Page 153 of 244

3-66
ESD
GJU00635
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von etwa 110 m (360 ft), bevor Sie den
Strandbereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor, kurz bevor Sie das
Ufer erreichen, ab. Denken Sie daran: Zum
Lenken brauchen Sie Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab, und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Düsenein-
laß gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug
absteigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU00505
Docken des Wasserfahrzeugs
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des Was-
serfahrzeugs befinden. Verringern Sie Ihre
Geschwindigkeit, wenn Sie etwa 110 m
(360 ft) weit vom Pier entfernt sind.
2. Nähern Sie sich dem Pier langsam und schal-
ten Sie den Motor ab, kurz bevor Sie ihn errei-
chen.
GJU00507
Betrieb in rauhem Gewässer
Der Aufprall beim Landen nach einem Sprung
kann sowohl das Wasserfahrzeug, als auch den
Fahrer und den Mitfahrer in Mitleidenschaft zie-
hen. Der Fahrer könnte sich seinen/ihren Brust-
korb oder das Kinn am Rumpf oder am Lenker
des Wasserfahrzeugs stoßen und sich verletzen.
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug nicht mit Ih-
rem Kinn direkt oberhalb der Lenkergriffe oder mit
Ihren Füßen außerhalb des Wasserfahrzeugs.
Betrieb in rauhem Gewässer oder Springen über
Wellen kann auch Risse am Rumpf des Wasser-
fahrzeugs verursachen und Innenteile beschädi-
gen. Vermeiden Sie es, in rauhen Gewässern
oder bei schlechten Wetterbedingungen zu fah-
ren.
SJU00635
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 110 m (360 ft)
antes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra. Recuerde: para
gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU00505
Atraque de la moto de agua a un
pantalán
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad a unos 110 m (360 ft)
del pantalán.
2. Aproxímese lentamente y pare el motor justo
antes de que la moto de agua se sitúe junto al
pantalán.
SJU00507
Navegación con mala mar
La fuerza de un pantocazo después de un salto
puede representar un fuerte impacto, tanto para
la moto de agua como para el piloto y el tripulan-
te. El piloto puede golpearse el pecho o la man-
díbula contra el carenado de la moto de agua o el
manillar y lesionarse. No pilote con el mentón
justo por encima del manillar o con los pies fuera
de la moto de agua. La navegación con mala mar
o el salto de olas puede asimismo dañar la moto
de agua o sus piezas internas. Evite navegar con
mala mar o con mal tiempo.
A_F0W-80.book Page 66 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 154 of 244

3-67
F
FJU00691a
Contrôles après utilisation
Effectuez toujours les vérifications suivantes
après avoir utilisé le scooter.
1. Sortez le scooter de l’eau.
2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de
l’eau dans le compartiment moteur. Pour
évacuer l’excédent d’eau, enlevez les bou-
chons de vidange de poupe et relevez la
proue suffisamment pour permettre à l’eau
du fond de cale de s’écouler.
N.B.:@ Le scooter est équipé d’un système de vidange
automatique du fond de cale qui évacue l’eau du
compartiment moteur en cours de navigation. Il
restera toutefois toujours un peu d’eau.
@
4. Placez le scooter à l’horizontale.
5. Rincez le système de refroidissement pour
empêcher toute obstruction par le sel, le sa-
ble ou la poussière. (Cf. page 4-1 pour les
procédures de rinçage du système de refroi-
dissement.)
6. Eliminez l’eau résiduelle du système
d’échappement en pressant et en relâchant
alternativement la manette des gaz pendant
10 à 15 secondes alors que le moteur tourne.
@ Ne faites jamais tourner le moteur à plein ré-
gime ou pendant plus de 15 secondes lorsque
le scooter est hors de l’eau car le moteur
pourrait surchauffer et se gripper.
@
A_F0W-80.book Page 67 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 155 of 244

3-68
ESD
GJU00691a
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände überprüfen. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet,
das Wasser aus dem Motorraum abläßt, während
Sie unterwegs sind. Trotzdem werden Wasser-
rückstände verbleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug waagrecht stellen.
5. Das Kühlwassersystem durchspülen, um ei-
ner Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz vorzubeugen. (Siehe Seite 4-2 zu
den Spülverfahren des Kühlsystems.)
6. Lassen Sie Wasserrückstände durch das Ab-
gassystem ablaufen, indem Sie 10 bis 15 Se-
kunden lang abwechselnd auf den Gashebel
drücken und ihn wieder loslassen, während
der Motor läuft.
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang laufen lassen, während das
Wasserfahrzeug an Land ist, da der Motor an-
dernfalls überhitzen oder sich festfressen
könnte.
@
SJU00691a
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa,
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte la página 4-2 para obte-
ner más información acerca del procedi-
miento de lavado del sistema de refrigera-
ción).
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10–15 segun-
dos con el motor en marcha.
@ No haga funcionar el motor a todo gas o du-
rante más de 15 segundos con la moto de agua
en tierra, ya que de lo contrario el motor se
podría recalentar y/o averiar.
@
A_F0W-80.book Page 68 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 156 of 244
3-69
F
7. Si le scooter doit rester entreposé pour une
semaine ou plus, lubrifiez les composants in-
ternes du moteur pour empêcher la corro-
sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu-
brification.)
8. Rincez le moteur et le compartiment avec
une petite quantité d’eau.
@ N’utilisez pas de haute pression pour rincer le
moteur ou le compartiment moteur car vous
pourriez provoquer de graves dommages.
@
9. Essuyez le moteur et le compartiment mo-
teur à l’aide d’un chiffon propre et sec (re-
prenez au point 3 si nécessaire).
10. Essuyez la coque, le guidon et la tuyère avec
un chiffon propre et sec.
11. Vaporisez un antirouille sur les parties métal-
liques pour réduire le risque de corrosion.
12. Laissez sécher le compartiment moteur com-
plètement avant de réinstaller le siège.
A_F0W-80.book Page 69 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 157 of 244

3-70
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 zu den Schmier-
verfahren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser ab.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch der Motor ernsthaft beschädigt
werden könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (Schritt 3 wiederho-
len, falls nötig).
10. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit einem sauberen Tuch trocken
wischen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie den Sitz wieder ein-
bauen.
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte la página 4-6 para obte-
ner más información acerca del procedi-
miento de engrase.)
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente antes de montar de nuevo el
asiento.
A_F0W-80.book Page 70 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 158 of 244
3-71
F
FJU00679
Transport
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous transportez le
scooter nautique, faute de quoi le carburant
pourrait s’écouler dans le moteur ou le com-
partiment moteur, créant un risque d’incen-
die.
@
Lorsque vous transportez le scooter sur une
remorque, fixez les amarres à la remorque par
l’œillet de proue et les orifices pour câble de la
poupe.
@ Ne faites pas passer les câbles ou les amarres
au-dessus des sièges car ils pourraient laisser
des traces indélébiles sur la surface des sièges.
Entourez également les câbles ou les amarres
à l’aide de serviettes ou de chiffons à chaque
endroit de contact avec la carrosserie du scoo-
ter, pour éviter de la griffer ou de l’endomma-
ger.
@
A_F0W-80.book Page 71 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 159 of 244

3-72
ESD
GJU00679
Tr a n s p o r t
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF“-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug transportieren, andernfalls könn-
te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum
auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen
würde.
@
Beim Transpor t des Wasserfahrzeugs auf ei-
nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und
Heckseilösen am Anhänger befestigen.
@ Seile oder Zurrings nicht über den Sitz entlang
führen, da diese Kratzer auf der Sitzoberfläche
hinterlassen könnten. Wikkeln Sie außerdem
Handtücher oder Lappen um Seile oder Zur-
rings, an Stellen, an denen diese den Rumpf
des Wasserfahrzeugs berühren, um Verkrat-
zen oder Beschädigung zu vermeiden.
@
SJU00679
Tr a n s p o r t e
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a transpor-
tar la moto de agua, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, afirme las amarras a éste por los
pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento, ya
que podrían dejar marcas permanentes en la
superficie del mismo. Asimismo, envuelva los
cabos o amarras con toallas o trapos allí don-
de toquen el carenado de la moto de agua,
para evitar rayarlo o dañarlo.
@
A_F0W-80.book Page 72 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM
Page 160 of 244

F
FJU00515
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de
refroidissement ......................................... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils .................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Inspection du système d’injection
d’huile .................................................... 4-25
Inspection du câble de direction ............ 4-27
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-27
Inspection du mécanisme QSTS ............ 4-29
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-31
Points de lubrification ............................ 4-33
Inspection de la batterie ......................... 4-39
Réglage du carburateur .......................... 4-43
Remplacement du fusible ....................... 4-45
Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-45
Réglage du flotteur réglable Yamaha
(Y.A.S.) ................................................... 4-47
Spécifications
............................................ 4-49
A_F0W-80.book Page 1 Wednesday, December 6, 2000 10:11 AM