Page 185 of 280

❒utilizando a chave A, apertar a fundo
os parafusos, passando
alternadamente de um parafuso para
o diametralmente oposto, segundo
a ordem numérica ilustrada na fig.
144;
❒ao substituir uma roda em liga, é
aconselhável posicioná-la virada com
a parte estética para cima.
Proceder, assim que possível, à
reparação da roda de uso normal,
dado que, sendo de dimensões
maiores relativamente à roda
sobresselente, uma vez posicionada no
respectivo vão, cria um ligeiro desnível
do plano de carga na bagageira.
26)
REMOÇÃO DO
SUBWOOFER (versões
com HI-FI Bose)
(para versões/mercados, onde previsto)
ATENÇÃO O seguinte procedimento é
válido apenas para os veículos
equipados com sistema áudio HI-FI
Bose com Subwoofer (para
versões/mercados, onde previsto).
Subwoofer e roda
sobresselente
Nestas versões as ferramentas para a
substituição da roda encontram-se
no interior de um contentor específico
situado no lado esquerdo da bagageira
(consultar fig. 145).
O macaco, por sua vez, encontra-se no
interior de uma bolsa também situada
no lado esquerdo da bagageira
(consultar fig. 146).Para remover o Subwoofer, proceder
como indicado a seguir:
❒abrir a bagageira, puxar a lingueta A
fig. 147, levantar o tapete de
revestimento para cima e remover o
calço do vão de carga;
❒desapertar o dispositivo de bloqueio
A, desprender a mola B de fixação
do cabo e, de seguida, levantar
o Subwoofer;
144
A0K0040
145
A0K0235
146
A0K0228
147
A0K0654
181
Page 186 of 280

❒apoiar o Subwoofer ao lado da
bagageira e retirar a roda
sobresselente;
❒de seguida, proceder à substituição
da roda como anteriormente
descrito.
Uma vez concluída a operação:
❒reposicionar correctamente o
Subwoofer (consultar as indicações
presentes na etiqueta adesiva
aplicada por cima do próprio
Subwoofer), de modo que a palavra
“BOSE” fique posicionada no sentido
correcto de leitura;
❒reposicionar correctamente o cabo
do Subwoofer para evitar
estrangulá-lo. Posteriormente,
engatar a mola B e apertar o
dispositivo de bloqueio A. Por fim,
reposicionar correctamente o calço
do vão de carga e baixar o tapete de
revestimento da bagageira.
❒reposicionar correctamente o
Subwoofer (consultar as indicações
presentes na etiqueta adesiva
aplicada por cima do próprio
Subwoofer), de modo que a palavra
“BOSE” fique posicionada no sentido
correcto de leitura;❒reposicionar correctamente o cabo
do Subwoofer para evitar
estrangulá-lo. Posteriormente,
engatar a mola B e apertar o
dispositivo de bloqueio A. Por fim,
reposicionar correctamente o calço
fig. 145 do vão de carga e baixar
o tapete de revestimento da
bagageira.
Subwoofer e “Kit
Fix&Go Automatic”
Para adquirir o Kit Fix&Go Automatic:
❒abrir a bagageira, puxar a lingueta A
e levantar o tapete de revestimento
para cima;
❒pegar no “Kit Fix&Go Automatic”
situado no lado esquerdo da
bagageira (consultar fig. 148);❒proceder ao enchimento da roda
(consultar o parágrafo “Kit Fix&Go
Automatic”).
ATENÇÃO Caso seja necessário
remover o Subwoofer, para o
reposicionar correctamente, executar
as indicações presentes na etiqueta
adesiva fig. 148 situada no próprio
Subwoofer.
REMONTAGEM DA RODA
Seguindo o procedimento
anteriormente descrito, elevar o veículo
e desmontar a roda sobressalente.
Proceder do seguinte modo:
❒certifique-se de que a roda normal
está, nas superfícies de contacto
com o cubo, limpa e sem impurezas
que podem, em seguida, causar o
afrouxamento dos parafusos de
fixação;
❒para versões com jantes em aço:
fixar o tampão da roda na jante,
fazendo coincidir o furo com a
meia-lua com o parafuso já inserido
e, em seguida, inserir os outros 4
parafusos;
❒com a chave A fig. 139, apertar os
parafusos de fixação;
❒baixar o veículo e extrair o macaco;
148
A0K0178
182
EM EMERGÊNCIA
Page 187 of 280

❒com a chave A, apertar a fundo os
parafusos seguindo a ordem
numérica ilustrada em fig. 144
Após a operação
Proceder do seguinte modo:
❒colocar a roda sobresselente no
respectivo vão da bagageira;
❒inserir o macaco e outras
ferramentas no respectivo contentor;
❒colocar o contentor, com as
ferramentas, na roda sobresselente;
❒reposicionar correctamente o tapete
de revestimento da bagageira.
AVISO
112) A roda sobresselente é
específica para o veículo: não a
utilizar num veículo de modelo
diferente nem utilizar rodas
sobresselentes de outros modelos
no veículo. A roda sobresselente
deve ser utilizada apenas em caso
de emergência. A utilização deve
ser reduzida ao mínimo
indispensável e a velocidade não
deve ultrapassar os 80 km/h.
Na roda encontra-se aplicado um
autocolante cor-de-laranja com os
principais avisos acerca da
utilização da roda e das
respectivas limitações de
utilização. O autocolante não deve
de forma alguma ser removido
nem coberto. Na roda nunca deve
ser aplicado qualquer tampão
da roda.113) Assinalar a presença do veículo
parado segundo as disposições
vigentes: luzes de emergência,
triângulo de sinalização, etc.
As pessoas a bordo devem sair do
veículo, especialmente se este
estiver muito carregado,
esperando que se efectue a
substituição e afastando-se do
perigo do tráfego. Em caso de
estradas inclinadas ou irregulares,
posicionar cunhas debaixo das
rodas ou outros materiais capazes
de bloquear o veículo.
183
Page 188 of 280

114) As características de condução
do veículo, com a roda
sobresselente montada, sofrem
modificações. Evitar acelerações
e travagens violentas, viragens
bruscas e curvas a grande
velocidade. A duração total da
roda sobresselente é de cerca de
3000 km, após o que o pneu deve
ser substituído por outro do
mesmo tipo. Não instalar em caso
algum um pneu tradicional numa
jante destinada à utilização como
roda sobresselente. Mandar
reparar e montar a roda
substituída o mais rapidamente
possível. Não é permitido utilizar
simultaneamente duas ou mais
rodas sobresselentes. Não
lubrificar as roscas dos parafusos
antes de os montar: podem
desapertar-se espontaneamente.115) O macaco serve apenas para a
substituição das rodas no veículo
em que se encontra ou em
veículos do mesmo modelo.
Nunca deve ser utilizado
de outras formas, como por
exemplo, para levantar veículos
de outros modelos. Em caso
algum, utilizar o macaco para
reparações debaixo do veículo. O
posicionamento incorrecto do
macaco pode provocar a queda
do veículo levantado. Não utilizar
o macaco para capacidades
superiores à indicada na etiqueta
colada no mesmo. Na roda
sobresselente, não se podem
montar correntes de neve, pelo
que, se furar um pneu anterior
(roda motriz) e for necessário
utilizar as correntes, deve
retirar-se do eixo posterior uma
roda normal e montar a roda
sobresselente no seu lugar. Deste
modo, tendo duas rodas motrizes
normais anteriores, pode
montar-se nestas as correntes de
neve.116) Uma montagem incorrecta do
tampão da roda pode provocar a
respectiva separação quando o
veículo estiver em andamento. É
absolutamente proibido manusear
a válvula de enchimento. Não
introduzir ferramentas de
qualquer espécie entre a jante e o
pneu. Verificar regularmente a
pressão dos pneus e da roda
sobresselente (consultar capítulo
"Dados Técnicos").
ATENÇÃO
26) Dirigir-se, assim que possível, à
Rede de Assistência Alfa Romeo
para mandar verificar o correcto
aperto dos parafusos de fixação
da roda.
184
EM EMERGÊNCIA
Page 189 of 280

KIT “Fix&Go
Automatic”Está situado na bagageira (o contentor
em que se encontra o kit pode variar
em função das versões - consultar fig.
149).
No estojo do kit existem também a
chave de fendas e o anelo de reboque.
O kit contém também:❒uma botija A fig. 150 com líquido
vedante, equipada com: tubo de
enchimento B e selo autocolante C
com a indicação “máx. 80 km/h”,
que deve ser colocada em posição
bem visível pelo condutor (por ex. no
tablier porta-instrumentos) depois
da reparação do pneu;
❒um compressor D com manómetro e
racords;
❒folheto informativo fig. 151, utilizado
para uma utilização correcta e rápida
do kit e, posteriormente, a entregar
ao pessoal que deverá manusear
o pneu tratado com este kit;
❒um par de luvas que se encontram
no vão lateral do próprio compressor;
❒adaptadores para o enchimento
de elementos diversos.
2)
117) 118) 120)
ATENÇÃO O líquido vedante é eficaz
para temperaturas externas
compreendidas entre -20ºC e +50ºC. O
líquido vedante está ainda sujeito a
prazo de validade.
PROCEDIMENTO DE
ENCHIMENTO
119) 121) 122) 123) 124) 125)
Proceder do seguinte modo:
❒accionar o travão de mão,
desapertar a tampa da válvula do
pneu, extrair o tubo flexível de
enchimento A fig. 152 e apertar o aro
B na válvula do pneu;
149
A0K0515
150
A0K0516
151
A0K0517
185
Page 190 of 280

❒certificar-se de que o interruptor A do
compressor se encontra na posição
0(desligado), ligar o motor, introduzir
a ficha na tomada de corrente
situada na bagageira (consultar fig.
154) ou no túnel central (consultar
fig. 155), ligar o compressor
colocando o interruptor A na posição
I(ligado);
❒encher o pneu à pressão indicada no
parágrafo “Rodas” no capítulo
“Dados técnicos”. Para obter uma
leitura mais precisa, verificar o valor
da pressão no manómetro B fig. 153
com o compressor desligado;❒se dentro de 5 minutos não se atingir
a pressão de pelo menos 1,8 bar,
desligar o compressor da válvula
e da tomada de corrente, em
seguida deslocar o veículo para
frente cerca de 10 metros,
para distribuir o líquido vedante no
interior do pneu e repetir a operação
de enchimento;
❒se mesmo neste caso, 5 minutos
após a activação do compressor,
não se atingir a pressão de pelo
menos 1,8 bar, não retomar a
marcha mas dirigir-se à Rede de
Assistência Alfa Romeo;
❒depois de ter conduzido durante
aproximadamente 10 minutos,
estacionar e verificar novamente a
pressão do pneu; lembrar-se de
accionar o travão de mão;
❒se, ao contrário, for detectada uma
pressão de pelo menos 1,8 bar,
restabelecer a pressão correcta (com
o motor ligado e o travão de mão
engatado), retomar a marcha e
dirigir-se, conduzindo com muito
cuidado, à Rede de Assistência Alfa
Romeo.152
A0K0518
153
A0K0519
154
A0K0520
155
A0K0128
186
EM EMERGÊNCIA
Page 191 of 280

CONTROLO E
RESTABELECIMENTO DA
PRESSÃO
O compressor pode ser utilizado
também só para controlar e
eventualmente restabelecer a pressão
dos pneus.
Desprender o engate rápido A fig. 157
e ligá-lo directamente à válvula do pneu
a encher.
SUBSTITUIÇÃO DA
EMBALAGEM
Proceder do seguinte modo:
❒desengatar o engate A fig. 157 e
desligar o tubo B;
❒rodar para a esquerda a botija a
substituir e levantá-la;
❒introduzir a nova botija e rodá-la para
a direita;❒inserir o engateAeotubo B na
respectiva sede.
ATENÇÃO
27) Em caso de furo, provocado por
corpos estranhos, é possível
reparar os pneus que tenham
sofrido lesões até um diâmetro
máximo de 4 mm na faixa de
rolamento e na parte posterior do
pneu.
ATENÇÃO
2) Não dispersar no ambiente a
botija e o líquido vedante. Eliminar
conforme previsto pelas normas
nacionais e locais.
AVISO
117) Entregar o folheto informativo
ao pessoal que deverá manusear
o pneu tratado com o kit "Fix&Go
Automatic".
118) Não é possível reparar lesões
nas partes laterais do pneu. Não
utilizar o kit se o pneu ficar
danificado por ter continuado a
marcha com o pneu vazio.
119) Calçar as luvas protectoras
fornecidas com o kit.
156
A0K0521
157
A0K0041
187
Page 192 of 280

120) Aplicar o selo autocolante numa
posição bem visível por parte do
condutor, para assinalar que o
pneu foi tratado com o kit de
reparação rápida. Conduzir com
prudência, sobretudo nas curvas.
Não ultrapassar os 80 km/h. Não
acelerar e travar de forma brusca.
121) Se a pressão tiver descido
abaixo de 1,8 bar, não prosseguir
a marcha: o kit Fix&Go Automatic
não pode garantir a devida
vedação, porque o pneu está
muito danificado. Dirigir-se aos
Serviços Autorizados Alfa Romeo.
122) É absolutamente necessário
comunicar que o pneu foi
reparado com o kit de reparação
rápida. Entregar o folheto
informativo ao pessoal que deverá
manusear o pneu tratado com o
kit.
123) Em caso de danos na jante da
roda (deformação do canal a
ponto de provocar a perda de ar),
não é possível proceder à
reparação. Evitar retirar corpos
estranhos (parafusos ou pregos)
penetrados no pneu.124) Não accionar o compressor por
um tempo superior a 20 minutos
consecutivos. Perigo de
sobreaquecimento. O kit não é
adequado para uma reparação
definitiva, o que significa que os
pneus reparados apenas devem
ser utilizados temporariamente.125) A botija contém glicol etileno e
látex: pode provocar uma reacção
alérgica. Perigoso se ingerido.
Irritante para os olhos. Pode
provocar uma sensibilização por
inalação e contacto. Evitar o
contacto com os olhos, com a
pele e com o vestuário. Em caso
de contacto, lavar imediatamente
com água abundante. Em caso
de ingestão, não provocar o
vómito, lavar a boca e beber muita
água, consultar imediatamente
um médico. Manter longe do
alcance das crianças. O produto
não deve ser utilizado por pessoas
que sofram de asma. Não inalar
os vapores durante as operações
de inserção e aspiração. Caso
se manifestem reacções alérgicas,
consultar imediatamente um
médico. Conservar a botija no
respectivo compartimento, longe
de fontes de calor. O líquido
vedante tem um prazo de
validade.Substituir a embalagem
que contém o líquido vedante
expirado.
188
EM EMERGÊNCIA