Page 121 of 344

5/
SIGURANŢĂ
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
"CU SPATELE LA DIRECTIA DE MERS"
SCAUN PENTRU COPII IN FATA *
Cand scaunul pentru copii este instalat "cu spatele la direcţia de mers" pe
locul pasagerului din fata, reglati scaunul vehiculului in pozitie longitudinala
intermediara, in pozitia cea mai inalta si cu spatarul la verticala.
Este imperativ ca airbagul pasagerului sa fi e neutralizat. In caz contrar,
copilul riscă să fi e grav rănit, sau chiar omorât la deplierea airbagului .
"CU FATA IN DIRECTIA DE MERS"
Cand scaunul pentru copii este montat "cu faţa in direcţia de mers"
pe locul pasagerului din fata , reglaţi scaunul vehiculului în poziţia
longitudinală intermediara, cu spătarul ridicat şi lăsaţi airbagul
pasagerului activat.
Asiguraţi-vă că centura de siguranţă este tensionată corect.
Pentru scaunele pentru copii cu punct de sprijin, asiguraţi-vă
că piesa de sprijin este în contact stabil cu podeaua. Daca este
necesar, ajustati pozitia scaunului pasagerului.
* Consultati legislatia in vigoare in tara dumneavoastra, inainte de a instala scaunul pentru copii pe acest loc din vehicul. Scaun de pasager reglat in pozitia longitudinala intermediara.
Page 122 of 344
120
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
DEZACTIVAREA AIRBAGULUI
FRONTAL PENTRU PASAGER
Pentru mai multe detalii privind neutralizarea airbagului frontal
pentru pasager, consultati rubrica "Airbaguri".
Eticheta de avertizare prezenta pe ambele parti ale parasolarului
de pasager repeta aceasta indicatie. Conform reglementarilor in
vigoare, veti gasi in tabelele urmatoare acest avertisment scris in
toate limbile considerate necesare.
Nu instalati niciodata un sistem de retinere pentru copii "cu spatele in
directia de mers" pe un scaun din vehicul protejat de un airbag frontal
activat. Aceasta poate provoca decesul copilului sau ranirea lui grava.
Airbag de pasager OFF
Page 123 of 344

5/
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O
HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.SIGURANŢĂ
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
Page 124 of 344

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA
w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
122
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
Page 125 of 344
5/
SIGURANŢĂ
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
SCAUNE PENTRU COPII RECOMANDATE DE PEUGEOT
PEUGEOT vă propune o gamă completă de scaune înregistrate pentru copii, fi xate cu ajutorul unei centuri de sigurantă in trei puncte :
Grupa 0+: de la naştere până la 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instalează cu spatele la direcţia de mers.
Grupele 2 şi 3: de la 15 la 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
Începând de la aproximativ 6 ani
(incapand de la 22 kg) este folosit doar înălţătorul. L5
"RÖMER KIDFIX"
Poate fi fi xat pe punctele de
ancorare ISOFIX ale vehiculului.
Copilul este fi xat in scaun prin
intermediul centurii de siguranta.
Page 126 of 344

124
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
AMPLASARE SCAUNE PENTRU COPII ATAŞATE CU CENTURA DE SIGURANŢĂ
Conform reglementărilor europene, acest tabel vă indică posibilitatea instalării scaunelor pentru copii, fi xate cu centura de siguranţă şi omologate
la nivel mondial (a) în funcţie de greutatea copilului şi locul în vehicul. Loc Greutatea copilului
/ vârsta aproximativă
Sub 13 kg
(grupele 0 (b) şi 0+) Până la ≈ 1 an De la 9 la 18 kg
(grupa 1)
De la 1 an până la ≈ 3 ani
De la 15 la 25 kg (grupa 2)
De la 3 până la ≈ 6 ani De la 22 la 36 kg
(grupa 3)
De la 6 la ≈ 10 ani
Scaunul pasagerului faţă (c) U(R) U(R) U(R) U(R)
Scaune spate laterale X X X X
(a) Scaun universal pentru copii: scaun pentru copii care se poate instala în toate vehiculele cu centura de siguranţă.
(b) Grupa 0: de la naştere la 10 kg. Nacelele şi paturile "auto" nu pot fi instalate pe locul pasagerului din faţă.
(c) Consultaţi legislaţia în vigoare în ţara dumneavoastră înainte de a aşeza copilul dumneavoastră pe acest loc.
U(R) : loc corespunzător instalării unui scaun pentru copii care se fi xează cu centura de siguranţă şi este omologat la nivel mondial "cu spatele la direcţia de mers" şi/sau "cu faţa la direcţia de mers", cu scaunul vehiculului reglat în poziţia cea mai înaltă.
X: loc neadaptat instalării unui scaun pentru copii din grupa de greutate indicată.
Page 127 of 344

5/
SIGURANŢĂ
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
F I X A R I " I S O F I X "
Autoturismul dumneavoastră a fost omologat conform ultimelor
reglementari ISOFIX.
Scaunele reprezentate mai jos sunt echipate cu ancorari ISOFIX
reglementate:
Este nevoie de trei inele pentru fi xarea fi ecărui scaun:
- este vorba despre două inele A , situate între spătar şi baza
scaunului, semnalate de o etichetă,
- un inel superior B numit TOP TETHER , situat sub un căpăcel, în
spatele scaunului pentru fi xarea centurii superioare. Acest sistem de fi xare ISOFIX asigură o montare fi abilă, solidă şi rapidă
a scaunului pentru copii în maşină.
Scaunele ISOFIX pentru copii
sunt prevăzute cu două încuietori care
se prind uşor în cele două inele A .
Unele au şi o centură superioară care se ataşează în inelul B .
Pentru a fi xa scaunul pentru copii la TOP TETHER :
- deschideţi căpăcelul din partea superioară a scaunului,
- fi xati carligul centurii inalte in inelul B ,
- strângeţi centura înaltă.
O aşezare incorectă a scaunului pentru copii în vehicul
compromite protecţia copilului în cazul unui accident.
Respectati cu strictete instructiunile de montare din manualul de
instalare furnizat impreuna cu scaunul pentru copii.
Pentru informaţii privind posibilităţile instalării scaunelor ISOFIX în
vehiculul dumneavoastră, consultaţi tabelul recapitulativ.
Page 128 of 344
126
RCZ_RO_CHAP05_SECURITE_ED02-2013
SCAUN ISOFIX PENTRU COPII
Acest scaun pentru copii poate fi utilizat şi pentru locurile care nu sunt echipate cu sisteme de fi xare ISOFIX.
În acest caz, scaunul pentru copii este fi xat, în mod obligatoriu, de scaunul vehiculului, prin centura de siguranţă în trei puncte.
Reglati scaunul din fata al vehiculului astfel incat picioarele copilului sa nu-i atinga spatarul.
Urmaţi instrucţiunile de montare a scaunului pentru copii din manualul de instalare, furnizate de producătorul scaunului.
RECOMANDAT DE PEUGEOT SI OMOLOGAT PE VEHICULUL DUMNEAVOASTRA
Scaun ISOFIX pentru copii, echipat cu TOP TETHER
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(categoria de mărime B1 )
Grupa 1: de la 9 la 18 kg
Se instalează numai cu "faţa in direcţia de mers".
Se fi xeaza pe inelele A , ca si pe inelul B , denumit TOP TETHER, utilizand chinga
superioara.
Sunt posibile trei inclinari ale scaunului: asezat, repaos alungit.