Page 129 of 244

3-42
ESD
GJU00474
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie
sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt
werden.
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit und halten Sie einen sicheren Ab-
stand zu Personen, Gegenständen und anderen
Wasserfahrzeugen. Wählen Sie zum Lernen ein
großes Gebiet mit guter Sichtweite und nur wenig
Bootsverkehr aus.
Verwenden Sie das “Kameraden”-System—
fahren Sie mit jemandem in der Nähe. Beständige
Aufmerksamkeit auf die mögliche Anwesenheit
von Personen, Gegenständen oder anderen Was-
serfahrzeugen richten. Seien Sie wachsam in Be-
zug auf Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und verwickeln Sie diese
nicht in die Lenkergriffe, damit der Motor abschal-
ten wird, falls Sie herunterfallen sollten.
Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD).
Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine ei-
gene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von den zu-
ständigen Behörden genehmigt worden ist und für
die Benutzung auf diesem individuellen Wasser-
fahrzeug geeignet ist.
SJU00474
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-11. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso.
Utilice el sistema de navegación en parejas—
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga.
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los usuarios del vehículo deben llevar puesto el
chaleco salvavidas (PFD) homologado para mo-
tos de agua.
A_F0W-80.book Page 42 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 130 of 244

3-43
F
Portez des vêtements de protection. Vous ris-
quez de graves blessures internes en cas de péné-
tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la
suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou-
vez trop près de la tuyère de propulsion. Un
maillot de bain normal n’offre aucune protection
contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum
ou le vagin. Tous les passagers doivent porter
une culotte isothermique ou un vêtement offrant
un degré de protection équivalent.
Il peut s’agir de vêtements taillés dans un tis-
su épais, à la trame serrée, solides et étroitement
ajustés, comme le denim, mais en aucun cas du
spandex ou autre tissu similaire tel que celui uti-
lisé dans les culottes de cyclistes. Une combinai-
son isothermique peut également protéger contre
l’hypothermie (baisse anormale de la températu-
re corporelle) et les frottements.
Il est recommandé de porter des chaussures et
des gants.
Il est recommandé de porter des protections
oculaires pour protéger les yeux du vent, de l’eau
et de l’éblouissement lorsque vous pilotez votre
scooter nautique. Il existe des sangles de fixation
pour protections oculaires qui leur permettent de
flotter au cas où elles tomberaient à l’eau.
Tenez fermement le guidon et gardez les deux
pieds sur le fond du repose-pieds. Ne tentez pas
de naviguer avec des passagers avant d’avoir ac-
quis la parfaite maîtrise de votre scooter.
A_F0W-80.book Page 43 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 131 of 244

3-44
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden. Einfa-
che Schwimmkleidung bietet keinen ausreichen-
den Schutz gegen zu heftiges Eindringen von
Wasser in Rektum und Vagina. Sowohl Fahrer als
auch Mitfahrer müssen ein Neopren-Unterteil
oder Kleidung, die gleichwertigen Schutz bietet,
tragen.
Dies wäre dicke, dicht gewebte, robuste und
gut sitzende Kleidung, wie zum Beispiel Denim,
jedoch nicht Spandex oder ähnliche Textilien, wie
jene, die als Radfahrerhosen verwendet werden.
Ein ganzer Neoprenanzug kann auch gegen Hy-
pothermie (Unterkühlung) und Abschürfungen
schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu schüt-
zen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Halteriemen für Augenschutz sind aus Material
hergestellt, das auf der Wasseroberfläche
schwimmt, falls ihr Augenschutz ins Wasser fallen
sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
beide Füße auf dem Boden des Fußraums halten.
Versuchen Sie nicht mit Mitfahrern zu fahren, bis
Ihre Geschicklichkeiten im Betrieb vollständig ent-
wickelt sind. Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión a chorro puede provocar graves lesiones
internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua forza-
da en el recto y la vagina. Todos los tripulantes
deben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una protec-
ción equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen
cintas de sujeción para las gafas protectoras que
flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre los reposapiés. No lleve tripu-
lantes hasta haber desarrollado plenamente su
habilidad para pilotar.
A_F0W-80.book Page 44 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 132 of 244

3-45
F
FJU00736
Navigation avec un passager
Lorsqu’une autre personne est à bord avec le
pilote, le scooter se comporte différemment et
n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que
son pilotage demande un degré de compétence
plus élevé. Avant de se risquer à prendre des pas-
sagers, le pilote doit s’exercer à naviguer seul sur
le scooter nautique, suffisamment longtemps
pour acquérir les compétences nécessaires.
Les passagers doivent toujours porter un VFI
agréé par les autorités compétentes et une culotte
isothermique ou un vêtement équivalent.
@ Ne mettez jamais les gaz lorsque quelqu’un se
trouve derrière le scooter. Coupez le moteur
ou laissez-le tourner au ralenti. L’eau et/ou les
débris éjectés par la tuyère peuvent provo-
quer de graves blessures. Les passagers ne
doivent pas tenter de monter à bord du scoo-
ter lorsque le pilote met les gaz.
@
Ne prenez pas d’enfants à bord si leurs pieds
ne peuvent pas atteindre le fond du repose-pieds.
Le passager doit se tenir fermement au pilote et
garder les deux pieds dans le repose-pieds.
@ Lorsque vous transportez un passager, véri-
fiez qu’il se tient fermement et a les pieds bien
posés sur le repose-pieds avant de commencer
à accélérer.
@
A_F0W-80.book Page 45 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 133 of 244

