Page 217 of 767
2154-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
NOTE
■À l'approche d'une route inondée
Ne conduisez pas sur une route inondée par suite de fortes pluies, etc. Cela
peut causer les dommages importants suivants au véhicule:
●Calage du moteur
● Court-circuit dans les équipements électriques
● Dommages moteur causés par l'immersion dans l'eau
Dans l'éventualité où vous conduisez sur une route inondée et où le véhi-
cule est submergé, veillez à faire contrôler les points suivants par\
votre
concessionnaire Toyota:
● Fonctionnement des freins
● Altération de la quantité et de la qualité de l'huile et d'autres liquides utili-
sés dans le moteur, la transmission hybride, le moteur électrique arrière
(moteur de traction), etc.
● État du lubrifiant des roulements et des articulations de suspension (si
possible), et fonctionnement de toutes les articulations, roulements, etc.
Page 218 of 767

2164-1. Avant de prendre le volant
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
La capacité de chargement dépend du poids total des occupants.
(Capacité de chargement) = (Capacité de charge totale) — (Poids
total des occupants)
Steps for Determining Correct Load Limit —
(1) Locate the statement “Le poids cu mulé des occupants et du char-
gement ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lbs.” on your
vehicle’s placard.
(2) Determine the combined weight of the driver and passengers that
will be riding in your vehicle.
(3) Subtract the combined weight of the driver and passengers from
XXX kg or XXX lbs.
(4) The resulting figure equals the available amount of cargo and lug- gage load capacity.
For example, if the “ XXX” amount equals 1400 lbs. and there will be
five 150 lb passengers in your v ehicle, the amount of available
cargo and luggage load capacity is 650 lbs. (1400 750 (5 150) =
650 lbs.)
(5) Determine the combined weight of luggage and cargo being loaded on the vehicle. That weight ma y not safely exceed the available
cargo and luggage load capacity calculated in Step 4.
(6) If your vehicle will be towing a tr ailer, load from your trailer will be
transferred to your vehicle. Consult this manual to determine how
this reduces the available cargo and luggage load capacity of your
vehicle.
( P. 221)
Chargement et bagages
Prenez note des informations suivantes concernant les précau-
tions de rangement, la capacité de chargement et la charge:
Capacité et répartition
Page 219 of 767

2174-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
Capacité de chargement
Capacité de charge totale
(capacité de charge du véhi-
cule) (P. 690)
Lorsque 2 personnes avec un poids combiné de A lb. (kg) se trouvent
dans le véhicule, dont la capac ité de charge totale (capacité de
charge du véhicule) est de B lb. (kg), la capacité de charge disponible
pour le chargement et les bagages est de C lb. (kg) comme suit:
B*
2 lb. (kg) - A*1 lb. (kg) = C*3 lb. (kg)
*
1: A = Poids des personnes
*2: B = Capacité de charge totale
*3: C = Capacité de charge disponibl e pour le chargement et les
bagages
Dans ces conditions, si 3 passagers supplémentaires ayant un poids
combiné de D lb. (kg) montent dans le véhicule, la capacité de charge
disponible pour le chargement et les bagages est réduite à E lb. (kg)
de la manière suivante:
C lb. (kg) - D*4 lb. (kg) = E*5 lb. (kg)
*
4: D = Poids supplémentaire des personnes
*5: E = Capacité de charge disponibl e pour le chargement et les
bagages
Comme indiqué dans l'exemple précédent, si le nombre d'occupants
augmente, la valeur du chargement et des bagages doit être réduite
d'un montant égal à l'augmentation de poids occasionnée par les pas-
sagers supplémentaires. En d'aut res termes, si l'augmentation du
nombre d'occupants entraîne le dépassement de la capacité de
charge totale (poids combiné des occupants auquel s'ajoute le poids
du chargement et des b agages), vous devez rédu ire le chargement et
les bagages à bord de votre véhicule.
Formule de calcul pour votre véhicule
1
2
Page 220 of 767

2184-1. Avant de prendre le volant
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
AVERTISSEMENT
■Objets à ne pas transporter dans le compartiment à bagages
S'ils sont transportés dans le compartiment à bagages, les objets sui-
vants risquent de provoquer un incendie:
●Bidons d'essence
●Aérosols
■Précautions pour le rangement
Respectez les précautions suivantes.
Le non-respect de ces précautions peut empêcher le conducteur
d'appuyer co rrectement sur les pédales, peut limiter la visibilité du
conducteur ou peut avoir pour résultat que des éléments heurtent le
conducteur ou les passagers, et éventuellement causer un accident.
●Placez, dans la mesure du possible, les bagages ou le chargement
dans le compartiment à bagages.
●Disposez le chargement et les bagages dans le compartiment à
bagages de telle manière qu'ils ne dépassent pas la hauteur des dos-
siers de sièges.
●Ne placez aucun chargement ou bagage aux endroits suivants.
• Aux pieds du conducteur
• Sur les sièges passager avant ou arrière (empilement d'objets)
• Sur le tableau de bord
• Sur la planche de bord
●Arrimez tous les objets dans l'habitacle.
●Lorsque vous rabattez les sièges arrière, les objets encombrants en
longueur ne doivent pas être dis posés directement derrière les sièges
avant.
●N'autorisez personne à prendre place dans le compartiment à
bagages. Il n'es t pas conçu pour ac cueillir des passagers. Ils doivent
prendre place dans les sièges et attacher leur ceinture de sécurité cor-
rectement.
Page 221 of 767

2194-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
AVERTISSEMENT
■Capacité et répartition
●Ne dépassez jamais les valeurs de poids maximal sur essieu ou de
poids total du véhicule.
●Même si la charge totale du poids des occupants et du chargement est
inférieure à la capacité de charge totale, ne répartissez pas la charge
de manière déséquilibrée. Un chargement inapproprié risque de dété-
riorer la commande de direction et de freinage, ce qui peut occasion-
ner des blessures graves, voire mortelles.
■Précautions relatives au porte-baga ges de toit (véhicules avec rails
de toit)
Pour utiliser les rails de toit en t ant que porte-bagages de toit, il est
nécessaire d'équiper les rails de toit d'au moins deux traverses d'origine
Toyota ou équivalentes.
Lors du transport d'un chargement sur le porte-bagages de toit, respec-
tez les points ci-dessous:
●Placer un chargement sur le porte-bagages de toit entraîne un rehaus-
sement du centre de gravité du véhicule. Évitez de conduire à grande
vitesse, de démarrer brusquement, de prendre des virages serrés, de
freiner ou manœuvrer brusquement, car vous risquez de perdre le
contrôle du véhicule ou de provoque son retournement suite à une uti-
lisation incorrecte du véhicule, ce qui peut occasionner des blessures
graves, voire mortelles.
●Si vous devez conduire sur une longue distance ou sur des routes en
mauvais état ou à vitesse élevée, ar rêtez le véhicule de temps à autre
pour vérifier que la charge reste en place.
●Ne dépassez pas un poids de chargement de 165 lb. (75 kg) sur le
porte-bagages de toit.
●Disposez le chargement de manière à
répartir son poids équitablement entre
les essieux avant et arrière.
●En cas de transport d'un chargement
long ou large, ne dépassez jamais la
longueur ou la largeur hors-tout du
véhicule. ( P. 690)
●Avant de conduire, assurez-vous que
le chargement est correctement fixé
sur le porte-bagages de toit.
Traverses
Rails de toit
Page 222 of 767
2204-1. Avant de prendre le volant
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
AVERTISSEMENT
■Lors de l'installation de traver ses (véhicules avec rails de toit)
Vérifiez que les barres transversales sont bien bloquées en les poussant
d'avant en arrière.
Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer un accident inattendu.
NOTE
■ Mise en place de la charge
Prenez garde de ne pas abîmer la surface du toit ouvrant ou du toit ouvrant
panoramique.
Page 223 of 767

2214-1. Avant de prendre le volant
4
Conduite
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
◆Capacité de charge totale (capacité de charge du véhicule):
P. 6 9 0
La capacité de charge totale est égale au poids combiné des occu-
pants, du chargeme nt et des bagages.
◆Nombre de places assises: 7 ou 8 occupants (2 à l'avant, 5 ou
6 à l'arrière)
Le nombre de places assises in dique le nombre maximal d'occu-
pants dont le poids moyen estimé est de 150 lb. (68 kg) par per-
sonne.
◆TWR (poids nominal de remorque): P. 226, 690
TWR désigne le poids maximum brut de la caravane/remorque
(poids de la caravane/remorque plus poids de son chargement)
que votre véhicule peut tracter.
◆Capacité de chargement
La capacité de chargement peut augmenter ou diminuer selon le
poids et le nombre d'occupants.
■Capacité de charge totale et nombre de places assises
Ces informations détaillées figurent également sur l'étiquette des infor-
mations relatives aux pneus et à la charge. ( P. 5 7 8 )
Limites de charge du véhicule
Les limites de charge du véhicule comprennent la capacité de
charge totale, le nombre de places assises, le TWR (poids nomi-
nal de remorque) et la capacité de chargement.
AVERTISSEMENT
■Surcharge du véhicule
Ne surchargez jamais le véhicule.
Cela peut non seulement endommager les pneus, mais également
détériorer la manœuvrabilit é et la capacité de freinage, et causer un
accident.
Page 224 of 767

2224-1. Avant de prendre le volant
HIGHLANDER_HV_D_OM0E018D
Prenez contact avec votre concessionnaire Toyota pour tout complé-
ment d'information sur les élém ents supplémentaires nécessaires,
comme le kit de remorquage, etc.
Conduite avec une caravane/remorque
Votre véhicule est essentiellement conçu pour le transport de
passagers et de charges. Tracter une caravane/remorque peut
avoir un impact négatif sur la te nue de route, les performances,
le freinage et la longévité du véh icule, ainsi que sur la consom-
mation de carburant. Pour votre sécurité et celle des autres usa-
gers de la route, vous ne devez pas surcharger votre véhicule ou
votre caravane/remorque. Vous devez également vous assurer
que l'équipement de remorquage utilisé est adapté, qu'il a été
convenablement installé et correctement utilisé, et que vous
appliquez les pratiques qui s'imposent pour la conduite.
La stabilité et les performances de freinage de l'ensemble véhi-
cule-remorque sont affectées par la stabilité de la caravane/
remorque, les performances et ré glages de freinage, les freins
de la caravane/remorque, l'attelage et les systèmes d'attelage
(sur modèles équipés).
Pour tracter une caravane/remorque en toute sécurité, faites
preuve d'une extrême prudence et conduisez le véhicule en
fonction des caractéristiques de votre caravane/remorque et des
conditions d'utilisation.
Les garanties Toyota ne s'a ppliquent pas aux dommages et
pannes causés par la traction d'une caravane/remorque à des
fins commerciales.