Page 73 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
seja, antes de ser atingido o intervalo perió-
dico de mudança de óleo), o indicador tem
de ser reiniciado depois da mudança de
óleo, de modo que a seguinte seja indicada
na altura correta.
PAU20071
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU52024Verificação do nível de líquido refrige-
rante 1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral.
NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de líquido refrigerante através da janela de verificação.
NOTA
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
3. Se o líquido refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo
1. Janela de verificação do nível de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
12
3
2PW-F-P1.book 14 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 74 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
desta, remova o tapete de borracha do
lado esquerdo puxando-o para cima.
4. Retire a cobertura do reservatório de refrigerante, retirando o respetivo pa-
rafuso.
5. Retire a tampa do reservatório de refri- gerante, adicione líquido refrigerante
até à marca de nível máximo e, de-
pois, instale a tampa do reservatório.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quen-
te.
[PWA15162] PRECAUÇÃO: Caso não
tenha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10473]
6. Instale a cobertura do reservatório de
refrigerante, colocando o respetivo pa-
rafuso.
7. Recoloque o tapete de borracha es-
querdo na posição original e pressio-
ne-o para baixo para o fixar.
1. Tapete de borracha
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Parafuso
1
1 2
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
2PW-F-P1.book 15 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 75 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU52031
Substituição do elemento do
filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
ído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do f iltro de ar mais fre-
quentemente se a condução for feita em
áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Substituição do elemento do filtro de ar 1. Retire o painel C. (Consulte a página
7-8.)
2. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respetivos parafusos.
3. Puxe o elemento do filtro de ar para fo- ra.
4. Introduza um elemento do filtro de ar na respetiva caixa. PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar. O motor nunca
deve ser colocado em funciona-
mento sem o elemento do filtro de
ar instalado, caso contrário o(s)
pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão
desgastar-se excessivamen-
te.
[PCA10482]
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respetivos parafusos.
6. Instale o painel.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
1. Elemento do filtro de ar
1
1 2
1
2PW-F-P1.book 16 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 76 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU33483
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos in tervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Para fazer este ajuste, o motor deve estar
quente. 1. Retire o painel D. (Consulte a página 7-8.)
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
reção (a). Para reduzir a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
reção (b).
NOTA
Se a velocidade de ralenti do motor não pu-
der ser obtida tal como descrito anterior-
mente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respetivo ajuste.
3. Instale o painel.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
acelerador
Meça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
1. Parafuso ajustador do ralenti
Velocidade de ralenti do motor: 1100–1300 rpm
1(a)(b)
1. Folga do punho do acelerador
Folga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
2PW-F-P1.book 17 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 77 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU21402
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU65120
Pneus
Os pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessári o, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
2PW-F-P1.book 18 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 78 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veí culo sobrecarregado
pode provocar um acidente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingi r o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a s uperfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lb):Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás: 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima:
Frente:225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Trás:
280 kPa (2.80 kgf/cm
2, 41 psi)
Carga máxima*: 193 kg (425 lb) (XP500A)
196 kg (432 lb) (XP500)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
1 2
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
2PW-F-P1.book 19 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 79 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA16101
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do veículo podem ser
diferentes, o que poderia causar um
acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abai xo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução.
Depois de testes ex tensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
PAU51921
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento s eguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adver sas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a reparação ou substituição do
pneu da frente, aperte a porca e a con-
traporca da haste de válvula em con-
formidade com os binários
especificados.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70R15M/C 56H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100F M
Válvula de ar do pneu: PVR59A
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
Pneu de trás: Tamanho:
160/60R15M/C 67H
Fabricante/modelo: DUNLOP/GPR-100 M
Válvula de ar do pneu: TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
1. Porca da haste de válvula
2. Contraporca da haste de válvula
Binários de aperto:Porca da haste de válvula:
2.0 Nm (0.2 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Contraporca da haste de válvula: 3.0 Nm (0.3 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
2PW-F-P1.book 20 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分
Page 80 of 112

Manutenção periódica e ajustes
7-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
PAU50861
Verificação da folga da alavanca
dos travões dianteiro e traseiro
Frente
Trás
Não deve haver folga nas extremidades
das alavancas dos travões. Caso haja fol-
ga, solicite a um concessionário Yamaha
que inspecione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU53032
Ajuste do cabo de bloqueio do
travão traseiro
Pode ser necessário ajustar o cabo de blo-
queio do travão traseiro se a alavanca de
bloqueio do travão traseiro não se segurar
devidamente. Quando a alavanca de blo-
queio do travão traseiro não estiver a ser
utilizada, o cabo da alavanca de bloqueio
do travão traseiro deve medir 43–45 mm
(1.69–1.77 in) na pinça do travão traseiro.
Verifique periodicamente o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro e, se
necessário, ajuste-o como se segue.
Para aumentar o comprimento do cabo de
bloqueio do travão traseiro, rode a porca
ajustadora na pinça do travão traseiro na di-
reção (a). Para reduzir o comprimento do
cabo de bloqueio do travão traseiro, rode a
porca ajustadora na direção (b). AVISO! Se
não puder ser obtido o ajuste apropriado
da forma descrita, solicite a um conces-
sionário Yamaha que faça este ajus-
te.
[PWA16151]
Verifique se o bloqueio do travão traseiro é
libertado e depois verifique se a roda trasei-
ra pode rodar suavemente.
1. Sem folga da alavanca do travão
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1
1. Porca ajustadora
2. Comprimento do cabo de bloqueio do travão traseiro
2
1
(a)
(b)
2PW-F-P1.book 21 ページ 2015年9月18日 金曜日 午前11時20分