Page 57 of 222

2-8
ESD
2. An der Haubenverriegelung nach unten drü-
cken und dann den Drehknopf auf die Verrie-
gelungsposition drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Haube gut verschlossen
ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men.
@
GJU10120
Kraftstoff-Tankdeckel
Zum Abnehmen des Kraftstoff-Tankdeckels 1
diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass der Kraftstoff-Tankdeckel gut
verschlossen ist, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
@
GJU10140
Drehgriff des Kraftstoffhahns
Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraftstoff-
tank zu den Vergasern.
Die Stellungen des Drehgriffs des Kraftstoff-
hahns 1
sind im Folgenden erklärt und in der Ab-
bildung dargestellt.
OFF (AUS):
Wenn sich der Drehgriff des Kraftstoffhahns in
dieser Stellung befindet, ist der Kraftstofffluss unter-
brochen. Den Drehgriff des Kraftstoffhahns immer
in diese Stellung drehen, wenn der Motor stillsteht.
ON (EIN):
Wenn sich der Drehgriff des Kraftstoffhahns in
dieser Stellung befindet, fließt Kraftstoff zu den Ver-
gasern. Den Drehgriff des Kraftstoffhahns beim
Starten des Motors und beim Betreiben des Was-
serfahrzeugs in diese Stellung drehen.
RES:
Dies zeigt Reserve an. Wenn sich der Drehgriff
des Kraftstoffhahns in dieser Stellung befindet, wird
die Kraftstoffreserve verwendet. Den Drehgriff des
Kraftstoffhahns in diese Stellung drehen, wenn Ih-
nen während des Betriebs des Wasserfahrzeugs
der Kraftstoff ausgeht. Tritt dieser Umstand auf, tan-
ken Sie so bald wie möglich und stellen Sie sicher,
dass Sie den Drehgriff des Kraftstoffhahns auf “ON”
zurückdrehen!
2. Empuje hacia abajo el cierre de la tapa y gire
la maneta hasta la posición cerrada.
NOTA:@ Verifique que la tapa esté firmemente sujeta an-
tes de utilizar la moto de agua.
@
SJU01012
Ta pón de llenado del depósito de
combustible
Para quitar el tapón de llenado del depósito de
combustible 1
gírelo en el sentido contrario al
de las agujas del reloj.
NOTA:@ Verifique que el tapón de llenado del depósito de
combustible quede firmemente sujeto antes de
utilizar la moto de agua.
@
SJU01014
Llave de paso de combustible
La llave de paso de combustible suministra
combustible del depósito a los carburadores.
Las posiciones de la llave de paso de combus-
tible 1
se explican a continuación y se muestran
en la ilustración.
OFF:
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible no circula. Gire siempre la llave de paso
a esta posición cuando el motor esté parado.
ON:
Con la llave de paso en esta posición, el com-
bustible pasa a los carburadores. Gire la llave de
paso a esta posición para arrancar el motor y uti-
lizar la moto de agua.
RES:
Indica reserva. Con la llave de paso en esta
posición queda disponible la reserva de combus-
tible. Gire la llave de paso a esta posición si se
queda sin combustible mientras utiliza la moto
de agua. En ese caso, ¡reposte lo antes posible y
no olvide girar de nuevo la llave de paso de com-
bustible a la posición “ON”!
UF1N84A0.book Page 8 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 58 of 222
2-9
F
FJU01015
Contacteur d’arrêt du moteur
Appuyez sur ce contacteur 1
(bouton rouge)
pour arrêter le moteur normalement.
FJU01016
Coupe-circuit du moteur
Insérez l’agrafe 1
située à l’extrémité du cor-
don du coupe-circuit 2
en-dessous du coupe-
circuit du moteur 3
(bouton noir). Le moteur
s’arrête automatiquement dès que le cordon dé-
gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors-
que le pilote tombe du scooter.
@ Attachez toujours le cordon du coupe-cir-
cuit à votre poignet et mettez l’agrafe en
place dans le coupe-circuit du moteur
AVANT de démarrer le moteur.
Pour empêcher tout démarrage accidentel
du moteur ou l’utilisation non autorisée du
scooter par des enfants ou d’autres person-
nes, enlevez toujours l’agrafe du coupe-cir-
cuit lorsque le moteur ne tourne pas.
@
UF1N84A0.book Page 9 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 59 of 222

2-10
ESD
GJU10150
Motorstoppschalter
Diesen Schalter 1
drücken (roter Knopf), um
den Motor normal anzuhalten.
GJU10160
Motor-Quickstoppschalter
Den Clip 1
am Ende der Motor-Quickstopplei-
ne 2
unter dem Motor-Quickstoppschalter 3
(schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au-
tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter
abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer
vom Wasserfahrzeug herunterfällt.
@ Immer VOR dem Starten des Motors die Mo-
tor-Quickstoppleine an Ihrem Handgelenk
befestigen und den Clip in den Motor-
Quickstoppschalter einfügen.
Um ein versehentliches Starten des Motors
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder
oder andere Personen zu verhindern, den
Clip immer vom Quickstoppschalter abzie-
hen, wenn der Motor stillsteht.
@
SJU01015
Interruptor de paro del motor
Pulse este interruptor 1
(botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal.
SJU01016
Interruptor de paro de
emergencia del motor
Inserte la pinza 1
en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
(bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@ Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar.
Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado.
@
UF1N84A0.book Page 10 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 60 of 222
2-11
F
FJU01215
Bouton de starter
Un moteur froid a besoin, pour démarrer, d’un
mélange air-carburant plus riche, qui lui est four-
ni par le starter.
Tirez sur le bouton 1
pour ouvrir le starter.
Enfoncez le bouton pour couper le starter.
FJU01018
Manette des gaz
Pressez la manette des gaz 1
pour augmenter
le régime du moteur.
Relâchez la manette des gaz pour réduire le
régime du moteur ou revenir à la position de ra-
lenti.
FJU01019
Contacteur de démarrage
Appuyez sur le contacteur de démarrage 1
(bouton vert) pour démarrer le moteur.
N.B.:@ Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe-
circuit du moteur n’est pas à sa place.
@
UF1N84A0.book Page 11 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 61 of 222

2-12
ESD
GJU12150
Chokeknopf
Um einen kalten Motor zu starten, wird ein fet-
tes Luft-Kraftstoff-Gemisch benötigt, das durch
den Choke zugeführt wird.
Den Knopf 1
herausziehen, um den Choke zu
öffnen.
Den Knopf hineindrücken, um den Choke zu
schließen.
GJU10180
Gashebel
Den Gashebel 1
drücken, um die Motordreh-
zahl zu erhöhen.
Den Gashebel loslassen, um die Motordreh-
zahl zu verringern oder um ihn in die Leerlaufstel-
lung zurückzubringen.
GJU10190
Startschalter
Den Star tschalter 1
(grüner Knopf) drücken,
um den Motor anzulassen.
HINWEIS:@ Der Motor star tet nicht, wenn der Clip vom Motor-
Quickstoppschalter abgezogen ist.
@
SJU01215
Perilla del estárter
Para arrancar el motor en frío se necesita una
mezcla más rica de aire y combustible que sumi-
nistra el estárter.
Tire de la perilla 1
hacia fuera para activar el
estárter.
Empuje la perilla hacia adentro para desacti-
var el estárter.
SJU01018
Manilla del acelerador
Apriete la manilla del acelerador 1
para in-
crementar el régimen del motor.
Suelte la manilla del acelerador para reducir
el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al
ralentí.
SJU01019
Interruptor de arranque
Pulse el interruptor de arranque 1
(botón ver-
de) para arrancar el motor.
NOTA:@ El motor no arrancará cuando la pinza se haya
quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
UF1N84A0.book Page 12 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 62 of 222

2-13
F
FJU11301
Sortie témoin d’eau de
refroidissement
Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té-
moin d’eau de refroidissement.
Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis-
sement circule dans le moteur, puis est évacuée
par la sortie témoin.
Pour contrôler le bon fonctionnement du sys-
tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau
s’écoule de la sortie témoin. Si aucune eau ne
s’écoule de la sortie, il est probable que l’eau de
refroidissement ne circule pas dans le moteur. Si
cela se produit, arrêtez le moteur et cherchez la
cause du problème. (Cf. pages 2-17 et 5-7 pour
obtenir de plus amples informations)
N.B.:@ Si les passages d’eau de refroidissement sont
secs, il faudra environ 20 secondes à l’eau
pour atteindre la sortie après le démarrage du
moteur.
L’évacuation de l’eau peut ne pas être cons-
tante au ralenti ; par conséquent, ouvrez légè-
rement les gaz pour vérifier que l’eau s’écoule
correctement.
@
FJU01021
Système de direction
Vous pouvez guider votre scooter nautique en
orientant le guidon 1
dans la direction où vous
souhaitez vous diriger.
Le mouvement du guidon modifie l’angle de la
tuyère de propulsion 2
, changeant ainsi la direc-
tion du scooter. Etant donné que la force de la pous-
sée détermine la vitesse et la direction des virages,
vous devez toujours ouvrir les gaz au moment d’en-
tamer un virage, sauf au régime embrayé.
UF1N84A0.book Page 13 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 63 of 222

2-14
ESD
GJU11301
Kühlwasser-Kontrollauslass
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas-
ser-Kontrollauslass ausgestattet.
Wenn der Motor läuft, wird Wasser durch des-
sen Kühlmantel gepumpt und anschließend am
Kontrollauslass ausgestoßen.
Kontrollieren, ob Wasser aus dem Kontrollaus-
lass fließt, um sicherzustellen, dass das Kühlsys-
tem richtig funktioniert. Falls kein Wasser aus
dem Auslass strömt, zirkuliert vermutlich kein
Kühlwasser im Motor. In diesem Fall den Motor
abstellen und die Ursache ermitteln. (Siehe Seite
2-18 und 5-8 für mehr Information.)
HINWEIS:@ Sind die Kühlwasserkanäle trocken, dauer t es
etwa 20 Sekunden, bis das Wasser den Aus-
lass erreicht, nachdem der Motor gestartet
wurde.
Bei der Kontrolle des Wasserstrahls ein wenig
Gas geben, da das Kühlwasser im Leerlaufbe-
trieb manchmal nicht kontinuierlich fließt.
@
GJU10210
Steuerung
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in dieselbe Richtung, in die Sie
fahren wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Jetdüse 2
und die Richtung
des Wasserfahrzeugs verändert sich entspre-
chend. Da die Stärke des Schubs die Geschwin-
digkeit und Richtung einer Wendung bestimmt,
muss bei einer beabsichtigten Wendung immer
Gas gegeben werden, außer in der Langsamst-
laufgeschwindigkeit.
SJU11301
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de un surtidor
testigo del agua de refrigeración.
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por el
surtidor testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que salga
agua por el surtidor testigo. Si no sale agua del
surtidor, puede que no circule agua de refrigera-
ción por el motor. En ese caso, pare el motor y
averigüe la causa. (Para más información consul-
te las páginas 2-18 y 5-8).
NOTA:@ Si los conductos de agua de refrigeración es-
tán secos, el agua tardará unos 20 segundos en
llegar al surtidor después de arrancar el motor.
Es posible que al ralentí la salida de agua no
sea constante; por tanto, abra ligeramente el
acelerador para comprobar que el agua salga
correctamente.
@
SJU01021
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la misma dirección hacia la que desea
dirigirse.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y la dirección de la virada, el acelerador
debe estar siempre abierto cuando se vaya a vi-
rar, salvo a la velocidad mínima.
UF1N84A0.book Page 14 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 64 of 222
2-15
F
FJU01273
Timon de direction
La hauteur du timon de direction peut être
adaptée à la position de conduite du pilote, ce qui
permet à ce dernier de prendre diverses positions
de pilotage.
Av a n t d e déposer le capot pour les contrôles
préalables, la maintenance, etc., relevez le timon
de direction 1
et utilisez la goupille de retenue 2
pour le bloquer. Déplacez la goupille dans le cran.
Veillez à remettre la goupille dans sa position nor-
male après avoir replacé le capot.
UF1N84A0.book Page 15 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM