Page 209 of 222

5-12
ESD
GJU18820
Anschließen der Überbrückungskabel
1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1
an den
Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen.
2. Ein Ende des Minus (–) Überbrückungskabels
2
an den Minuspol (–) der Aufladebatterie 3
anschließen.
3. Das andere Ende des Minuskabels (–) an die
unlackierte Schraube auf dem Zylinderkopf
anschließen.
@ Nicht das Ende des Überbrückungskabels am
Minuspol (–) der Batterie des Wasserfahr-
zeugs anschließen! Unbedingt alle Anschlüs-
se auf festen Sitz prüfen und korrigieren, be-
vor ein Startversuch des Motors
unternommen wird. Jegliche falsche Verbin-
dung kann das elektrische System beschädi-
gen.
@
4. Den Motor starten und dann die Kabel abneh-
men, wobei die obigen Schritte in umgekehr-
ter Reihenfolge durchzuführen sind.
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so
stark entlädt, dass der Motor nicht mehr
startet. Außerdem kann der Startermotor
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet,
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden
lang warten und dann nochmals versuchen.
@
SJU01882
Conexión de los cables puente
1. Conecte el cable positivo (+) 1
a los termi-
nales positivos (+) de ambas baterías.
2. Conecte un extremo del cable puente negati-
vo (–) al terminal 2
negativo (–) de la bate-
ría auxiliar 3
.
3. Conecte el otro extremo del cable negativo (–)
al perno sin pintar de la culata.
@ ¡No conecte el extremo del cable al terminal
negativo (–) de la batería de la moto de agua!
Verifique que todas las conexiones sean firmes
y correctas antes de intentar arrancar el mo-
tor. Una conexión incorrecta puede averiar el
sistema eléctrico.
@
4. Arranque el motor y seguidamente desconec-
te los cables en el orden inverso.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos, de lo contrario la
batería se descargará y el motor no arran-
cará. Además, el motor de arranque puede
averiarse. Si el motor no arranca en 5 se-
gundos, suelte el interruptor de arranque e
inténtelo de nuevo después de 15 segundos.
@
UF1N84A0.book Page 12 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 210 of 222

5-13
F
FJU01895
Remorquage du scooter
Si le scooter tombe en panne en cours de navi-
gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage.
Si le scooter doit être remorqué d’urgence à
l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit
rester sur le scooter en tenant le guidon et en fai-
sant porter le poids de son corps sur la plate-for-
me de pilotage. Ceci contribuera à maintenir la
proue du scooter hors de l’eau.
@ Remorquez le scooter à une vitesse infé-
rieure ou égale à 5 mph (8 km/h); si vous le
remorquez à trop grande vitesse, de l’eau
pourrait pénétrer par l’admission d’air et
les passages d’échappement et inonder le
compartiment moteur.
Remorquez le scooter en utilisant l’œil de
proue 1
exclusivement.
Pendant le remorquage, la proue doit être
maintenue hors de l’eau pour empêcher
l’eau de pénétrer dans le compartiment
moteur.
@
@ Le scooter ne doit être remorqué qu’en cas
d’urgence.
Le câble de remorquage doit être suffisam-
ment long pour éviter que le scooter ne
heurte le bateau qui le remorque lorsque
celui-ci ralentit. Une bonne règle consiste à
utiliser un câble de remorquage dont la
longueur est égale à trois fois la longueur
combinée du bateau de remorquage et du
scooter nautique.
Le pilote du bateau de remorquage doit
conserver une vitesse minimum et éviter
tout trafic ou obstacle susceptible de consti-
tuer un danger pour le pilote du scooter
nautique.
@
UF1N84A0.book Page 13 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 211 of 222

5-14
ESD
GJU18950
Abschleppen des
Wasserfahrzeugs
Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im
Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt
werden.
Muss das Wasserfahrzeug in einem Notfall mit
Hilfe eines Abschleppseils abgeschleppt werden,
sollte der Fahrer dabei auf dem Wasserfahrzeug
sitzen und die Lenkergriffe festhalten und seinen
Körper auf der Standfläche abstützen. Dies hilft
dabei den Bug des Wasserfahrzeugs aus dem
Wasser zu halten.
@ Das Wasserfahrzeug mit 8 km/h (5 mph)
oder weniger abschleppen, anderenfalls
könnte bei zu hoher Abschleppgeschwin-
digkeit Wasser durch die Abgaskanäle oder
durch den Lufteinlass in den Motor eindrin-
gen und den Motorraum überfluten.
Das Wasserfahrzeug nur an der Bugöse
1
ziehen.
Während des Abschleppens muss sich der
Bug gut über dem Wasser befinden, damit
verhindert wird, dass Wasser in den Motor-
raum gelangen kann.
@
@ Das Wasserfahrzeug sollte nur in einem
Notfall abgeschleppt werden.
Das Abschleppseil sollte lang genug sein,
sodass das Wasserfahrzeug nicht mit dem
Zugboot zusammenstoßen kann, wenn die-
ses die Geschwindigkeit verringert. Eine
gute Richtlinie für die Länge eines Ab-
schleppseils wäre drei Mal die Gesamtlän-
ge von Abschleppboot und Wasserfahr-
zeug.
Der Fahrer des Abschleppbootes muss die
Geschwindigkeit auf ein Minimum halten
und Verkehr und Hindernisse vermeiden,
die eine Gefahr für den Fahrer auf dem
Wasserfahrzeug darstellen könnten.
@
SJU01895
Remolque de la moto de agua
Si la moto de agua queda fuera de servicio en
el agua, puede ser remolcada a tierra.
Si la moto de agua debe ser remolcada de
emergencia con un cabo de remolque, el piloto
debe permanecer a bordo sujetando el manillar y
apoyando el peso de su cuerpo en el puesto de
pilotaje. De ese modo ayudará a mantener fuera
del agua la proa de la moto de agua.
@ Remolque la moto de agua a un máximo de
5 mph (8 km/h); si se remolca a una veloci-
dad superior, puede entrar agua en el mo-
tor por los conductos de escape o los rocio-
nes pueden inundar la cámara del motor.
Para remolcar la moto de agua utilice el pa-
sacabos 1
únicamente.
Durante el remolque debe mantenerse la
proa fuera del agua para impedir que entre
agua en la cámara del motor.
@
@ La moto de agua sólo debe ser remolcada
en caso de emergencia.
El cabo de remolque debe ser lo suficiente-
mente largo para que la moto de agua no
choque con la embarcación que remolca al
reducir ésta su velocidad. Por regla gene-
ral, el cabo de remolque debe tener una
longitud igual a tres veces la suma de la es-
lora de la embarcación que remolca y la de
la moto de agua.
El piloto de la embarcación que remolca
debe mantener una velocidad mínima y evi-
tar el tráfico u obstáculos que puedan po-
ner en peligro al piloto de la moto de agua.
@
UF1N84A0.book Page 14 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 212 of 222

5-15
F
FJU01903
Scooter nautique submergé
Si le scooter est submergé ou rempli d’eau,
procédez comme suit et consultez votre conces-
sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le
non-respect de ces consignes peut provoquer de
graves dommages au moteur!
En cas d’urgence:
1. Echouez le scooter et déposez le capot. Bas-
culez le scooter suffisamment pour évacuer
toute l’eau du compartiment moteur.
@ Le fait de basculer le scooter sur le côté sans
son capot risque d’endommager le timon de
direction. Travaillez à deux pour pouvoir sou-
tenir le scooter de manière à ne pas endom-
mager le timon.
@
2. Redressez le scooter.
3. Placez le robinet de carburant sur “OFF”.
4. Déposez les bougies et séchez-les à l’aide
d’un chiffon.
5. Sans remonter les bougies, lancez le moteur
jusqu’à ce que toute l’eau contenue dans les
cylindres ait été évacuée.
6. Remonter les bougies et le capot.
7. Placez le robinet de carburant sur “ON”.
8. Remettez le scooter à l’eau et faites tourner le
moteur pendant au moins 10 minutes. Si le mo-
teur ne démarre pas, répétez les étapes 3 à 8.
9. Coupez le moteur.
10. Placez le robinet de carburant sur “OFF”, dé-
posez le capuchon du silencieux puis vapori-
sez un antirouille dans le carburateur tout en
démarrant le moteur.
11. Faites réviser le scooter par un concession-
naire Yamaha le plus rapidement possible.
UF1N84A0.book Page 15 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 213 of 222

5-16
ESD
GJU19030
Überflutetes Wasserfahrzeug
Ist das Wasserfahrzeug untergegangen oder
mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be-
folgen und sobald wie möglich einen Yamaha-Ver-
tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu
tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge
haben!
Im Notfall:
1. Das Wasserfahrzeug an Land ziehen und die
Haube abnehmen. Das Wasserfahrzeug weit
genug umdrehen, sodass das Wasser aus
dem Motorraum ablaufen kann.
@ Das Wasserfahrzeug auf die Seite zu drehen,
während die Haube abgenommen ist, könnte
die Lenksäule beschädigen. Damit die Lenk-
säule nicht beschädigt wird, rufen Sie zwei
Personen zur Hilfe, um das Fahrzeug ausrei-
chend abzustützen.
@
2. Das Wasserfahrzeug wieder aufrichten.
3. Den Drehgriff des Kraftstoffhahns auf “OFF”
(AUS) drehen.
4. Die Zündkerzen ausbauen und mit einem
Tuch trocknen.
5. Ohne die Zündkerzen wieder einzubauen,
den Motor anlassen bis jegliches Wasser aus
den Zylindern abgelaufen ist.
6. Die Zündkerzen einbauen und die Haube wie-
der anbauen.
7. Drehgriff des Kraftstoffhahns auf “ON” (EIN)
stellen.
8. Das Wasserfahrzeug wieder zu Wasser las-
sen und dann den Motor mindestens 10 Minu-
ten lang laufen lassen. Sollte der Motor nicht
starten, wiederholen Sie die Schritte 3–8.
9. Den Motor abstellen.
10. Den Drehgriff des Kraftstoffhahns auf “OFF”
(AUS) stellen, die Schalldämpferabdeckung
entfernen und ein Korrosionsschutzmittel in
den Vergaser sprühen, während der Motor mit
dem Anlasser durchgedreht wird.
11. Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug so bald wie
möglich von einem Yamaha-Vertragshändler
überprüfen.
SJU01903
Hundimiento de la moto de agua
Si la moto de agua se sumerge o inunda de
agua, observe el procedimiento siguiente y con-
sulte lo antes posible a un concesionario
Ya m a h a . ¡La omisión de dicho procedimiento
puede provocar graves daños al motor!
En caso de emergencia:
1. Vare la moto de agua y extraiga la tapa. Gire
la moto de agua lo suficiente para que se va-
cíe el agua de la cámara del motor.
@ Si gira la moto de agua sobre su costado con
la tapa desmontada puede dañar la columna
de la dirección. Utilice a dos personas para
disponer de apoyo suficiente y evitar que la
columna de la dirección resulte dañada.
@
2. Enderece la moto de agua.
3. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”.
4. Desmonte las bujías y séquelas con un paño.
5. Sin montar de nuevo las bujías, haga girar el
motor hasta que se haya vaciado toda el agua
de los cilindros.
6. Monte las bujías y coloque la tapa.
7. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “ON”.
8. Bote la moto de agua y mantenga el motor en
marcha durante 10 minutos. Si el motor no
arranca, repita los pasos 3–8 anteriores.
9. Pare el motor.
10. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”, quite el tapón del silencia-
dor y seguidamente aplique un antioxidante
al carburador mientras hace girar el motor.
11. Haga revisar la moto de agua por un conce-
sionario Yamaha lo antes posible.
UF1N84A0.book Page 16 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 214 of 222
F
FJU01124
ANNEXE
Index
............................................................. 6-1
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 215 of 222
ESD
6
GJU11240
ANHANG
Index.............................................................. 6-3
SJU01124
APÉNDICE
Índice alfabético
.......................................... 6-5
UF1N84A0.book Page 2 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM
Page 216 of 222

6-1
F
FJU01125
Index
A
Accélérateur ................................................. 3-21
Apprendre à utiliser le scooter nautique....... 3-41
Apprenez à connaître votre scooter
nautique ........................................................ 3-39
Arrêt du moteur ............................................ 3-37
Arrêter le scooter .......................................... 3-63
Autres étiquettes ............................................. 1-8
B
Batterie ..................................................3-17, 4-9
Bouchon du réservoir de carburant ................ 2-7
Bouton de starter .......................................... 2-11
C
Capot .............................................................. 2-5
Caractéristiques du scooter nautique ............ 1-29
Carburant et huile ........................................... 3-1
Compartiment moteur .................................. 3-13
Contacteur d’arrêt du moteur ......................... 2-9
Contacteur de démarrage .............................. 2-11
Contacteurs ................................................... 3-25
Contrôles après utilisation ............................ 3-67
Contrôles préalables ....................................... 3-9
Coque ........................................................... 3-13
Cordon du coupe-circuit du moteur ............. 3-23
Coupe-circuit du moteur................................. 2-9
D
Démarrage du moteur ................................... 3-31
Démarrage du scooter................................... 3-45
Démarrage forcé............................................. 5-9
E
Echouage du scooter..................................... 3-65
Embarquement et démarrage en eau peu
profonde ....................................................... 3-51
Embarquement et démarrage en eau
profonde ....................................................... 3-47
Emplacement des composants principaux...... 2-1
Emplacement des étiquettes ........................... 1-5
Entreposage .................................................... 4-1
Entretien et réglages ..................................... 4-13
Equipement recommandé............................. 1-25
Essence ........................................................... 3-1
Essence-alcool ................................................ 3-3Etiquettes d’avertissement ............................. 1-6
Etiquettes importantes .................................... 1-5
Extincteur ..................................................... 3-19
F
Faire virer le scooter .................................... 3-59
Filtre de carburant ........................................ 4-23
Fonctionnement............................................ 3-27
Fond de cale ................................................. 3-17
H
Huile moteur 2 temps ..................................... 3-3
I
Informations de sécurité................................. 1-9
Informations sur le modèle ............................ 1-3
Inspection de la batterie ............................... 4-35
Inspection de l’angle de la tuyère de
propulsion..................................................... 4-25
Inspection du système d’alimentation .......... 4-21
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ............................................... 4-25
L
Liste de vérification des contrôles
préalables ....................................................... 3-9
Lubrification................................................... 4-5
M
Manette des gaz............................................ 2-11
Manuel de l’utilisateur et trousse à outils .... 4-15
Mélange du carburant et de l’huile ................ 3-5
N
Navigation sur eau agitée ............................. 3-65
Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la
turbine ............................................................ 5-7
Nettoyage du scooter nautique ..................... 4-11
Nettoyage et réglage des bougies ................. 4-27
Numéro de série du moteur ............................ 1-1
Numéro d’identification de la coque (HIN) ... 1-1
Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ... 1-1
Numéros d’identification ............................... 1-1
P
Plaque constructeur ........................................ 1-3
Pochette de rangement ................................. 2-19
Points de contrôle préalables........................ 3-13
Points de lubrification .................................. 4-29
Position agenouillée ..................................... 3-53
Position debout............................................. 3-53
Positions de pilotage .................................... 3-53
UF1N84A0.book Page 1 Tuesday, May 17, 2005 2:01 PM