Page 185 of 222

4-40
ESD
GJU11090
Einstellen des Vergasers
Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Motors
und erfordert sehr differenzierte Einstellung. Die
meisten Einstellungen sollten einem Yamaha-Ver-
tragshändler überlassen werden, der das profes-
sionelle Wissen und die Erfahrung hat, diese Ein-
stellungen durchzuführen. Jedoch kann der
Fahrer die Langsamstlaufgeschwindigkeit als Teil
der üblichen Wartungsroutine einstellen.
@ Der Vergaser wurde nach vielen Tests im
Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel-
lungen von jemandem verändert, der nicht
das notwendige technische Wissen hat, kann
dies schlechte Motorleistung und Beschädi-
gung zur Folge haben.
@
GJU13030
Einstellen der Langsamstlaufge-
schwindigkeit
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen.
2. Den Motor starten und ihn 1 bis 2 Minuten
lang warm laufen lassen. Die Motordrehzahl
mit Hilfe eines Drehzahltesters auf Hersteller-
angaben einstellen.
3. Die Leerlauf-Regulierschraube 1
im Uhrzei-
gersinn drehen, um die Drehzahl, falls nötig,
zu erhöhen. Diese entgegen dem Uhrzeiger-
sinn drehen, um die Motordrehzahl, falls nö-
tig, zu verringern.
Motordrehzahl für
Langsamstlaufgeschwindigkeit:
1.250–1.350 U/min
SJU01109
Ajuste del carburador
El carburador es una pieza vital del motor y
requiere un ajuste muy sofisticado. La mayor
parte de la operación de ajuste debe realizarla un
concesionario Yamaha que dispone de los cono-
cimientos y la experiencia profesional necesa-
rios. No obstante, el propietario puede ajustar el
ralentí dentro de la rutina habitual de manteni-
miento.
@ El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus-
tado después de pasar por numerosas prue-
bas. Si alguien que carece de los conocimien-
tos técnicos necesarios lo desajusta, las
prestaciones del motor disminuirán y pueden
producirse averías.
@
SJU01303
Ajuste del ralentí
1. Bote la moto de agua.
2. Arranque el motor y deje que se caliente du-
rante 1 o 2 minutos. Con un tacómetro de
diagnóstic0, ajuste el régimen del motor al
valor especificado.
3. Gire el tornillo de tope del acelerador 1
en
el sentido de las agujas del reloj para incre-
mentar el régimen del motor si es preciso.
Gírelo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para reducir el régimen del motor si
es preciso.
Ralentí: 1.250–1.350 r/min
UF1N84A0.book Page 40 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 186 of 222

4-41
F
FJU01263
Remplacement du fusible
Le fusible se situe dans le boîtier électrique
1
.
Pour remplacer le fusible:
1. Enlevez le bouchon 2
, tirez le fil rouge et
retirez le porte-fusible 3
du boîtier électri-
que.
2. Ouvrez le porte-fusible et remplacez le fusi-
ble 4
à l’aide d’un fusible de l’ampérage
correct.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie.
@
Ampérage du fusible: 10 A
FJU01304
Réglage de la friction de la
direction
Il est possible de régler la friction de la direc-
tion en fonction des préférences du pilote.
Pour ce faire:
1. Desserrez les quatre vis puis déposez le ca-
che du guidon.
2. Faites pivoter le guidon le plus loin possible
vers tribord (droite).
3. Desserrez le contre-écrou 2
.
4. Serrez ou desserrez l’écrou de réglage 1
jusqu’à ce que vous obteniez le niveau de
friction souhaité.
5. Maintenez l’écrou de réglage avec une clé
tout en serrant le contre-écrou avec une autre
clé.
Couple de serrage:
29 N·m (2,9 kgf·m, 21 ft·lb)
UF1N84A0.book Page 41 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 187 of 222

4-42
ESD
GJU12630
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung ist im Schaltkasten 1
unterge-
bracht.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Kappe 2
abnehmen, das rote Kabel her-
ausziehen und den Sicherungshalter 3
aus
dem Schaltkasten herausnehmen.
2. Den Sicherungshalter öffnen und die Siche-
rung 4
mit einer Sicherung der richtigen Am-
perezahl ersetzen.
@ Keine Sicherungen höherer Stromstärke, als
die empfohlene, verwenden. Ersetzen einer Si-
cherung mit unpassender Stärke, kann am
elektrischen System weit reichenden Schaden
und möglicherweise Feuer verursachen.
@
Stromstärke der Sicherung: 10 A
GJU13040
Einstellung der
Steuerungsreibung
Das Ausmaß an Reibung in der Steuerung
kann entsprechend der Bevorzugung des Fahrers
eingestellt werden.
Zum Einstellen der Reibung:
1. Die vier Schrauben lösen und dann die Len-
kerabdeckung abnehmen.
2. Die Lenkergriffe so weit wie möglich nach
Steuerbord (in Fahrtrichtung rechts) drehen.
3. Die Sicherungsmutter 2
lösen.
4. Die Einstellmutter 1
anziehen oder lösen, bis
das gewünschte Ausmaß an Reibung erreicht
ist.
5. Die Einstellmutter mit einem Schrauben-
schlüssel festhalten, während die Sicherungs-
mutter mit einem anderen Schraubenschlüs-
sel festgezogen wird.
Anzugsdrehmoment:
29 N·m (2,9 kgf·m, 21 ft·lb)
SJU01263
Cambio del fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa 2
extraiga el cable rojo y el
portafusibles 3
de la caja de componentes
eléctricos.
2. Abra el portafusibles y cambie el fusible 4
por uno del amperaje correcto.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
Amperaje del fusible: 10 A
SJU01304
Ajuste de la fricción de la
dirección
La fricción de la dirección puede ajustarse se-
gún las preferencias del piloto.
Para ajustar la fricción:
1. Afloje los cuatro tornillos y desmonte la tapa
del manillar.
2. Gire el manillar todo lo que pueda hacia es-
tribor.
3. Afloje la contratuerca 2
.
4. Apriete o afloje la tuerca de ajuste 1
hasta
obtener la fricción deseada.
5. Sujete la tuerca de ajuste con una llave mien-
tras aprieta la contratuerca con otra llave.
Par de apriete:
29 N·m (2,9 kgf·m, 21 ft·lb)
UF1N84A0.book Page 42 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 188 of 222
4-43
F
FJU01305
Réglage de l’angle de la tuyère
Il est possible de régler l’angle de la tuyère en
fonction des préférences du pilote.
1. Desserrez les deux vis puis déposez le cache
du timon de direction 1
.
2. Choisissez l’angle de tuyère souhaité a
. Le
changement de la position du butoir du gui-
don et/ou de l’axe d’articulation du câble de
direction modifie l’angle de tuyère comme
indiqué dans le tableau suivant.
a
Angle de tuyère
b
Position du butoir du guidon et de l’axe d’articula-
tion du câble de direction
UF1N84A0.book Page 43 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 189 of 222

4-44
ESD
GJU13050
Einstellen des Winkels der
Jetdüse
Der Winkel der Jetdüse kann entsprechend der
Bevorzugung des Fahrers eingestellt werden.
1. Die zwei Schrauben lösen und dann die Lenk-
säulenabdeckung 1
abnehmen.
2. Den gewünschten Winkel der Jetdüse a
wählen. Ändern der Position des Lenkeran-
schlags und/oder des Steuerseilzug-Drehzap-
fens bewirkt eine Änderung des Winkels der
Jetdüse entsprechend den Angaben in nach-
stehender Tabelle.
aDüsenwinkel
bPosition des Lenkeranschlags und des
Steuerseilzug-Drehzapfens
SJU01305
Ajuste del ángulo de la tobera de
propulsión
El ángulo de la tobera de propulsión puede
ajustarse según las preferencias del piloto.
1. Afloje los dos tornillos y desmonte la tapa de
la columna de la dirección 1
.
2. Seleccione el ángulo que desee
a. Al cam-
biar la posición del tope del manillar o del
pasador de giro del cable de la dirección, el
ángulo de la tobera varía según se indica en
el cuadro siguiente.
a
Ángulo de la tobera
b
Posición del tope del manillar y del pasador de giro
del cable de la dirección
UF1N84A0.book Page 44 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 190 of 222

4-45
F
Pour changer la position de l’axe d’articula-
tion du câble de direction:
1. Retirez la gaine extérieure et déconnectez le
câble de direction.
2. Enlevez le joint du câble de direction de
l’axe d’articulation du câble de direction.
3. Desserrez l’axe d’articulation et installez-le
en plaçant la rondelle de blocage dans la po-
sition souhaitée (P1 ou P2). Veillez à le ser-
rer au couple spécifié.
4. Installez le joint du câble de direction sur
l’axe d’articulation du câble de direction.
Pour changer la position du butoir du guidon:
1. Desserrez l’écrou du butoir du guidon 2 du
côté pilote du timon de direction.
2. Soulevez le butoir et faites-le tourner dans la
position souhaitée (S1 ou S2) puis resserrez
l’écrou du butoir. Veillez à le serrer au cou-
ple spécifié.
3. Replacez le capot du timon en veillant à le
fixer fermement. Couple de serrage:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Couple de serrage:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb)
UF1N84A0.book Page 45 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 191 of 222

4-46
ESD
Zur Änderung der Position des Drehzapfens
des Steuerseilzugs:
1. Die äußere Ummantelung zurückziehen und
dann den Steuerseilzug abnehmen.
2. Das Verbindungsstück des Steuerseilzugs
vom Drehzapfen des Steuerseilzugs abneh-
men.
3. Den Drehzapfen lösen und mit der Siche-
rungsscheibe in die gewünschte Position (P1
oder P2) einbauen. Sicherstellen, dass er bis
auf das vorgeschriebene Drehmoment festge-
zogen wird.
4. Das Verbindungsstück des Steuerseilzugs am
Drehzapfen des Steuerseilzugs anbringen.
Zur Änderung der Position des Lenkeran-
schlags:
1. Die Mutter des Lenkeranschlags 2
auf der
Fahrerseite der Lenkersäule lösen.
2. Den Lenkeranschlag in die gewünschte Posi-
tion (S1 oder S2) heben und drehen und dann
die Mutter des Lenkeranschlags festziehen.
Sicherstellen, dass diese bis auf das vorge-
schriebene Drehmoment angezogen wird.
3. Die Lenksäulenabdeckung fest installieren. Anzugsdrehmoment:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Anzugsdrehmoment:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb) Para cambiar la posición del pasador de giro
del cable de la dirección:
1. Tire hacia atrás el forro exterior y seguida-
mente desconecte el cable de la dirección.
2. Extraiga la junta del cable de la dirección del
pasador de giro.
3. Afloje el pasador de giro y móntelo con la
arandela de seguridad en la posición deseada
(P1 o P2). Apriétela con el par especificado.
4. Monte la junta del cable de la dirección en el
pasador de giro.
Para cambiar la posición de tope del mani-
llar:
1. Afloje la tuerca del tope del manillar 2
en el
lado del piloto de la columna de la dirección.
2. Levante y gire el tope del manillar hasta la
posición deseada (S1 o S2) y seguidamente
apriete la tuerca. Apriétela con el par especi-
ficado.
3. Monte firmemente la tapa de la columna de
la dirección. Par de apriete:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Par de apriete:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb)
UF1N84A0.book Page 46 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 192 of 222

4-47
F
FJU01359
Spécifications
*1: Indice d’octane à la pompe
*2: Indice d’octane recherche
MODELE
ELEMENTUnitéSJ700
CAPACITE DU VEHICULE
Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes 1
DIMENSIONS
Longueur mm (in) 2.240 (88,2)
Largeur mm (in) 680 (26,8)
Hauteur mm (in) 660 (26,0 )
Poids à sec kg (lb) 132 (291)
PERFORMANCES
Puissance maximum kW (PS) @ tr/min 53,7 (73) @ 6.300
Consommation maximum de carburant L/h (US gal/h, Imp gal/h) 29 (7,7, 6,4)
Rayon d’action à plein régime h. 0,6
Régime embrayétr/min 1.250–1.350
MOTEUR
Type de moteur 2 temps
Nombre de cylindres 2
Cylindrée du moteur
cm
3 (cu in)701 (42,78)
Alésage & course mm (in) 81 ×
68 (3,19 ×
2,68)
Taux de compression 7,2
Système de lubrification Prémélange de carburant
Système de refroidissement Refroidissement par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d’allumage CDI
Bougie BR7HS (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacité de la batterie V-AH 12-19
Système de charge Volant magnétique
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Transmission Entraînement direct du moteur
Angle de la tuyère Degrés 37, 41, 45, 49
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP (*1)
IOR (*2)86
90
Huile moteur recommandée YAMALUBE 2-W ou une huile marine TC-W3
équivalente certifiée NMMA
Rapport de mélange du carburant
(carburant/huile)50:1
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 18 (4,8, 4,0)
Réserve L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF1N84A0.book Page 47 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM