sin pintura de la culata.
@ No conecte el extremo del cable puente al ter-
minal negativo (–) de la batería de la moto de
agua. Verifique que todas las conexiones sean
firmes y correctas antes de intentar arrancar
el motor. Una conexión incorrecta puede ave-
riar el sistema eléctrico.
@
4. Arranque el motor y seguidamente desconec-
te los cables en el orden inverso.
@ lNo pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
lNo accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque e inténte-
lo de nuevo después de 15 segundos.
@
A_F0W-80.book Page 16 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 232 of 244

5-17
F
FJU00603
Remorquage du scooter
Si le scooter tombe en panne en cours de navi-
gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage.
Si le scooter doit être remorqué d’urgence à
l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit
rester sur le scooter et tenir le guidon.
@ lRemorquez le scooter lentement ; si vous le
remorquez à trop grande vitesse, de l’eau
pourrait pénétrer par l’admission d’air et
inonder le compartiment moteur.
lRemorquez le scooter en utilisant l’œil de
proue 1
exclusivement.
lPendant le remorquage, la proue doit être
maintenue hors de l’eau pour empêcher
l’eau de pénétrer dans le compartiment
moteur.
@
@ lLe scooter ne doit être remorqué qu’en cas
d’urgence.
lLe câble de remorquage doit être suffisam-
ment long pour éviter que le scooter ne
puisse heurter le bateau qui le remorque
lorsque celui-ci ralentit. Une bonne règle
consiste à utiliser un câble de remorquage
dont la longueur est égale à trois fois la lon-
gueur combinée du bateau de remorquage
et du scooter nautique. Il est possible d’uti-
liser un câble plus court si le scooter est re-
morqué très lentement.
lLe pilote du bateau de remorquage doit
conserver une vitesse minimum et éviter
tout trafic ou obstacle susceptible de consti-
tuer un danger pour le pilote du scooter
nautique.
@
A_F0W-80.book Page 17 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM