Page 161 of 244

ESD
4
GJU00515
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Überprüfung des Öleinspritzsystems ....... 4-26
Überprüfung des Steuerseilzugs .............. 4-28
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-28
Überprüfung des QSTS-Mechanismus .... 4-30
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-32
Schmierstellen ......................................... 4-34
Überprüfung der Batterie ......................... 4-40
Einstellen des Vergasers ......................... 4-44
Auswechseln der Sicherung .................... 4-46
Ablassen der Öleinspritzpumpe ............... 4-46
Einstellung des seitlichen Auslegers
(Yamaha Adjustable Sponson, Y.A.S.) .... 4-48
Technische Daten ...................................... 4-50
SJU00515
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual de propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Revisión del sistema de inyección
de aceite ................................................. 4-26
Revisión del cable de la dirección ......... 4-28
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-28
Inspección del mecanismo QSTS .......... 4-30
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-32
Puntos de engrase ................................... 4-34
Revisión de la batería ............................. 4-40
Ajuste del carburador ............................. 4-44
Cambio del fusible ................................. 4-46
Purga de la bomba de inyección
de aceite ................................................. 4-46
Ajuste de la aleta ajustable Yamaha
(Y.A.S.) .................................................. 4-48
Especificaciones
........................................ 4-51
A_F0W-80.book Page 2 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 162 of 244

4-1
F
FJU00516a
Entreposage
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU00913a
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ lN’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
lNe faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans eau car le moteur
pourrait surchauffer.
@
A_F0W-80.book Page 1 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 163 of 244

4-2
ESD
GJU00516a
Stillegung
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF“-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug stillegen, andernfalls könnte
Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen
und eine Feuergefahr darstellen.
@
Stillegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende Wartung, um das Wasserfahrzeug gegen
Verfall zu schützen. Eine War tung des Wasser-
fahrzeugs, durch einen Yamaha Ver tragshändler,
ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch
können die folgenden Verfahren durch den Besit-
zer durchgeführt werden.
GJU00913a
Spülen des Kühlsystems
Es ist wichtig, das Kühlwassersystem durchzu-
spülen, um eine Verstopfung durch Salz, Sand
oder Schmutz zu verhindern.
@ lDen Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Auspufftopf in das Kur-
belgehäuse gelangen und einen ernsthaf-
ten Motorschaden verursachen.
lDen Motor nicht länger als 15 Sekunden
lang ohne Wasserzufuhr laufen lassen, da
der Motor ansonsten überhitzen könnte.
@
SJU00516a
Almacenamiento
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a almace-
nar la moto de agua, ya que de lo contrario
podría verterse combustible al motor o a la
cámara del motor, con el consiguiente riesgo
de incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU00913a
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ lNo suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
lHo haga funcionar el motor durante más
de 15 segundos sin suministrar agua; en
caso contrario, podría recalentarse el mo-
tor.
@
A_F0W-80.book Page 2 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 164 of 244

4-3
F
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol.
2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi-
ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
4. Démarrez le moteur puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes en surveillant le moteur. Si
le moteur s’arrête pendant l’opération de rin-
çage, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
A_F0W-80.book Page 3 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 165 of 244

4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte
Position bringen.
2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs
öffnen 1
und den Gartenschlauchadapter 2
an die Spülschlauchverbindung anschließen
3
und solange zudrehen, bis er fest verbun-
den ist.
3. Den Gartenschlauchadapter mit einem
Schlauch an einem Wasserhahn anbringen.
4. Den Motor starten und dann sofort die Was-
serzufuhr aufdrehen, bis das Wasser ununter-
brochen aus dem Kühlwasser-Kontrollstrahl-
auslaß ausströmt.
5. Den Motor ungefähr 3 Minuten lang bei Leer-
laufgeschwindigkeit laufen lassen und dabei
den Motorzustand überwachen. Falls der Mo-
tor während der Spülung stoppt, die Wasser-
zufuhr sofort abdrehen und die obigen Schrit-
te wiederholen.
6. Die Wasserzufuhr ausdrehen und dann durch
10 bis 15 Sekunden langes abwechselndes
Drücken und Loslassen des Gashebels, das
restliche Wasser aus den Kühlwasserkanälen
herauspumpen.
7. Den Motor abschalten.
8. Den Gartenschlauchadapter abnehmen und
die Kappe wieder anschrauben. 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Abra el tapón del racor para la manguera de
lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que ésta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10–15 segundos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
A_F0W-80.book Page 4 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 166 of 244

4-5
F
FJU00526a
Lubrification
@ Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo-
sion:
Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou
toute autre substance autre que de l’huile à
brumiser pour moteur dans les orifices du
couvercle du silencieux du carburateur.
@
@ lVeillez à refixer correctement les capu-
chons après avoir brumisé le moteur, faute
de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans le
moteur et l’endommager.
lNe faites jamais tourner le moteur à plein
régime ou pendant plus de 15 secondes
lorsque le scooter est hors de l’eau car le
moteur pourrait surchauffer et se gripper.
@
1. Ouvrez le capuchon silencieux du silencieux
1
.
2. Placez le scooter dans un endroit bien aéré et
démarrez le moteur.
3. En laissant le moteur tourner à un ralenti ra-
pide, vaporisez rapidement autant d’huile à
brumiser que possible dans l’orifice du cou-
vercle du silencieux. Continuez à vaporiser
jusqu’à ce que le moteur s’arrête (ou pendant
15 secondes au maximum).
4. Revissez fermement le capuchon.
5. Déposez les bougies et versez environ une
cuillère à soupe d’huile moteur dans chaque
cylindre. Graissez les filetages des bougies et
remontez-les.
6. Lancez le moteur pendant 3 secondes.
7. Lubrifiez tous les câbles (câble d’accéléra-
teur, de starter et de direction).
8. Lubrifiez les zones du scooter spécifiées à la
section Points de lubrification à la page 4-33.
A_F0W-80.book Page 5 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 167 of 244

4-6
ESD
GJU00526a
Schmierung
@ Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin-
dern:
Niemals Benzin oder andere Substanzen, au-
ßer Sprühöl, durch die Löcher in die Schall-
dämpferabdeckung des Vergasers sprühen
oder schütten.
@
@ lSicherstellen, daß die Kappen wieder fest
zugeschraubt sind, nachdem Sie den Motor
besprüht haben. Andernfalls könnte Was-
ser in den Motor eindringen und Schaden
verursachen.
lDen Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang laufen lassen, während
das Wasserfahrzeug an Land ist, da der Mo-
tor andernfalls überhitzen und/oder sich
festfressen könnte.
@
1. Die Schalldämpferkappe 1
am Schalldämp-
fer öffnen.
2. Den Motor starten, während das Wasserfahr-
zeug sich in einem gut belüfteten Bereich be-
findet.
3. Während der Motor bei hoher Drehzahl im
Leerlauf läuft, schnell soviel Sprühöl wie mög-
lich durch das Loch der Schalldämpferabdek-
kung sprühen. Solange sprühen, bis der Mo-
tor abwürgt (oder maximal 15 Sekunden).
4. Die Kappe wieder gut befestigen.
5. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei-
nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen.
Die Zündkerzengewinde schmieren und die
Zündkerzen wieder einbauen.
6. Den Motor 3 Sekunden lang anlassen.
7. Alle Seilzüge, wie Gas-, Choke- und Steuer-
seilzug schmieren.
8. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs wie sie unter “Schmierstellen” auf der
Seite 4-34 angegeben sind.
SJU00526a
Engrase
@ Para reducir el riesgo de incendio o explosión:
No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra
substancia salvo aceite para nebulizar moto-
res por los orificios de la tapa del silenciador
del carburador.
@
@ lNo olvide colocar de nuevo los tapones bien
apretados después de nebulizar el motor.
De lo contrario podría penetrar agua en el
motor y provocar una avería.
lNo haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos con la moto de
agua en tierra, ya que de lo contrario el
motor se podría recalentar y/o averiar.
@
1. Abra el tapón 1
de silenciador en el silen-
ciador.
2. Arranque el motor con la moto de agua en un
lugar bien ventilado.
3. Con el motor al ralentí alto, aplique tanto
aceite nebulizador como pueda a través del
orificio de la tapa del silenciador del carbura-
dor. Siga aplicando hasta que el motor se
cale (o un máximo de 15 segundos).
4. Coloque el tapón bien apretado.
5. Desmonte las bujías y vierta aproximada-
mente una cucharada sopera de aceite de mo-
tor en cada cilindro. Aplique grasa a las ros-
cas de las bujías y móntelas.
6. Haga girar el motor durante 3 segundos.
7. Engrase los cables del acelerador, del estárter
y de la dirección.
8. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-34.
A_F0W-80.book Page 6 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 168 of 244
4-7
F
FJU00946
Système d’alimentation
Il est indispensable de vidanger le système
d’alimentation pour éviter l’accumulation de
vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors-
que l’essence stagne pendant une période pro-
longée.
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Veillez à vi-
danger l’essence dans un endroit bien aéré, à
l’écart de toute source de flammes ou d’étin-
celles. Ne fumez pas. Evitez de renverser de
l’essence. Essuyez immédiatement les coulées
d’essence.
@
Pour vidanger le système d’alimentation:
1. Placez le robinet de carburant sur la position
“OFF”.
2. Vidangez le réservoir de carburant à l’aide
d’un siphon.
A_F0W-80.book Page 7 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM