Page 73 of 112

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
bajo de la misma, levante la esterilla
del reposapiés izquierdo para retirarla.
4. Desmonte la cubierta del depósito de líquido refrigerante quitando el tornillo.
5. Extraiga el tapón del depósito, añada líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y seguidamente coloque
el tapón. ADVERTENCIA! Quite sola-
mente el tapón del depósito de lí-
quido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162] ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigeran-
te.
[SCA10473]
6. Monte la cubierta del depósito de líqui-
do refrigerante colocando el tornillo.
7. Coloque la esterilla del reposapiés iz- quierdo en su posición original y pre-
siónela hacia abajo para fijarla.
1. Alfombrilla
1. Cubierta del depósito de líquido refrigerante
2. Tornillo
1
1 2
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
Capacidad del depósito de líquido re-
frigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
2PW-9-S1.book 15 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分
Page 74 of 112

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU52031
Cambio del filtro de aire
Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
Para cambiar el filtro de aire 1. Desmonte el panel C. (Vease la pági-
na 7-8.)
2. Desmonte la cubierta de la caja del fil- tro de aire quitando los tornillos.
3. Extraiga el filtro de aire.
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en la caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.[SCA10482]
5. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
6. Monte el panel.
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
1. Filtro de aire
1
1 2
1
2PW-9-S1.book 16 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分
Page 75 of 112

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU33483
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadr o de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este aj uste el motor debe es-
tar caliente. 1. Desmonte el panel D. (Vease la pági-
na 7-8.)
2. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especifica-
do girando el tornillo de ajuste del ra-
lentí. Para subir el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (a). Para
bajar el ralentí del mo tor gire el tornillo
en la dirección (b).
NOTA
Si no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yama ha para efectuar el
ajuste.
3. Monte el panel.
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador
Mida el juego del puño del acelerador como
se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
1. Tornillo de ajuste del ralentí
Ralentí del motor: 1100–1300 r/min
1(a)(b)
1. Juego libre del puño del acelerador
Juego del puño del acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
2PW-9-S1.book 17 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分
Page 76 of 112

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU21402
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU65120
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos especificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
2PW-9-S1.book 18 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分
Page 77 of 112

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está eq uipado con neumáticos
sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo del
neumático y en la goma del flanco, a veces
acompañadas de deformación de la carca-
sa, son una prueba de envejecimiento. Es-
pecialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trasero: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga máxi-
ma:
Delantero: 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trasero: 280 kPa (2.80 kgf/cm
2, 41 psi)
Carga máxima*:
193 kg (425 lb) (XP500A)
196 kg (432 lb) (XP500)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
12
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
2PW-9-S1.book 19 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分
Page 78 of 112

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA16101
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad del vehiculo
pueden ser diferentes, lo que po-
dría ocasionar un accidente.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
SAU51921
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Después de reparar o cambiar el neu-
mático de la rueda delantera, apriete
la tuerca del vástago de la válvula y la
contratuerca con los pares especifica-
dos.
Neumático delantero:
Tamaño:
120/70R15M/C 56H
Marca/modelo: DUNLOP/GPR-100F M
Válvula de aire del neumático: PVR59A
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
Neumático trasero: Tamaño:
160/60R15M/C 67H
Marca/modelo: DUNLOP/GPR-100 M
Válvula de aire del neumático: TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
1. Tuerca del vástago de la válvula
2. Contratuerca del vástago de la válvula
Pares de apriete:Tuerca del vástago de la válvula:2.0 Nm (0.2 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contratuerca del vástago de la válvu-
la:
3.0 Nm (0.3 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
2PW-9-S1.book 20 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分
Page 79 of 112
Mantenimiento y ajustes periódicos
7-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU50861
Comprobación del juego libre de
las manetas de freno delantero y
trasero
Delante
Detrás
No debe existir ningún juego en los extre-
mos de las manetas de freno. Si hay juego,
haga revisar el sistema de frenos en un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
1
2PW-9-S1.book 21 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分
Page 80 of 112

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
SAU53032
Ajuste del cable de bloqueo del
freno trasero
Si la palanca de bloqueo del freno trasero
no sujeta correctamente, puede ser nece-
sario ajustar el cable. Cuando la palanca de
bloqueo del freno trasero no está acciona-
da, el cable de bloqueo debe tener una lon-
gitud de 43–45 mm (1.69–1.77 in) en la
pinza de freno trasero.
Compruebe periódicamente la longitud del
cable de bloqueo del freno trasero y, si es
necesario, ajústela del modo siguiente.
Para incrementar la longitud del cable de
bloqueo del freno trasero, gire la tuerca de
ajuste situada en la pinza del freno trasero
en la dirección (a). Para reducir la longitud
del cable de bloqueo del freno trasero, gire
la tuerca de ajuste en la dirección (b).
ADVERTENCIA! Si no consigue obtener
el ajuste correcto con el procedimiento
descrito, acuda a un concesionario
Yamaha para efectuar el ajuste.
[SWA16151]
Compruebe que el bloqueo del freno trase-
ro se suelte y que la rueda trasera pueda gi-
rar con suavidad.
SAU52293
Comprobación del bloqueo del
freno trasero
Debe comprobar el bloqueo del freno trase-
ro según los interval os que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. 1. Ajuste el cable de bloqueo del freno trasero.
2. Bloquee el freno trasero y, a continua- ción, empuje el vehículo para verificar
si el bloqueo funciona correctamente.
3. La pinza de bloqueo del freno trasero está provista de un indicador de des-
gaste que permite comprobar la pasti-
llas de bloqueo. Para comprobar las
pastillas de bloqueo del freno trasero,
observe la posición del indicador
cuando acciona la palanca de blo-
queo. Si el indicador ha sobrepasado
la ranura de indicación de desgaste,
haga revisar el bloqueo del freno tra-
sero en un concesionario Yamaha.
4. Verifique que la funda de goma no esté rasgada o agrietada.
1. Tuerca de ajuste
2. Longitud del cable de bloqueo del freno trasero
2
1
(a)
(b)
1. Ranura indicadora de desgaste
2. Indicador de desgaste
3. Funda de goma
1 23
2PW-9-S1.book 22 ページ 2015年9月16日 水曜日 午前11時24分