Page 449 of 627

4476-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
6
Équipements intérieurs1 Pour régler le pare-soleil en
position avancée, abais-
sez-le.
2 Pour régler le pare-soleil en
position latérale, abaissez-le
et décrochez-le, puis bascu-
lez-le sur le côté.
3 Pour utiliser l'extension laté-
rale, placez le pare-soleil en
position latérale, puis
faites-le coulisser vers
l'arrière.
Faites coulisser le cache pour
ouvrir.
L'éclairage de courtoisie s'allume.
NOTE
• Paquets de cigarettes conte- nant du papier aluminium
• Sacs ou portefeuilles métal- liques
• Pièces de monnaie
• Chauffe-mains en métal
• CD, DVD ou tout autre support similaire
●Lorsque des clés à télécom-
mande (émettant des ondes
radio) autres que celles de votre
véhicule sont utilisées à proxi-
mité.
Si, dans des situations autres que
celles mentionnées ci-dessus, le
chargeur sans fil ne fonctionne
pas correctement ou le témoin
indicateur de fonctionnement cli-
gnote, il est possible que le char-
geur sans fil soit défectueux.
Contactez votre concessionnaire
To y o t a .
■Pour éviter les pannes et
l'endommagement des don-
nées
●Ne placez pas de cartes
magnétiques, telles qu'une
carte de crédit, ou un support
d'enregistrement magnétique, à
proximité du chargeur sans fil
lors de la charge. Sinon, des
données peuvent être effacées
sous l'influence du magnétisme.
De plus, ne placez pas des ins-
truments de précision, tels que
des montres-bracelets, à proxi-
mité du chargeur sans fil, car de
tels objets risquent de ne pas
fonctionner correctement.
●Ne laissez pas des dispositifs
portables dans l'habitable. La
température à l'intérieur de
l'habitacle peut devenir très éle-
vée en cas de stationnement au
soleil, et causer des dommages
au dispositif.
■Pour éviter la décharge de la
batterie
N'utilisez pas le chargeur sans fil
pendant une période prolongée
avec le moteur arrêté.
Pare-soleil
Miroirs de courtoisie
Page 450 of 627

4486-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
■Pour éviter la décharge de la
batterie
Si les éclairages de courtoisie
restent allumés lorsque le contact
du moteur est sur arrêt, l'éclairage
s'éteint automatiquement au bout
de 20 minutes.
Pour utiliser l'accoudoir, rabat-
tez-le vers le bas. Vous pouvez utiliser la poignée
de maintien installée au plafond
pour soutenir votre corps
lorsque vous êtes assis sur le
siège.
Les crochets à vêtements sont
fournis avec les poignées de
maintien arrière.
NOTE
■Afin d'empêcher la batterie de
se décharger
Ne laissez pas les éclairages de
courtoisie allumés plus longtemps
que nécessaire lorsque le moteur
est arrêté.
Accoudoir
NOTE
■Pour éviter d'endommager
l'accoudoir
N'appliquez pas une charge trop
importante sur l'accoudoir.
Poignées de maintien
AVERTISSEMENT
■Poignée de maintien
N'utilisez pas la poignée de main-
tien pour entrer ou sortir du véhi-
cule, ou pour vous soulever de
votre siège.
NOTE
■Pour éviter d'endommager la
poignée d'assistance
N'accrochez aucun objet lourd et
ne placez aucune charge lourde
sur la poignée de maintien.
Crochets à vêtements
Page 451 of 627
4496-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
6
Équipements intérieurs
*: Sur modèles équipés
AVERTISSEMENT
■Objets à ne pas suspendre au
crochet à vêtements
Ne suspendez au crochet à vête-
ments aucun cintre ni objet dur ou
tranchant. En cas de déploiement
des coussins gonflables rideaux
SRS, ces objets peuvent se trans-
former en projectiles pouvant
blesser grièvement, voire mortel-
lement, un passager.
Safety Connect*
Safety Connect est un ser-
vice télématique sur abon-
nement qui utilise les
données du système de
positionnement global
(GPS) et une technologie
cellulaire intégrée pour
assurer sécurité et protec-
tion aux abonnés. Safety
Connect s'appuie sur un
centre de traitement mis en
place par Toyota, dispo-
nible 24 heures sur 24 et 7
jours sur 7.
Le service Safety Connect
est disponible par abonne-
ment sur une sélection de
véhicules équipés de l'équi-
pement télématique.
Page 452 of 627
4506-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
Microphone
Témoins indicateurs à LED
Bouton “SOS”
En utilisant le service Safety
Connect, vous approuvez
les conditions générales du
contrat d'abonnement aux
services télématiques en
vigueur et susceptibles
d'être modifiées à tout
moment; un exemplaire de
ce contrat est disponible
sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada. Toute utilisation du
service Safety Connect est
subordonnée à l'application
desdites conditions géné-
rales en vigueur.
Composants du système
Page 453 of 627
4516-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
6
Équipements intérieurs
■Certification
Page 454 of 627

4526-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
Les services Safety Connect à
disposition des abonnés sont
les suivants:
Automatic Collision Notifica-
tion
*
Contribue à ce que les utilisateurs
bénéficient de la réaction néces-
saire de la part des services de
secours. (
P.453)
*: Brevet américain n° 7,508,298 B2
Stolen Vehicle Location
Aide les conducteurs en cas de vol
du véhicule. (
P.454)
Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
Permet de mettre les conducteurs
en relation avec le centre de traite-
ment. (
P.454)
Enhanced Roadside Assis-
tance
Offre aux conducteurs divers ser-
vices d'assistance sur la route.
(
P.454)
Dès lors que vous avez signé
l'accord de service d'abonne-
ment télématique et que vous
êtes inscrits, vous pouvez com-
mencer à recevoir les services.
Diverses conditions de souscrip-
tion sont disponibles. Pour tout
complément d'information sur
l'abonnement, contactez votre
concessionnaire Toyota, appe-
lez le centre de traitement Safety Connect approprié
ci-après ou appuyez sur le bou-
ton “SOS” dans votre véhicule.
•États-Unis
1-855-405-6500
• Canada
1-888-869-6828
•Porto Rico
1-877-855-8377
■Informations sur les services
Safety Connect
●Il est impossible de téléphoner à
l'aide de la technologie Bluetooth®
du véhicule pendant que Safety
Connect est activé.
●La disponibilité du service Safety
Connect est effective à compter
de l'automne 2009 sur une sélec-
tion de modèles Toyota (unique-
ment dans les états contigus des
États-Unis). La mise en relation
avec le centre de traitement
Safety Connect dépend du bon
état fonctionnel du dispositif télé-
matique, de la disponibilité de la
connexion mobile et de la qualité
de réception du signal des satel-
lites GPS, autant de facteurs qui
peuvent limiter la capacité à obte-
nir le centre de traitement ou à
bénéficier du soutien des ser-
vices d'urgence. L'adhésion et la
signature de l'Accord de service
d'abonnement télématique sont
indispensables. Diverses condi-
tions de souscription sont dispo-
nibles, à des tarifs variables en
fonction de l'option sélectionnée
et de l'emplacement.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance et Stolen Vehicle Location
sont disponibles aux États-Unis, y
compris à Hawaï et en Alaska, au
Porto-Rico et au Canada, et le
service Enhanced Roadside
Assistance est disponible aux
Services
Abonnement
Page 455 of 627

4536-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
6
Équipements intérieurs
États-Unis, à Porto Rico et au
Canada.
●Les services Automatic Collision
Notification, Emergency Assis-
tance, Stolen Vehicle et Enhanced
Road Assistance ne sont pas dis-
ponibles dans les Îles Vierges des
États-Unis.
Pour les véhicules vendus en pre-
mier lieu dans les Îles Vierges des
États-Unis, aucun service Safety
Connect ne fonctionnera à l'inté-
rieur comme à l'extérieur des Îles
Vierges des États-Unis.
●Les services Safety Connect
n'entrent pas dans le champ
d'application de la section 255 de
la loi Telecommunications Act, et
le dispositif n'est pas compatible
TTY.
■Langues
Le centre de traitement Safety
Connect propose son assistance en
plusieurs langues.
Les messages du serveur vocal du
système Safety Connect sont dispo-
nibles en anglais, en espagnol et en
français. Veuillez indiquer la langue
de votre choix au moment de votre
adhésion.
■Lorsque vous prenez contact
avec le centre de traitement
Vous risquez de ne pas pouvoir
contacter le centre de traitement si
le réseau est surchargé.
Lorsque le contact du moteur
est placé sur ON, le témoin indi-
cateur rouge s’allume pendant 2
secondes, puis s’éteint. Ensuite,
le témoin indicateur vert
s’allume pour indiquer que le
service est actif.
Certaines conditions particu- lières d'utilisation du système
sont signalées de la manière
suivante par les témoins indica-
teurs:
Témoin indicateur vert allumé
= service actif
Témoin indicateur vert cligno-
tant = appel Safety Connect
en cours
Témoin indicateur rouge (sauf
au démarrage du véhicule) =
dysfonctionnement du sys-
tème (contactez votre
concessionnaire Toyota)
Aucun témoin indicateur
(éteint) = service Safety
Connect non actif
■Automatic Collision Notifi-
cation
En cas de déploiement d'un
quelconque coussin gonflable
ou de grave collision par
l'arrière, le système est conçu
pour appeler automatiquement
le centre d'intervention. Le
téléopérateur qui reçoit l'appel
est informé de la localisation du
véhicule, et tente d'entrer en
communication vocale avec les
occupants du véhicule, pour
estimer le niveau d'urgence. Si
les occupants sont dans l'inca-
pacité de communiquer, le
téléopérateur traite automati-
quement l'appel en urgence,
prend contact avec les services
Témoins indicateurs à
LED Safety Connect
Services Safety Connect
Page 456 of 627

4546-4. Autres équipements intérieurs
COROLLA_HB_OM_(D)
d'urgence les plus proches afin
de décrire la situation, et
demande qu'une assistance soit
portée sur les lieux.
■Stolen Vehicle Location
Si votre véhicule est volé, Safety
Connect peut aider les autorités
locales à localiser et à retrouver
le véhicule. Après avoir déposé
plainte à la police, appelez le
centre de traitement Safety
Connect au 1-855-405-6500 aux
États-Unis, au 1-877-855-8377
à Porto Rico ou au
1-888-869-6828 au Canada, et
suivez les messages du serveur
vocal pour demander à Safety
Connect la mise en œuvre du
service.
En plus d'aider les forces de
l'ordre à retrouver un véhicule
volé, il se peut que les données
de localisation des véhicules
équipés de Safety Connect,
dans certains cas, puissent être
partagées avec des tiers afin de
localiser votre véhicule. Des
informations supplémentaires
sont disponibles sur Toyota.com
aux États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.
■Bouton d'assistance
d'urgence (“SOS”)
En cas d'urgence sur la route,
appuyez sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec le
centre de traitement Safety
Connect. Le téléopérateur qui répond détermine la localisation
de votre véhicule, estime
l'urgence et envoie sur place les
moyens d'assistance néces-
saires.
Si vous appuyez accidentellement
sur le bouton “SOS”, dites au
téléopérateur du centre de traite-
ment que vous n'êtes pas confronté
à une situation d'urgence.
■Enhanced Roadside Assis-
tance
L'Enhanced Roadside Assis-
tance ajoute les données GPS
au service de dépannage déjà
compris dans la garantie Toyota.
Les abonnés ont la possibilité
d'appuyer sur le bouton “SOS”
pour être mis en relation avec
un téléopérateur du centre de
traitement Safety Connect, qui
peut organiser le dépannage
dans bien des cas: remorquage,
crevaison, panne sèche, etc.
Pour une description complète
des services d'assistance
dépannage améliorée et des
limitations auxquelles ils sont
soumis, merci de vous reporter
aux conditions générales d'utili-
sation Safety Connect, dispo-
nibles sur Toyota.com aux
États-Unis, Toyotapr.com à
Porto Rico et Toyota.ca au
Canada.