Page 89 of 232
5
i
!
BEZPEČNOST DĚTÍ
87
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
DEZAKTIVACE ČELNÍHO
AIRBAGU SPOLUJEZDCE
Výstražný štítek, umístěný na obou
stranách sluneční clony spolujezdce,
obsahuje toto upozornění. V souladu
s platnými předpisy naleznete v násle-
dujících tabulkách stejnou výstrahu ve
více jazycích.
Nikdy nemontujte zádržný systém
pro děti v poloze "zády ke směru
jízdy" na sedadlo, které je chráně-
no aktivovaným čelním airbagem.
Může to způsobit těžké zranění či
dokonce smrt dítěte.
Airbag spolujezdce OFF
Více informací o postupu pro
dezaktivaci čelního airbagu spo-
lujezdce naleznete v rubrice "Air-
bagy".
Page 90 of 232

5
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebez-
pečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE VERLE-
TZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeami-
nen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁK-
KAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
BEZPEČNOST DĚTÍ
88
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
Page 91 of 232

5
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIE-
TRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w mome-
nicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRA-
NA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastu-
piti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
BEZPEČNOST DĚTÍ
89
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
Page 92 of 232
5
i
BEZPEČNOST DĚTÍ
90
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
UMÍSTĚNÍ DĚTSKÉ
AUTOSEDAČKY NA ZADNÍ
SEDADLO
"Zády ke směru jízdy"
Jakmile je namontována dětská autose-
dačka v poloze "zády ke směru jízdy"
na místo zadního spolujezdce , po-
suňte přední sedadlo podélně co nejví-
ce dopředu a narovnejte jeho opěradlo,
aby se autosedačka v poloze "zády ke
směru jízdy" nedotýkala předního seda-
dla.
"Čelem po směru jízdy"
Jakmile je namontována dětská autose-
dačka v poloze "čelem po směru jízdy"
na místo zadního spolujezdce , po-
suňte přední sedadlo podélně co nejví-
ce dopředu a narovnejte jeho opěradlo,
aby se nohy dítěte v poloze "čelem po
směru jízdy" nedotýkaly předního seda-
dla.
Ujistěte se, že je bezpečnostní
pás řádně napnutý.
U dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra stabilním
způsobem opřená o podlahu vozidla.
V případě potřeby upravte nastavení
předního sedadla vozidla.
Page 93 of 232
5BEZPEČNOST DĚTÍ
91
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY DOPORUČENÉ SPOLEČNOSTÍ PEUGEOT
PEUGEOT nabízí řadu dětských sedaček, které se upevňují pomocí tříbodového
bezpečnostního pásu ve vozidle:
Skupina 0: od narození do 10 kg
Skupina 0+: od narození do 13 kg
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Upevňuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2 a 3: od 15 do 36 kg „KLIPPAN Optima“ Od 6 let
(přibližně 22 kg)
se používá pouze podložka.
Page 94 of 232

5
i
BEZPEČNOST DĚTÍ
92
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
MÍSTA PRO MONTÁŽ DĚTSKÝCH AUTOSEDAČEK PŘIPEVNĚNÝCH BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM
V souladu s předpisy Evropské unie naleznete v následující tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, při-
pevňovaných bezpečnostním pásem a homologovaných pro univerzální použití (a), v závislosti na váze dítěte a místě ve
vozidle.
(a) Univerzální dětská sedačka: dětská sedačka, kterou je možno montovat do všech vozidel vybavených bezpečnostním pásem.
(b) Skupina 0: od narození do váhy 10 kg. Kolébky a speciální lehátka, určená pro automobil, nemohou být instalovány na místo spolujezdce vpředu.
(c) Před namontováním dětské sedačky na toto místo si prostudujte předpisy plat- né ve Vaší zemi.
(d) Pro montáž dětské sedačky posuňte přední sedadlo dopředu a narovnejte jeho opěradlo, aby vznikl dostatečně velký prostor pro dětskou sedačku a nohy dítě-
te. Přední sedadlo může být v tomto případě posunuto dopředu až před střední
podélnou polohu.
U : místo uzpůsobené pro montáž dětské sedačky „zády ke směru jízdy“ a/nebo „čelem ke směru jízdy“, upevněné bezpečnostním pásem a homologované pro
univerzální použití.
U(R) : stejné jako U , přitom sedadlo vozidla je nastaveno do nejvyšší možné polohy.
Místo
Váha dítěte/ přibližný věk
Nižší než 13 kg
(skupiny 0 (b) a 0+) Až do ≈ 1 roku Od 9 do 18 kg
(skupina 1)
Od 1 do ≈ 3 let Od 15 do 25 kg
(skupina 2)
Od 3 do ≈ 6 let Od 22 do 36 kg
(skupina 3)
Od 6 do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu (c)
- pevné U U U U
- s nastavitelnou výškou
U(R) U(R) U(R) U(R)
Zadní boční
sedadla (d)
U U U U
Před montáží dětské autosedač-
ky s opěradlem na sedadlo spo-
lujezdce vyjměte a uložte opěrku
hlavy tohoto sedadla. Po odmon-
tování dětské autosedačky ze se-
dadla umístěte opěrku hlavy zpět.
Page 95 of 232

