Page 89 of 222

3-18
ESD
GJU12800
Bilge
Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände
untersuchen.
Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in
den Vergaser und Motor schwappen und einen
ernsthaften Motorschaden verursachen.
GJU19690
Batterie
Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu-
restand überprüfen.
Kontrollieren, dass die Batteriekabel gut befes-
tigt sind und keine Korrosion an den Batteriepolen
vorhanden ist.
@ Die Batterie muss immer vollständig gela-
den und in gutem Zustand sein. Verlust von
Stromzufuhr durch die Batterie könnte Sie
irgendwo liegen bleiben lassen. Das Was-
serfahrzeug niemals in Betrieb nehmen,
wenn die Batterie nicht genügend Kraft hat,
um den Motor zu starten oder wenn sie ir-
gendwelche anderen Anzeichen von ver-
minderter Leistung aufweist.
Es ist sicherzustellen, dass der Entlüf-
tungsschlauch an der Batterie angeschlos-
sen wird. Falls der Entlüftungsschlauch be-
schädigt, verklemmt oder nicht richtig
angeschlossen ist, kann Feuer oder Explo-
sion die Folge sein.
@
Sicherstellen, dass die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
SJU01280
Sentina
Compruebe si hay restos de humedad y de
combustible en la sentina.
El exceso de agua en la sentina puede salpicar
el carburador y el motor y provocar una avería de
éste.
SJU19690
Batería
Compruebe el estado de la batería y el nivel
de electrólito.
Compruebe que los cables de la batería estén
bien apretados y que no haya corrosión en los
terminales.
@ La batería debe estar siempre totalmente
cargada y en buen estado. La pérdida de la
energía de la batería puede dejarle tirado.
No utilice nunca la moto de agua si la bate-
ría no dispone de energía suficiente para
arrancar el motor o si muestra cualquier
otro signo de debilidad.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
Verifique que la batería quede bien sujeta.1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UF1N84A0.book Page 18 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 90 of 222

3-19
F
FJU01282
Extincteur
Vérifiez qu’un extincteur rempli se trouve à
bord. Le réceptacle de l’extincteur 1
est situé
sur le capot, sous le timon de direction.
Pour ouvrir le réceptacle de l’extincteur:
1. Saisissez l’attache 2
, tirez la bande vers
l’arrière puis soulevez.
2. Soulevez le réceptacle à environ 30 degrés de
sa position d’entreposage.
3. Déposez le couvercle pour atteindre l’extinc-
teur.
@ Ne soulevez pas le réceptacle de plus de 30 de-
grés par rapport à sa position de stockage car
vous pourriez endommager le réceptacle ou le
capot.
@
Pour fermer le réceptacle de l’extincteur:
1. Replacez le couvercle et serrez-le soigneuse-
ment après avoir réintroduit l’extincteur dans
le réceptacle.
2. Replacez le réceptacle sur le capot et fixez-le
à l’aide des bandes.
N.B.:@ Référez-vous aux instructions du fabricant de
l’extincteur pour vérifier son état. Conservez
toujours l’extincteur dans le réceptacle prévu
à cet effet.
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord.
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement
standard de ce scooter. Si vous n’en possédez
pas, prenez contact avec votre concessionnai-
re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs
pour vous en procurer un répondant aux spéci-
fications adéquates.
@
UF1N84A0.book Page 19 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 91 of 222

3-20
ESD
GJU12820
Feuerlöscher
Sicherstellen, dass ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1
befindet
sich an der Haube unter der Lenksäule.
Zum Öffnen des Feuerlöscherbehälters:
1. Die Lasche 2
fassen, das Gummiband nach
hinten und dann nach oben ziehen.
2. Den Behälter um etwa 30 Grad aus seiner
eingelager ten Stellung anheben.
3. Den Deckel abnehmen, um an den Feuerlö-
scher zu gelangen.
@ Den Feuerlöscherbehälter nicht mehr als 30
Grad aus seiner Stellung herausziehen, an-
dernfalls könnten der Behälter oder die Haube
beschädigt werden.
@
Zum Schließen des Feuerlöscherbehälters:
1. Den Deckel wieder anbringen und fest ver-
schließen, nachdem der Feuerlöscher in den
Behälter eingesetzt worden ist.
2. Den Behälter wieder an der Haube anbringen
und mit den Gummibändern befestigen.
HINWEIS:@ Zur Kontrolle des Feuerlöschers die Hersteller-
angaben des Feuerlöscherherstellers befol-
gen. Den Feuerlöscher immer im Feuerlö-
scherbehälter aufbewahren.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr-
zeugs umfasst keinen Feuerlöscher. Falls nö-
tig, kann ein passender Feuerlöscher vom
Yamaha-Händler oder im einschlägigen Fach-
handel erworben werden.
@
SJU01282
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El contenedor del extintor 1
se encuentra en
la tapa, debajo de la columna de la dirección.
Para abrir el contenedor del extintor:
1. Coja la lengüeta 2
, tire de la abrazadera ha-
cia atrás y luego hacia arriba.
2. Levante el contenedor unos 30 grados con
respecto a la posición de estiba.
3. Extraiga el tapón para acceder al extintor.
@ No fuerce el contenedor del extintor más de 30
grados con respecto a la posición de estiba, ya
que de lo contrario puede dañar el contenedor
o la tapa.
@
Para cerrar el contenedor del extintor:
1. Coloque de nuevo el tapón y apriételo bien
después de introducir el extintor en el conte-
nedor.
2. Coloque de nuevo el contenedor en la tapa y
sujételo con la abrazadera.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Guarde siempre el ex-
tintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla con las especificaciones ade-
cuadas.
@
UF1N84A0.book Page 20 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 92 of 222

3-21
F
FJU01834
Accélérateur
Actionnez plusieurs fois la manette des gaz
pour vérifier que sa course est entièrement libre.
Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups
sur toute sa course et revenir automatiquement à
la position de ralenti lorsqu’on la relâche.
@ Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou-
jours le bon fonctionnement de la manette des
gaz.
@
FJU01057
Système de direction
Vérifiez que le guidon ne présente aucun si-
gne de relâchement.
Faites-le tourner aussi loin que possible vers
la droite et la gauche pour vérifier qu’il se dépla-
ce sans à coups et sans entrave sur tout son par-
cours. Vérifiez également que la tuyère de pro-
pulsion change bien de direction lorsque vous
tournez le guidon et qu’il n’y a pas de jeu entre
le mouvement du guidon et celui de la tuyère.
FJU01281
Timon de direction
Vérifiez que le timon ne présente aucun jeu.
Déplacez-le de haut en bas pour vérifier qu’il se
déplace sans à coups et sans entrave sur tout son
parcours. Contrôlez que le timon ne présente
aucun jeu latéral.
UF1N84A0.book Page 21 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 93 of 222

3-22
ESD
GJU18340
Gas
Den Gashebel mehrmals betätigen und lösen,
um sicherzustellen, dass es keine Verzögerung in
seinem Bewegungsbereich gibt. Er sollte sich
leicht durch alle Funktionsbereiche bewegen und
in die Leerlaufstellung zurückspringen, wenn er
losgelassen wird.
@ Immer vor dem Starten des Motors die Funkti-
onsbereitschaft des Gashebels kontrollieren.
@
GJU10570
Steuerung
Überprüfen Sie, ob die Lenkergriffe irgendwo
lose sind.
Drehen Sie sie so weit wie möglich nach rechts
und links, um reibungslose und uneingeschränkte
Funktion über den ganzen Lenkungsbereich si-
cherzustellen. Sicherstellen, dass die Jetdüse
ebenfalls die Richtung änder t, während die Len-
kergriffe gedreht werden und dass es kein Spiel
zwischen den Lenkergriffen und der Jetdüse gibt.
GJU12810
Lenksäule
Überprüfen Sie, ob die Lenksäule irgendwo lo-
cker ist. Nach oben und unten bewegen, um rei-
bungslose und uneingeschränkte Funktion über
den ganzen Lenkungsbereich sicherzustellen. Si-
cherstellen, dass die Lenksäule kein seitliches
Spiel aufweist.
SJU01834
Acelerador
Accione varias veces la manilla del acelerador
para verificar que no haya ninguna vacilación en
su recorrido. Su movimiento debe ser suave en
todo el recorrido y debe retornar a la posición de
punto muerto al soltarlo.
@ Antes de arrancar el motor, compruebe siem-
pre el funcionamiento de la manilla del acele-
rador.
@
SJU01057
Sistema de gobierno
Compruebe si el manillar está flojo.
Gírelo todo lo que pueda hacia la izquierda y
hacia la derecha para verificar que funcione sua-
vemente y sin trabas. Verifique que la tobera de
propulsión cambie también de dirección al girar
el manillar y que no exista ningún juego entre el
manillar y la tobera de propulsión.
SJU01281
Columna de la dirección
Compruebe si la columna de la dirección está
floja. Desplácela hacia arriba y hacia abajo para
verificar que se mueva suavemente y sin restric-
ciones en todo su recorrido. Verifique que la co-
lumna de la dirección no tenga ningún juego la-
teral.
UF1N84A0.book Page 22 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 94 of 222

3-23
F
FJU01058
Tu yère
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-7 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@ Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU01059
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
UF1N84A0.book Page 23 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 95 of 222

3-24
ESD
GJU10580
Jet-Triebwerk
Überprüfen Sie den Jeteinlass sorgfältig auf
Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den
Wassereinlass blockieren könnte. Ist der Einlass
verstopft, könnte Kavitation auftreten, was den
Schub reduzieren und möglicherweise die Jet-
pumpe beschädigen kann.
In einigen Fällen könnte der Motor aufgrund
von fehlendem Kühlwasser überhitzen, und ein
Motorschaden könnte die Folge sein. Motorkühl-
wasser wird dem Motor durch die Jetpumpe zuge-
führt. (Siehe Seite 5-8 zum Reinigungsverfahren
des Jeteinlasses.)
@ Vom Einlassgitter fernbleiben, während der
Motor läuft. Langes Haar, lose Kleidungs-
stücke, Schwimmwestenriemen und der-
gleichen könnten sich in beweglichen Bau-
teilen verfangen und zu ernsthaften
Verletzungen oder Ertrinken führen.
Schalten Sie den Motor ab, und nehmen Sie
den Clip vom Motor-Quickstoppschalter
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmut-
zungen oder Algen, die sich um den Jetein-
lass angesammelt haben könnten, entfer-
nen.
@
GJU10590
Motor-Quickstoppleine (Reißleine)
Kontrollieren, dass die Motor-Quickstoppleine
nicht verschlissen oder beschädigt ist. Ist die Lei-
ne beschädigt, müssen Sie sie ersetzen; versu-
chen Sie niemals die Leine zu reparieren oder zu-
sammenzubinden.
SJU01058
Grupo propulsor
Compruebe con cuidado la presencia de algas,
residuos o cualquier otro objeto en la toma de
admisión de agua que pueda restringir la admi-
sión de agua. Si la toma de admisión está obs-
truida puede producirse cavitación y reducirse el
efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la
bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse
debido a la falta de agua de refrigeración y ave-
riarse. El agua de refrigeración del motor es su-
ministrada por la bomba de chorro. (Consulte la
página 5-8 para obtener más información acerca
de los procedimeintos de limpieza de la toma de
admisión del chorro.)
@ Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las co-
rreas del chaleco salvavidas (PFD) pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamien-
to.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan ha-
ber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
@
SJU01059
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está daña-
do, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de
empalmarlo.
UF1N84A0.book Page 24 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 96 of 222

3-25
F
FJU18352
Contacteurs
@ Ne laissez pas le moteur du scooter nautique
tourner à terre pendant plus de 15 secondes
sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner
sa surchauffe.
@
Vérifiez le fonctionnement du contacteur de
démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et
du coupe-circuit.
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
pour démarrer le moteur. Dès que le moteur
commence à tourner, appuyez sur le contacteur
d’arrêt du moteur 2
pour vérifier que le moteur
s’arrête immédiatement. Redémarrez le moteur
puis tirez sur le cordon du coupe-circuit 5
pour
enlever l’agrafe 4
du coupe-circuit du
moteur3
pour vérifier que le moteur s’arrête
immédiatement. (Cf. pages 2-9 à 2-11 pour plus
d’informations sur le fonctionnement du contac-
teur de démarrage, du contacteur d’arrêt du mo-
teur et de l’interrupteur d’arrêt du moteur).
FJU13201
Sortie témoin d’eau de refroidissement
Vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie té-
moin lorsque le moteur tourne et que le scooter
nautique est à l’eau. (Cf. page 2-13 pour obtenir
de plus amples informations)
UF1N84A0.book Page 25 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM