Page 137 of 222

3-66
ESD
GJU10810
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von 90 m (300 ft), bevor Sie den Strand-
bereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor bevor Sie das Ufer er-
reichen, ab.
Denken Sie daran: Zum Lenken brauchen Sie
Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Jeteinlass
gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug ab-
steigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU12950
Betrieb in rauem Gewässer
Der Aufprall beim Landen nach einem Sprung
kann sowohl das Wasserfahrzeug, als auch den
Fahrer stark in Mitleidenschaft ziehen. Der/die
Fahrer(in) könnte sich seinen/ihren Brustkorb
oder das Kinn am Rumpf oder am Lenker des
Wasserfahrzeugs stoßen und sich verletzen. Be-
treiben Sie das Wasserfahrzeug nicht mit Ihrem
Kinn direkt oberhalb der Lenkergriffe oder mit Ih-
ren Füßen außerhalb des Wasserfahrzeugs. Be-
trieb in rauem Gewässer oder Springen über Wel-
len kann auch Risse am Rumpf des
Wasserfahrzeugs verursachen und Innenteile be-
schädigen. Vermeiden Sie es, in rauen Gewäs-
sern oder bei schlechten Wetterbedingungen zu
fahren.
SJU01081
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 90 m (300 ft) an-
tes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU01295
Navegación con mala mar
La fuerza de un pantocazo después de un salto
puede representar un fuerte impacto, tanto para
la moto de agua como para el piloto. El piloto
puede golpearse el pecho o la mandíbula contra
el carenado de la moto de agua o el manillar y le-
sionarse. No pilote con el mentón justo por enci-
ma del manillar o con los pies fuera de la moto
de agua. La navegación con mala mar o el salto
de olas puede asimismo dañar la moto de agua o
sus piezas internas. Evite navegar con mala mar
o con mal tiempo.
UF1N84A0.book Page 66 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 138 of 222

3-67
F
FJU01894
Contrôles après utilisation
Effectuez toujours les vérifications suivantes
après avoir utilisé le scooter.
1. Sortez le scooter de l’eau.
2. Rincez la coque, le timon de direction, le
guidon et la tuyère à l’eau douce.
3. Déposez le capot et contrôlez le niveau de
l’eau dans le compartiment moteur. Pour vi-
danger l’excès d’eau, tournez le scooter sur
son flanc bâbord (gauche). Si nécessaire,
renversez le scooter pour évacuer complète-
ment l’eau.
@ Placez un chiffon ou un tapis propres sous
le scooter pour éviter frottement et griffes.
Couchez toujours le scooter nautique sur le
côté bâbord (gauche).
Lorsque vous tournez le scooter sur le flanc
ou le renversez, soutenez la proue et ver-
rouillez le timon de direction, sinon vous
risqueriez de plier ou d’endommager le ti-
mon et le guidon.
@
N.B.:@ Le scooter est équipé d’un système de vidange
automatique du fond de cale qui évacue l’eau du
compartiment moteur en cours de navigation. Il
restera toutefois toujours un peu d’eau.
@
4. Placez le scooter à l’horizontale.
5. Rincez le système de refroidissement pour
empêcher toute obstruction par le sel, le sa-
ble ou la poussière. (Cf. page 4-1 pour les
procédures de rinçage du système de refroi-
dissement.)
6. Eliminez l’eau résiduelle du système
d’échappement en pressant et en relâchant
alternativement la manette des gaz pendant
10 à 15 secondes alors que le moteur tourne.
UF1N84A0.book Page 67 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 139 of 222

3-68
ESD
GJU18940
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfungen
nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser ziehen.
2. Den Rumpf, die Lenksäule, die Lenkergriffe
und das Jet-Triebwerk mit Süßwasser abwa-
schen.
3. Die Haube abbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände kontrollieren. Um das Was-
ser abzulassen, das Wasserfahrzeug auf seine
Backbordseite (in Fahrtrichtung links) drehen.
Falls nötig, drehen Sie das Wasserfahrzeug
um, um das Wasser vollständig ablaufen zu
lassen.
@ Ein passendes sauberes Tuch oder eine Mat-
te unterschieben, um das Wasserfahrzeug
vor Abschürfungen und Kratzern zu schüt-
zen.
Das Wasserfahrzeug immer auf die Back-
bordseite (in Fahrtrichtung links) drehen.
Wenn Sie das Wasserfahrzeug auf die Seite
drehen oder es umdrehen, stützen Sie den
Bug ab und stellen Sie die Lenksäule fest,
andernfalls könnten die Lenksäule und die
Lenkergriffe verbogen oder beschädigt wer-
den.
@
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablasssystem für die Bilge ausgestattet, das
während des Betriebs Wasser aus dem Motorraum
ablässt. Trotzdem werden Wasserrückstände ver-
bleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen.
5. Das Kühlsystem durchspülen, um einer Ver-
stopfung durch Salz, Sand oder Schmutz vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-2 zu den Spülverfah-
ren des Kühlwassersystems.)
6. Den Gashebel bei laufendem Motor 10 bis 15
Sekunden lang abwechselnd betätigen und
wieder freigeben, um etwaige Wasserrückstän-
de aus dem Abgassystem auszuscheiden.
SJU01894
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, la columna de la dirección, el
manillar y el grupo propulsor con agua dul-
ce.
3. Extraiga la tapa y compruebe si hay agua en
la cámara del motor. Para achicar el exceso
de agua, gire la moto de agua sobre su costa-
do de babor. Si es necesario, vuelque la moto
de agua para vaciar completamente el agua.
@ Coloque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones.
Vuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor.
Para girar la moto de agua sobre su costa-
do o volcarla, apoye la proa y sujete la co-
lumna de la dirección, ya que de lo contra-
rio ésta y el manillar podrían doblarse o
resultar dañados.
@
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones para lavar con agua el sistema de
refrigeración.)
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10–15 segun-
dos con el motor en marcha.
UF1N84A0.book Page 68 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 140 of 222

3-69
F
@ A terre, ne faites pas tourner le moteur à plein
régime ou pendant plus de 15 secondes car il
pourrait surchauffer et se gripper.
@
7. Si le scooter doit rester entreposé pour une
semaine ou plus, lubrifiez les composants in-
ternes du moteur pour empêcher la corro-
sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu-
brification.)
8. Rincez le moteur et le compartiment avec
une petite quantité d’eau.
@ N’utilisez pas de haute pression pour rincer le
moteur ou le compartiment moteur car vous
pourriez provoquer de graves dommages.
@
9. Essuyez le moteur et le compartiment mo-
teur à l’aide d’un chiffon propre et sec (re-
prenez au point 3 si nécessaire).
10. Essuyez la coque, le timon de direction, le
guidon et la tuyère avec un chiffon propre et
sec.
11. Vaporisez un antirouille sur les parties métal-
liques pour réduire le risque de corrosion.
12. Laissez sécher le compartiment moteur com-
plètement avant de réinstaller le capot.
UF1N84A0.book Page 69 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 141 of 222

3-70
ESD
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 15
Sekunden lang an Land laufen lassen, da der
Motor andernfalls überhitzen und sich fest-
fressen könnte.
@
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 für Anweisungen
zum Schmieren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Schaden auftreten
könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, die Lenksäule, Lenkergriffe und
das Jet-Triebwerk mit einem sauberen Tuch
trocken wischen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Haube wieder an-
bringen.
@ No haga funcionar el motor en tierra a todo
gas o durante más de 15 segundos, ya que
puede recalentarse y averiarse.
@
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase.)
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, la columna de la dirección, el
manillar y el grupo propulsor con un paño
seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente antes de montar de nuevo la tapa.
UF1N84A0.book Page 70 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 142 of 222

3-71
F
FJU01956
Transport
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous transportez le
scooter nautique, faute de quoi le carburant
pourrait s’écouler dans le moteur ou le com-
partiment moteur, créant un risque d’incen-
die.
@
Pour transporter ce scooter nautique, utilisez
la remorque spéciale munie d’un orifice dans le-
quel la goupille 1
peut être insérée et ver-
rouillée après être passée par l’orifice pour
câble2
.
Après avoir arrimé la proue à l’aide de la gou-
pille, arrimez la poupe, à l’aide de cordes ou
d’amarres, 4
sur le plat-bord. Utilisez un san-
dow en caoutchouc 3
pour maintenir le timon
de pilotage.
@ Ne faites pas passer de cordes ou d’amarres
sur le timon de direction, vous risqueriez
de l’endommager. Entourez également les
câbles ou les amarres à l’aide de serviettes
ou de chiffons à chaque endroit de contact
avec la carrosserie du scooter, pour éviter
de la griffer ou de l’endommager.
Ne transportez pas le scooter en laissant le
timon en position relevée, il risquerait
d’être endommager pendant le transport.
@
UF1N84A0.book Page 71 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 143 of 222

3-72
ESD
GJU19560
Tr a n s p o r t
@ Den Drehgriff des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug transportieren, andernfalls könn-
te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum
auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen
würde .
@
Transportieren Sie dieses Wasserfahrzeug mit
Hilfe eines speziellen Anhängers, der mit einer
Öse ausgestattet ist, in die der Bolzen 1
einge-
führt und festgestellt werden kann, nachdem er
durch die Bugöse 2
geführt worden ist.
Nachdem der Bug mit dem Bolzen festgestellt
worden ist, das Heck mit Seilen oder Verzurr-Rie-
men 4
über dem Schandeck sichern. Ein Gum-
miseil verwenden 3
, um die Lenksäule in Positi-
on zu halten.
@ Seile oder Verzurr-Riemen nicht über die
Lenksäule führen, da sie durch diese be-
schädigt werden könnte. Wickeln Sie außer-
dem Handtücher oder Lappen um Seile
oder Verzurr-Riemen, an Stellen, an denen
diese den Rumpf des Wasserfahrzeugs be-
rühren, um Verkratzen oder Beschädigung
zu vermeiden.
Das Wasserfahrzeug nicht mit der Lenksäu-
le nach oben geklappt transportieren, da
die Lenksäule dadurch während des Trans-
ports beschädigt werden könnte.
@
SJU01956
Tr a n s p o r t e
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a transpor-
tar la moto de agua, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
Transporte la moto de agua con el remolque
especial que incorpora un orificio en el que se
puede 1
introducir el pasador y bloquearlo des-
pués de pasarlo por el pasacabos 2
.
Después de sujetar la proa con el pasador, su-
jete la popa con cabos o amarras 4
sobre la re-
gala. Utilice un cordón amortiguador de goma 3
para sujetar la columna de la dirección.
@ No pase cabos o amarras por la columna de
la dirección, ya que podrían dañarla. Asi-
mismo, envuelva los cabos o amarras con
toallas o trapos allí donde toquen el carena-
do de la moto de agua, para evitar rayarlo
o dañarlo.
No transporte la moto de agua con la co-
lumna de la dirección levantada, ya que
ésta podría averiarse durante el transporte.
@
UF1N84A0.book Page 72 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 144 of 222

F
FJU01086
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Inspection de l’angle de la tuyère de
propulsion .............................................. 4-25
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-25
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-27
Points de lubrification ............................ 4-29
Réglage du câble de starter .................... 4-33
Inspection de la batterie ......................... 4-35
Réglage du carburateur .......................... 4-39
Remplacement du fusible ....................... 4-41
Réglage de la friction de la direction ..... 4-41
Réglage de l’angle de la tuyère .............. 4-43
Spécifications
............................................. 4-47
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM