Page 193 of 244

4-32
ESD
GJU00552a
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu überprüfen. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel das Porzel-
lan der Mittelelektrode sehr weiß ist, könnte dies
ein Leck im Lufteinlaß, oder ein Vergaserproblem
in diesem Zylinder, bedeuten. Versuchen Sie nicht
Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Sie
Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Vertrags-
händler warten.
Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen
regelmäßig; Hitze und Ablagerungen lassen die
Zündkerze langsam abnutzen und erodieren.
Weist die Elektrode zuviel Erosion auf oder lagert
sich zuviel Kohlenstoff oder anderes ab, ersetzen
Sie die Zündkerze mit einer anderen Zündkerze
der vorgeschriebenen Sorte.
Den Elektrodenabstand a
mit einer Fühlerleh-
re messen, bevor Sie die Zündkerze einbauen.
Falls nötig, den Abstand auf Herstellerangaben
einstellen.
Um die Zündkerze wieder einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jeglichen Schmutz von den Zündkerzenge-
winden abwischen.
3. Die Zündkerze bis zum richtigen Drehmoment
festziehen. Standard Zündkerze: BR8ES
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
SJU00552a
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si la porcelana del electrodo central
está muy blanca, puede indicar una fuga de aire
de admisión o un problema de carburación en ese
cilindro. No trate de diagnosticar ningún proble-
ma usted mismo. Haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si la erosión
del electrodo es excesiva o si hay exceso de car-
bonilla y otros depósitos, reemplace la bujía con
otra especificada.
Mida la distancia entre electrodos
a median-
te un calibre de espesores de alambres antes de
instalar la bujía. Ajuste la distancia entre electro-
dos de acuerdo con las especificaciones si es pre-
ciso.
Para instalar nuevamente la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Rosque la bujía con el par de apriete correc-
to. Bujía estándar: BR8ES
Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
Par de apriete de la bujía:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
A_F0W-80.book Page 32 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 194 of 244

4-33
F
N.B.:@ lSéchez toute trace d’eau sur la bougie ou à
l’intérieur du capuchon avant d’installer ce
dernier. Enfoncez le capuchon de la bougie
jusqu’au déclic.
lSi vous ne disposez pas d’une clé dynamomé-
trique au moment de remplacer une bougie,
une bonne approximation du couple de serra-
ge correct, avec un nouveau joint, consiste à
serrer la bougie de 1/4 à 1/2 tour supplémen-
taire après le serrage manuel. Faites serrez la
bougie au couple correct à l’aide d’une clé dy-
namométrique le plus rapidement possible.
@
@ Faites attention à ne pas endommager l’iso-
lant lorsque vous enlevez ou placez une bou-
gie. Si l’isolant est endommagé, des étincelles
peuvent s’échapper, provoquant risque d’ex-
plosion ou d’incendie.
@
FJU00553a
Points de lubrification
Pour que les pièces mobiles continuent à cou-
lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à
l’aide d’une graisse hydrofuge.
Graisse hydrofuge recommandée:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
lCâble d’accélérateur (côté carburateur) lCâble de la pompe à huile
lCâble de starter (côté carburateur)
A_F0W-80.book Page 33 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 195 of 244

4-34
ESD
HINWEIS:@ lJegliches Wasser auf der Zündkerze oder in
der Zündkerzenkappe abwischen, bevor Sie
die Zündkerzenkappe einbauen. Die Zündker-
zenkappe nach unten drücken, bis es klickt.
lSteht kein Drehmomentschlüssel zur Verfü-
gung, wenn Sie eine neue Zündkerze einbau-
en, gilt als Richtlinie für den richtigen Anzugs-
drehmoment, diese noch um eine 1/4 bis 1/2
Drehung fester zuzudrehen, nachdem sie von
Hand festgezogen wurde. Lassen Sie die
Zündkerze sobald wie möglich auf den richti-
gen Drehmoment mit einem Drehmoment-
schlüssel einstellen.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Isolierung
beim Aus- oder Einbau einer Zündkerze nicht
zu beschädigen. Durch eine beschädigte Iso-
lierung könnten Funken entweichen und dies
könnte zu Explosion oder Feuer führen.
@
GJU00553a
Schmierstellen
Um sich bewegende Teile reibungslos am Glei-
ten und Rotieren zu halten, tragen Sie wasserfe-
stes Fett auf diese auf.
Empfohlenes wasserbeständiges Schmiermit-
tel:
Yamaha Marine Fett/
Yamaha Fett A
lGasseilzug (Vergaserende) lÖlpumpenkabel
lChokeseilzug (Vergaserende)
NOTA:@ lElimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car ésta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que encaje.
lSi no dispone de una llave dianamométrica
cuando tenga que colocar una bujía nueva,
una forma óptima de estimación de la torsión
correcta es apretar manualmente entre 1/4 y
1/2 vuelta más. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
SJU00553a
Puntos de engrase
Para mantener el deslizamiento o rotación
suave de las piezas móviles, aplíqueles una capa
fina de grasa hidrófuga.
Grasa hidrófuga recomendada:
Grasa marina de Yamaha/
Yamaha Grease A
lCable del acelerador (extremo del carburador)
lCable de la bomba de aceite
lCable del estrangulador (extremo del carbura-
dor)
A_F0W-80.book Page 34 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 196 of 244
4-35
F
lCâble d’accélérateur (côté guidon)
Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le
joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine
extérieure. Réinstallez le joint correctement.
lCâble de direction (côté guidon)
lCâble de direction (côté tuyère) lArbre de pivot de la tuyère
lCâble QSTS (côté tuyère)
lCâbles QSTS (côté poulie)
A_F0W-80.book Page 35 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 197 of 244
4-36
ESD
lGasseilzug (Lenkergriffende)
Den Gashebel ziehen und die Dichtung abneh-
men 1
. Ein Rostschutzmittel auf die äußere Um-
mantelung sprühen. Die Dichtung wieder gut ein-
setzen.
lSteuerseilzug (Lenkergriffende)
lSteuerseilzug (Düsenende) lDrehzapfen der Düse
lQSTS-Seilzug (Düsenende)
lQSTS-Seilzüge (Riemenscheibenende)
lCable del acelerador (extremo del manillar)
Tire de la manilla del acelerador y extraiga la
junta 1
. Aplique un antioxidante al cable exte-
rior. Coloque de nuevo la junta firmemente.
lCable de la dirección (extremo del manillar)
lCable de la dirección (extremo de la tobera)
lEje rotativo de la tobera
lCable QSTS (extremo de la tobera)
lCables QSTS (extremo de la polea)
A_F0W-80.book Page 36 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 198 of 244
4-37
F
lCâbles QSTS (côté guidon)
Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez
un antirouille dans la gaine extérieure.
Replacez la gaine du câble QSTS.
lCâble YPVS
lCâble de starter (côté guidon)
Vaporisez un antirouille dans la gaine exté-
rieure.
FJU00566a
lCarter intermédiaire
A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez
le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par
le graisseur 1.
Capacité de graissage:
Après les 10 premières heures ou 1 mois:
33,0 cm
3–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
Toutes les 100 heures ou tous les 6 mois:
6,0 cm
3–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
A_F0W-80.book Page 37 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 199 of 244

4-38
ESD
lQSTS-Seilzug (lenkerseitig)
QSTS-Ummantelung ausbauen. Ein Rost-
schutzmittel in die äußere Ummantelung sprühen.
QSTS-Ummantelung wieder einbauen.
lYPVS-Seilzug
lChoke-Seilzug (lenkerseitig)
Ein Rostschutzmittel in die äußere Ummante-
lung sprühen.
GJU00566a lZwischengehäuse
Das Zwischengehäuse mit Hilfe einer Schmier-
pistole durch die Schmiernippel mit wasserfestem
Fett füllen 1
.
Schmiermittelmenge:
Die ersten 10 Stunden oder das erste Mo-
nat:
33,0 cm
3–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
Alle 100 Stunden oder 6 Monate:
6,0 cm
3–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
lCables del QSTS (extremo del manillar)
Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique
un antioxidante al cable exterior.
Monte de nuevo la caja del cable del QSTS.
lCable YPVS
lCable del estárter (lado del manillar)
Aplique el antioxidante al cable exterior.
SJU00566a
lCarcasa intermedia
Mediante un inyector de grasa lubricante, re-
llene la carcasa intermedia con grasa hidrófuga a
través del engrasador 1
.
Capacidad de grasa:
Inicialmente 10 horas o 1 mes:
33,0 cm
3–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
Cada 100 horas o 6 meses:
6,0 cm
3–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
A_F0W-80.book Page 38 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 200 of 244

4-39
F
FJU00572
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles sont bien fixés.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
@
@ Veillez à ne pas coucher la batterie sur le côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de l’élec-
trolyte ou que vous la rechargez.
Lorsque vous contrôlez la batterie, vérifiez
que le reniflard est bien connecté à la batterie
et n’est pas obstrué.
@
A_F0W-80.book Page 39 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM