Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Siguran ă
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalați NICIODATĂ un sistem de reținere pentru copii, dispus cu spatele în direcția de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ĂNIREA lui GR AVĂ.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleștirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Siguran ă
Page 75 of 260
73
Scaune pentru copii
recomandate de
CITROËN
CITROËN vă propune o gamă de scaune
pentru copii recomandate, fixate cu ajutorul
unei centuri de siguranță în trei puncte.
Grupa 0+: de la nou-născuți până la 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instalează „cu spatele în direcția de m e r s”. Grupele 2
si 3: de la 15 la 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX”
Poate fi fixat cu elementele de ancorare ISOFIX din vehicul.
Copilul este reținut de centura de siguranță.
5
Siguran ă
Page 76 of 260

74
Instalarea unui scaun pentru copii fixat cu centura de siguranță
În concordanță cu reglementările europene, acest tabel indică posibilitățile de instalare a scaunelor pentru copii, fixate cu centura de siguranță și
omologate ca universale (a), în funcție de greutatea copilului și de locul în vehicul:
Greutatea copilului/vârsta orientativă
Scaun Sub 13
kg
(grupele 0
(b) și 0+)
Până la aproximativ 1
anÎntre 9
și 18 kg
(grupa 1)
De la 1
la 3 aniÎntre 15
și 25 kg
(grupa 2)
De la 3
la 6 aniÎntre 22
și 36 kg
(grupa 3)
De la 6
la 10 ani
Scaunul pasagerului din
față, fără reglarea înălțimii (c) (e) U
U UU
Scaune laterale spate (d) UU UU
Loc mijloc spate XXXX
(d)
Pentru instalarea unui scaun pentru copii pe un loc
din spate, amplasat cu spatele în direcția de mers
sau cu fața în direcția de mers, deplasați scaunul din
față către înainte, apoi reglați spătarul lui la verticală,
pentru a lăsa loc suficient pentru scaunul pentru copii
și picioarele copilului.
(e)Atunci când scaunul pentru copii cu spatele în
direcția de mers este montat pe locul pasagerului
din față , este esențial să neutralizați airbagul
pasagerului din față. În caz contrar, copilul riscă
să fie grav rănit sau omorât la declanșarea
airbagului . Dacă montați un scaun pentru copii cu
fața în direcția de mers, pe scaunul pasagerului din
față , airbagul pasagerului trebuie să rămână activ.
Demontați și depozitați tetiera înainte de a
instala un scaun cu spătar pentru copil pe
locul unui pasager. Montați la loc tetiera
imediat ce ați îndepărtat scaunul pentru
copil.
(a)
Scaun universal pentru copii: scaunul
pentru copii se poate fixa în orice vehicul,
cu centura de siguranță.
(b) Grupa 0: de la naștere până la 10
kg.
Nacelele și landourile auto nu pot fi
instalate pe locul pasagerului din față.
(c) Consultați legislația în vigoare în țara dvs.,
înainte de a instala un copil pe acest loc. U:
scaun adaptat la instalarea unui scaun
pentru copii ce se fixează cu o centură
de siguranță și omologat universal „cu
spatele în direcția de mers” și/sau „cu fața
direcția de mers”.
X: loc necorespunzător pentru instalarea
unui scaun de copii din grupa de greutate
indicată.
Siguran ă
Page 77 of 260

75
Puncte de fixare „ISOFIX”
Vehiculul a fost aprobat în conformitate cu cea
mai recentă reglementare ISOFIX.
Scaunele, prezentate mai jos, sunt prevăzute
cu puncte de fixare conforme cu ISOFIX.
- un inel B, situat sub o mască, pe spatele păr ții
superioare a spătarului, pentru fixarea TOP
TETHER . Poziția sa este semnalată printr-un
marcaj.
TOP TETHER permite fixarea centurii superioare
a scaunelor pentru copii echipate cu aceasta.
Acest dispozitiv reduce riscul de basculare în față a
scaunului pentru copii în cazul unui impact frontal.
Acest sistem de fixare ISOFIX asigură o montare
sigură, solidă și rapidă a scaunului pentru copii in
vehicul.
Scaunele ISOFIX pentru copii sunt prevăzute cu
două dispozitive de fixare care se ancorează ușor
în cele două inele A.
Unele scaune dispun și de o centură superioară
care se atașează în inelul B .Dacă montați un scaun ISOFIX pentru copii
pe locul din dreapta, spate, înainte de a
fixa scaunul pentru copii, mutați centura de
siguranță a locului din mijloc, spate, către
mijlocul vehiculului, pentru a nu deranja
funcționarea acesteia.
O instalare necorespunzătoare a scaunului
pentru copii într-un vehicul compromite
protecția copilului în cazul unui accident.
Respectați cu strictețe instrucțiunile de
montare furnizate odată cu scaunele
pentru copii.
Pentru a cunoaște posibilitățile de instalare a
scaunelor ISOFIX în vehicul, consultați tabelul
recapitulativ.
-
d
ouă inele A , între spătar și perna
scaunului, semnalate de un marcaj,
Fiecare scaun are trei inele:
Pentru a fixa scaunul pentru copii pe inelul TOP
TETHER:
-
T
receți centura scaunului pentru copii peste centrul
spătarului scaunului din vehicul.
-
R
idicați masca TOP TETHER.
-
F
ixați mecanismul de prindere de pe chinga
superioară pe inelul B .
-
Î
ntindeți chinga superioară.
5
Siguran ă
Page 78 of 260

76
Scaunele pentru copii
ISOFIX recomandate de
CITROËN și omologate
pentru vehicul
„RÖMER Baby- Safe Plus și baza sa ISOFIX”
(clasa de mărime: E )
Grupa 0+: de la naștere până la 13
kg
Se instalează „cu spatele în direcția de mers”, utilizând o bază ISOFIX care se cuplează pe inelele A .
Baza include un punct de sprijin, reglabil pe înălțime, care se sprijină pe podeaua vehiculului.
Acest scaun pentru copii poate fi fixat și
cu centura de siguranță. În acest caz, este
utilizată numai carcasa scaunului, atașată de scaunul vehiculului cu centura de siguranță în trei puncte. „RÖMER Duo Plus ISOFIX” (clasa de
mărime B1)
Grupa 1: de la 9 până la 18 kg
Se instalează doar „cu fața în direcția de m e r s”.
Se fixează pe inelele A , ca și pe inelul de
ancorare B , denumit Top Tether, utilizând o
chingă superioară.
Trei înclinări ale scaunului: așezat, repaus și alungit. Acest scaun pentru copii poate fi, de
asemenea, utilizat pe locuri neechipate cu
sisteme de ancorare ISOFIX.
În acest caz, acesta este în mod obligatoriu
ancorat de scaunul vehiculului cu o centură
de siguranță cu prindere în trei puncte.
Reglați scaunul din față al vehiculului pentru
ca picioarele copilului să nu atingă spătarul.
Respectați instrucțiunile de montare a
scaunului pentru copii din manualul de
instalare dat de producătorul scaunului.
Siguran ă
Page 79 of 260

77
Tabel recapitulativ privind locația scaunelor ISOFIX pentru copii
Conform reglementărilor europene, acest tabel indică posibilitățile de instalare a scaunelor ISOFIX pentru copii în locurile din vehicul dotate cu sisteme
de prindere ISOFIX.
Pentru scaunele pentru copii ISOFIX universale și semiuniversale, clasa de mărime ISOFIX, determinată de o literă cuprinsă între A și G, este indicată
pe scaunul pentru copii alături de sigla ISOFIX.
Greutatea copilului / vârsta orientativă
Mai puțin de
10
kg (grupa 0)Până la
aproximativ 6
luniMai puțin de 10
kg (grupa
0)
Mai puțin de 13
kg (grupa
0+)
Până la aprox. 1
anDe la 9
la 18 kg (grupa 1)
De la 1
la aprox. 3 ani
Tip de scaun ISOFIX pentru copii Coș de copii *
cu spatele în direcția de merscu spatele în direcția de merscu fața în direcția de mers
Clasa de mărime ISOFIX F G C D E C D A B B1
Scaune pentru copii ISOFIX universale
și semiuniversale care pot fi instalate pe locurile laterale din spate X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
C
oșurile de copii și „pătuțurile auto” nu pot fi
instalate pe scaunul pasagerului din față.
I UF: loc adecvat instalării unui scaun
Isofix U niversal, „cu F ața în direcția
de mers”, care se fixează cu chinga
superioară. IL- SU:
loc adecvat instalării unui scaun
Isofix S emi-Universal care este:
-
„
cu spatele în direcția de mers”,
echipat cu o chingă superioară
sau cu punct de sprijin,
-
„
cu fața în direcția de mers”,
echipat cu punct de sprijin.
Pentru a atașa chinga superioară,
consultați paragraful „Fixări
I S O FI X ”. X:
loc neadaptat instalării unui scaun
pentru copil ISOFIX din clasa de
mărime indicată.
5
Siguran ă
Page 80 of 260

78
Recomandări
Instalarea incorectă a unui scaun pentru copii
într-un vehicul compromite protecția copilului în
cazul unui accident.
Aveți grijă ca sub scaunul pentru copii să nu
se afle centuri de siguranță sau catarame ale
acestora, deoarece ar putea afecta stabilitatea
scaunului.
Fixați centurile de siguranță sau centurile
scaunului pentru copil astfel încât să reduceți
cât mai mult jocul față de corpul copilului, chiar
și pe trasee scurte.
Atunci când montați un scaun pentru copii cu
centura de siguranță, verificați dacă aceasta
este bine întinsă pe scaunul copilului și dacă îl
apasă ferm pe scaunul vehiculului. Dacă este
cazul, dați mai în față scaunul pasagerului.
În cazul locurilor din spate, păstrați întotdeauna
o distanță suficientă între scaunul din față și:
-
s
caunul pentru copii „cu spatele în direcția
de mers,
-
p
icioarele copilului așezat într-un scaun
pentru copii „cu fața în direcția de mers”.
Pentru aceasta, deplasați scaunul în față și,
dacă este necesar, îndreptați-i și spătarul.
Pentru instalarea optimă a scaunului pentru
copii „cu fața în direcția de mers”, puneți
spătarul scaunului pentru copii cât mai aproape
de spătarul scaunului vehiculului sau, dacă este
posibil, în contact cu acesta. Trebuie să îndepărtați tetiera înainte de orice
instalare a unui scaun pentru copii cu spătarul
pe scaunul pasagerului.
Aveți grijă ca tetiera să fie depozitată sau fixată
în siguranța, pentru a evita proiectarea acesteia
în cazul unei frânări puternice. Montați la loc
tetiera imediat ce ați îndepărtat scaunul pentru
copii.
Drept măsură de siguranță, nu lăsați:
-
u nul sau mai mulți copii singuri și
nesupravegheați în vehicul,
-
u
n copil sau un animal într-un vehicul expus
la soare, cu geamurile închise,
-
c
heile la îndemâna copiilor din vehicul.
Pentru a împiedica deschiderea accidentală a
ușilor și a geamurilor din spate, folosiți sistemul
de siguranță pentru copii.
Nu deschideți geamurile din spate mai mult de
o treime.
Pentru a proteja copiii de razele soarelui,
echipați geamurile din spate cu storuri laterale.
Copii pe scaunul din față
Fiecare țară are propriile reglementări privind
transportul copiilor pe locul pasagerului din față.
Consultați legislația în vigoare din țara dvs.
Dacă instalați un scaun pentru copii „cu spatele
în direcția de mers” pe locul pasagerului din
față, dezactivați airbagul frontal al pasagerului.
În caz contrar, copilul riscă să fie grav rănit sau
omorât la declanșarea airbagului.
Instalarea unui înălțător
Partea toracică a centurii de siguranță trebuie
să fie poziționată pe umărul copilului, fără să-i
atingă gâtul.
Verificați dacă partea abdominală a centurii de
siguranță trece corect peste șoldurile copilului.
CITROËN recomandă utilizarea unui înălțător
cu spătar echipat cu un ghidaj de centură la
nivelul umărului.
Siguran ă