5
!
BEZPEČNOST DĚTÍ
93
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
DOPORUČENÍ PRO DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
Děti na místě spolujezdce
vpředu Montáž podsedáku
Před montáží dětské autosedačky s
opěradlem na jedno z míst spolujezd-
ců musíte vyjmout a uložit opěrku hlavy
daného místa.
Ověřte, že je opěrka hlavy dobře ulože-
ná nebo upevněná, aby se z ní nestal
nebezpečný projektil v případě prudké-
ho brzdění. Opěrku hlavy namontujte
zpět, jakmile odmontujete dětskou au-
tosedačku z daného místa.
Špatně namontovaná dětská autosedač-
ka ve vozidle může v případě dopravní
nehody ohrozit bezpečnost dítěte.
Ověřte, že se bezpečnostní pás či
zámek bezpečnostního pásu nena-
cházejí pod dětskou autosedačkou.
Mohly by ohrozit její stabilitu.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní
pásy vozu nebo vlastní pásy dětské
autosedačky tak, aby byla co nejvíce
omezena vůle mezi pásem a tělem
dítěte, a to i při jízdě na krátkou vzdá-
lenost.
Při upevňování dětské autosedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověř-
te, že je pás dobře napnutý na dět-
ské autosedačce a že ji pevně tiskne
k sedadlu vozidla. Pokud je sedadlo
spolujezdce posuvné, posuňte jej v
případě potřeby směrem dopředu.
Pokud je dětská autosedačka umístěná
na zadních místech, nechte vždy dosta-
tečný prostor mezi sedadlem vpředu a:
- dětskou autosedačkou umístěnou
"zády ke směru jízdy",
- nohama dítěte usazeného v auto- sedačce "čelem ke směru jízdy".
V případě nutnosti posuňte přední se-
dadlo směrem dopředu, případně také
narovnejte jeho opěradlo.
Aby byla instalace dětské autosedač-
ky v poloze "čelem ke směru jízdy"
optimální, ověřte, že se její opěradlo
nachází co nejblíže u opěradla seda-
dla vozidla nebo se o opěradlo seda-
dla přímo opírá, je-li to možné. Předpisy týkající se přepravy dětí na
místě spolujezdce vpředu se liší dle
země. Prostudujte si předpisy platné ve
Vaší zemi.
Děti mladší deseti let nesmí být přepra-
vovány v poloze "čelem ke směru jízdy"
na předním sedadle spolujezdce, vyjma
případu, kdy jsou zadní sedadla již ob-
sazená jinými dětmi nebo pokud zadní
sedadla nelze použít nebo nejsou pří-
tomna.
Dezaktivujte airbag spolujezdce, jakmi-
le namontujete dětskou autosedačku v
poloze "zády ke směru jízdy" na přední
sedadlo. Jinak by v případě rozvinutí
airbagu mohlo dojít k těžkému zranění
nebo usmrcení dítěte. Hrudní část pásu musí být umístěná
na rameni dítěte a nesmí se dotýkat
krku.
Ověřte, že břišní část bezpečnostního
pásu vede správně přes stehna dítěte.
PEUGEOT Vám doporučuje používat
podsedák s opěradlem, opatřeným
vodítkem pásu ve výši ramene.
Z důvodu zajištění bezpečnosti nene-
chávejte:
- dítě nebo děti samotné bez dozo-
ru ve vozidle,
- dítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na slunci se zavřenými okny,
- klíče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Page 96 of 232

5
!
i
BEZPEČNOST DĚTÍ
94
207cc_cs_Chap05_Securite enfants_ed01-2014
Nesprávná montáž dětské autose-
dačky ve vozidle ohrožuje bezpeč-
nost dítěte v případě nehody.
Možnosti montáže dětských auto-
sedaček ISOFIX do Vašeho vozi-
dla naleznete v souhrnné tabulce.
ÚCHYTY "ISOFIX"
Jedná se o tři oka na každém sedadle:
- dvě oka A , umístěná mezi opěra-
dlem a sedákem sedadla vozidla a
opatřená označením, - jedno oko
B , umístěné na zadní
straně opěradla sedadla a nazýva-
né Top Tether , které slouží k upev-
nění horního popruhu.
Oko Top Tether slouží k upevnění hor-
ního popruhu dětských autosedaček
(pokud jím jsou vybaveny). V případě
čelního nárazu toto zařízení zamezuje
překlopení dětské autosedačky smě-
rem dopředu.
Připevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž
dětské autosedačky do vozidla.
Vaše vozidlo bylo homologováno v sou-
ladu s
platnými předpisy pro úchyty
ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybave-
na předpisovými úchyty ISOFIX:
Dětské autosedačky ISOFIX jsou
opatřeny dvěma zámky, které se kotví
do dvou ok A .
Některé autosedačky mají také horní
popruh , který se připevňuje k oku B . Pro upevnění dětské autosedačky k
oku Top Tether:
- před montáží dětské autosedačky na
toto místo vyjměte a uložte opěrku
hlavy (po odmontování dětské auto-
sedačky umístěte opěrku hlavy zpět),
- veďte popruh dětské autosedač- ky za horní část opěradla sedadla,
vystřeďte jej mezi otvory pro tyčky
opěrky hlavy,
- připevněte úchyt horního popruhu k oku B ,
- napněte horní popruh.
Přesně dodržujte pokyny pro mon-
táž uvedené v montážním návodu
dětské autosedačky.