Page 161 of 400

159
AR
BG НИКОГА
НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
С
МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY
neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
n
ebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη
χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
Μ
ΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal
ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA
ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
m
oglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA
ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
g
yermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Säkerhet
Page 162 of 400

160
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO P
AGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD
NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S
PILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY
nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
P
OWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО
ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
з
ащищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
Г
ИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY
neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
M
ohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI
ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
A
KTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA
ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
n
astupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE
HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
Ç
OK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Säkerhet
Page 163 of 400
161
Bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
Grupperna 2 och 3: 15-36 kgL5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen. Barnet hålls fast med bilbältet. Grupperna 2 och 3: 15-36 kg
L6
"BOOSTER GRACO"
Barnet hålls fast med bilbältet.
CITROËN har en serie bilbarnstolar som fästs med hjälp av ett trepunktsbälte
.
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Monteras i bakåtvänt läge.
5
Säkerhet
Page 164 of 400

162
Placering av bilbarnstolar som sätts fast med bilbältet
Tabellen följer gällande EU-regler och visar var i bilen du kan installera en universellt godkänd (a) bilbarnstol, som fästs i bilbältet, med hänsyn tagen till
barnets vikt och platsen i bilen.Plats Barnets vikt och ålder
Under 13 kg (grupp 0 (b) o c h
0 +)
Upp till cirka 1 år 9 -18 kg
(g r u p p 1)
Från 1 till cirka 3 år 15 -25 kg
(gr upp 2)
Från 3 till cirka 6 år 22-36 kg
(gr upp 3)
Från 6 till cirka 10 år
Första
sätesraden (c)
Med individuellt säte,
passagerarplats
med krockkudden
på passagerarsidan avaktiverad " OFF"U UUU
med krockkudden
på passagerarsidan aktiverad " ON"X UF UFUF
Med bänksäte, mittplats
med krockkudden
på passagerarsidan avaktiverad " OFF"X XXX
med krockkudden
på passagerarsidan aktiverad " ON"X XXX
Med bänksäte, ytterplats
med krockkudden
på passagerarsidan avaktiverad " OFF"U UUU
med krockkudden
på passagerarsidan aktiverad " ON"X UF UFUF
Andra
sätesraden Plats bakom förarsätet
UUUU
Mittplats UUUU
Plats bakom passagerarsätet UUUU
Tr e d j e
sätesraden Sidoplats på vänster sida
UUUU
Mittplats UUUU
Sidoplats på höger sida UUUU
Business
Säkerhet
Page 165 of 400
163
PlatsBarnets vikt och ålder
Under 13 kg
(grupp 0 (b) och 0 +)
Upp till cirka 1 år 9 -18 kg
(g r u p p 1)
Från 1 till cirka 3 år 15 -25 kg
(gr upp 2)
Från 3 till cirka 6 år 22-36 kg
(gr upp 3)
Från 6 till cirka 10 år
Första
sätesraden (c)
Separat
elmanövrerat
passagerarsäte
med krockkudden
på passagerarsidan avaktiverad " OFF" U
UUU
med krockkudden
på passagerarsidan aktiverad " ON" X
UF UFUF
Passagerarsäte
utan höjdinställning
med krockkudden
på passagerarsidan avaktiverad " OFF" U
UUU
med krockkudden
på passagerarsidan aktiverad " ON" X
UF UFUF
Andra
sätesraden (d) Plats bakom förarsätet
UUUU
Mittplats UUUU
Plats bakom passagerarsätet UUUU
Tr e d j e
sätesraden (d) Sidoplats på vänster sida
UUUU
Mittplats UUUU
Sidoplats på höger sida UUUU
Feel
5
Säkerhet
Page 166 of 400
164
PlatsBarnets vikt och ålder
Under 13 kg
(grupp 0 (b) och 0 +)
Upp till cirka 1 år Från 9 till 18 kg
(g r u p p 1)
Från 1 till cirka 3 år Från 15 till 25 kg
(gr upp 2)
Från 3 till cirka 6 år Från 22 till 36 kg
(gr upp 3)
Från 6 till cirka 10 år
Första
sätesraden (c)
Separat
elmanövrerat
passagerarsäte
med krockkudden
på passagerarsidan avaktiverad " OFF" U
UUU
med krockkudden
på passagerarsidan aktiverad " ON" X
UF UFUF
Andra
sätesraden (d) Plats bakom förarsätet
UUUU
Mittplats (e) UUUU
Plats bakom passagerarsätet UUUU
Tr e d j e
sätesraden (d) Sidoplats på vänster sida
UUUU
Mittplats (e) UUUU
Sidoplats på höger sida UUUU
Shine
, Business Lounge
Säkerhet
Page 167 of 400

165
Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du monterar en bilbarnstol på en
passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen
har tagits bort.
(a)
Universell bilbarnstol: bilbarnstol som
kan monteras i alla bilar och fästas med
bilbältet.
(b) Grupp 0: från födseln till 10 kg.
Spädbarnstolar och babyskydd kan inte
monteras på framsätet eller på tredje
sätesraden.
(c) Ta reda på vilken lagstiftning som gäller
i ditt land innan du placerar ett barn på
denna plats.
(d) För att installera en bilbarnstol i baksätet,
i bakåtvänt eller framåtvänt läge, flyttar
du först fram sätet framför och rätar upp
ryggstödet för att ge tillräckligt med plats
för bilbarnstolen och barnets ben.
(e) Bilbarnstolen kan placeras på mittsätet
men då kan du inte längre använda
sidosätena.
(f ) När en bakåtvänd bilbarnstol
monteras på passagerarsätet fram,
ska frampassagerarens krockkudde
ovillkorligen kopplas ur. Annars riskerar
barnet att skadas allvarligt eller
förolyckas då krockkudden löser ut .
U Säte som är anpassad för montering av
typgodkänd universell bilbarnstol fäst
med bilbälte i bakåtvänt läge och/eller i
framåtvänt läge. UF
Plats anpassad för installation av en
bilbarnstol som sätts fast med bilbältet
och är "universellt" godkänd för
framåtvänd installation.
X Plats olämplig för installation av
bilbarnstol för angiven viktgrupp.
FörklaringISOFIX-fästen
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
Om bilen är utrustad med ISOFIX-fästen är de
försedda med märkningar.
Det finns tre ringar för varje säte:
-
T
vå främre ringar A sitter mellan sätets
ryggstöd och sits och har märkningen
" ISO FIX ",
-
E
n bakre ring B som sitter på ryggstödets
baksida, för barnstolar av typen Top Tether,
där den övre remmen fästs (beroende på
utrustning).
5
Säkerhet
Page 168 of 400

166
Den övre remmen används för att fästa den
övre remmen på bilbarnstolar som har denna
utrustning. Vid en frontalkrock begränsar
denna anordning bilbarnstolens möjlighet att
tippa framåt.
ISOFIX-fästsystemet ger snabb, pålitlig och
säker montering av en bilbarnstol i bilen.Felaktig montering av en bilbarnstol i bilen
innebär risker för barnet om en olycka
skulle inträffa.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
installationsanvisningen som medföljer
bilbarnstolen.
Se tabellen för att ta reda på vilka
möjligheter som finns för montering av
ISOFIX-barnstolar i din bil.
ISOFIX-barnstolar är utrustade med
låsanordningar som kan fästas vid de två
främre ringarna A
.
Vissa bilbarnstolar har dessutom den övre rem
(Top Tether) som ska fästas vid ring B .
Gör så här för att säkra barnstolen i den övre
remmen:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar bilbarnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det igen när bilbarnstolen har tagits
bort),
-
f
ör barnstolens rem bakom övre delen av
ryggstödet och centrera den mellan hålen
för nackstödets stänger,
-
s
ätt fast den övre remmens fäste i den
bakre ringen B ,
-
d
ra åt den övre remmen.
Säkerhet