3-46
ESD
GJU00736
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit
einem Mitfahrer
Ist zusätzlich zum Fahrer ein Mitfahrer an Bord,
ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug deutlich
unterschiedlich und es ist nicht so leicht zu manö-
vrieren. Deshalb erfordert der Betrieb unter die-
sen Umständen ein höheres Maß an Geschick-
lichkeit. Bevor das Wasserfahrzeug mit einem
Mitfahrer an Bord betrieben wird, muß der Fahrer
alleine genügend Fahrpraxis damit erworben ha-
ben, um so in der Lage zu sein, die dafür notwen-
dige Geschicklichkeit zu erlangen.
Der Mitfahrer muß eine eigene Schwimmhilfe
(PFD) tragen, die von den zuständigen Behörden
genehmigt worden ist und ein Neopren-Unter teil
oder eine gleichwertige Kleidung anhaben.
@ Nicht Gas geben, wenn sich jemand hinter
dem Wasserfahrzeug aufhält. Den Motor ab-
schalten oder auf Leerlauf lassen. Wasser
und/oder Verschmutzungen die aus der
Strahlschubdüse ausgestoßen werden, kön-
nen ernsthafte Verletzungen verursachen. Der
Mitfahrer sollte nicht versuchen auf das Was-
serfahrzeug aufzusteigen, während der Fahrer
Gas gibt.
@
Lassen Sie kein Kind mitfahren, das nicht mit
seinen Füßen den Boden des Fußraums errei-
chen kann. Der Mitfahrer sollte sich gut am Fahrer
festhalten und beide Füße im Fußraum halten.
@ Wenn ein Mitfahrer an Bord ist, stellen Sie si-
cher, daß dieser sich gut festhält und seine
Füße im Fußraum hält, bevor Sie zu beschleu-
nigen beginnen.
@
SJU00736
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante
Con un tripulante a bordo además del piloto,
la moto de agua tiene un comportamiento dife-
rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo
que será necesario un mayor grado de habilidad.
Antes de pilotar la moto de agua con un tripulan-
te a bordo, el piloto debe practicar él solo lo sufi-
ciente para poder adquirir la habilidad necesaria.
El tripulante debe llevar puesto siempre un
chaleco salvavidas (PFD) homologado y la parte
de abajo de un traje de goma o una prenda equi-
valente.
@ No acelere cuando haya alguien detrás de la
moto de agua. Pare el motor o manténgalo al
ralentí. El agua y/o residuos expulsados por la
tobera de propulsión pueden causar lesiones
graves. El tripulante no debe intentar embar-
car cuando el piloto esté acelerando.
@
No lleve a un niño cuyos pies no lleguen a los
reposapiés. El tripulante debe sujetarse firme-
mente al piloto y mantener ambos pies sobre los
reposapiés.
@ Cuando haya un tripulante a bordo, verifique
que se sujete firmemente y que tenga los pies
sobre los reposapiés antes de empezar a acele-
rar.
@
A_F0W-80.book Page 46 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 134 of 244

3-47
F
FJU00484
Démarrage du scooter
@ lContrôlez en permanence la présence de
personnes, d’objets et d’autres scooters.
Méfiez-vous des conditions qui limitent vo-
tre visibilité ou gênent votre vision des
autres.
lPilotez de manière défensive, à vitesse de
sécurité, et conservez une distance de sécu-
rité par rapport aux personnes, objets et
autres scooters nautiques.
lNe suivez jamais directement un scooter
nautique ou d’autres bateaux. Ne passez
pas à proximité des gens pour les éclabous-
ser. Evitez les virages brusques ou toute
manœuvre qui empêcherait les autres de
vous éviter facilement ou de savoir où vous
allez. Evitez les zones contenant des objets
submergés ou les zones d’eau peu profonde.
lRéagissez à temps pour éviter les collisions.
Rappelez-vous que les scooters nautiques et
les autres bateaux n’ont pas de freins. Ne
relâchez pas les gaz lorsque vous essayez
d’éviter des objets—vous avez besoin de
propulsion pour manœuvrer.
lExercez-vous à remonter à bord en eau peu
profonde avant de naviguer en eau profon-
de.
@
A_F0W-80.book Page 47 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 135 of 244

3-48
ESD
GJU00484
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ lBeständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen
richten. Seien Sie wachsam in Bezug auf
Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
lFahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen.
lNicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeu-
ge oder Boote auffahren. Nicht so nahe an
andere heranfahren, um diese mit Wasser
zu bespritzten. Scharfe Wendungen oder
andere Manöver vermeiden, die es für ande-
re schwer machen könnten, Ihnen auszu-
weichen oder erkennen zu können, wohin
Sie fahren wollen. Gebiete mit unter der
Wasseroberfläche verborgenen Hindernis-
sen oder seichtem Gewässer meiden.
lUnternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote
keine Bremsen haben. Den Gashebel nicht
loslassen, wenn Sie versuchen von Gegen-
ständen wegzusteuern—Sie brauchen das
Gas zum steuern.
lÜben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren.
@
SJU00484
Inicio de la navegación
@ lVigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
lPilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
lNo siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
lActúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos—necesita gas para gobernar.
lPractique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas.
@
A_F0W-80.book Page 48 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 136 of 244
3-49
F
F0X0315
FJU00486a
Démarrage et embarquement en eau
peu profonde
1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de
moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame-
nez le scooter dans des eaux suffisamment
profondes puis montez à bord par le côté ou
l’arrière.
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur.
3. Saisissez le guidon à deux mains, placez les
deux pieds sur le fond du repose-pieds, dé-
marrez le moteur et partez.
Démarrage depuis un ponton
1. Montez à bord du scooter par le côté.
2. Attachez le cordon du coupe-circuit à votre
poignet gauche et mettez l’agrafe en place
dans le coupe-circuit du moteur.
3. Eloignez le scooter du ponton, saisissez le
guidon à deux mains, placez les deux pieds
sur le fond du repose-pieds, démarrez le mo-
teur et partez.
A_F0W-80.book Page 49 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM