Page 57 of 316

1-44
ESD
Eine zweite Person sollte als Beobachter des
Skifahrers an Bord sein; an vielen Or ten ist
dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den
Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig-
keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
Der Beobachter muss sicher im Mitfahrersitz
sitzen, sich am Haltegriff 2
festhalten und sei-
ne Füße fest auf dem Boden des Fußraums
halten, um das Gleichgewicht halten zu kön-
nen, während er nach hinten schaut, um die
Handsignale des Skifahrers und dessen Zu-
stand zu beobachten.
Ihre Kontrolle wird während des Ziehens eines
Skifahrers durch die Geschicklichkeit des Ski-
fahrers, sowie durch Wasser- und Wetterbedin-
gungen beeinflusst.
Zur Vorbereitung zum Ziehen eines Skifahrers
gehört das Fahren des Wasserfahrzeugs bei
niedrigster Geschwindigkeit, bis das Wasser-
fahrzeug ein gutes Stück vom Skifahrer ent-
fernt ist und das Zugseil gespannt ist. Stellen
Sie sicher, dass das Seil nicht um irgendetwas
gewickelt ist.
Nachdem Sie überprüft haben, dass der Ski-
fahrer bereit ist und kein Verkehr oder andere
Hindernisse im Weg sind, geben Sie genügend
Gas, um den Skifahrer aus dem Wasser zu
hieven.
Vollziehen Sie gleichmäßige, weite Wendun-
gen. Das Wasserfahrzeug kann sehr scharfe
Wendungen ausführen, die die Fähigkeiten
des Skifahrers übersteigen könnten. Halten Sie
den Skifahrer mindestens 50 m (150 ft), unge-
fähr zwei Mal die Länge eines Standard-Zug-
seils, von möglichen Gefahrenquellen fern.
Seien Sie wachsam in Bezug auf die Gefahr,
dass das Zugseil auf das Wasserfahrzeug zu-
rückschnappen kann, wenn der Skifahrer fällt
oder nicht mehr auf die Skier hochkommt.
Das Ziehen von schweren oder sperrigen Ge-
genständen, außer Skifahrern, wie zum Bei-
spiel andere Boote oder Wasserfahrzeuge,
kann dazu führen, dass man die Kontrolle über
die Steuerung verliert, was eine gefährliche Si-
tuation schaffen kann. Wenn Sie ein anderes
Boot in einer Notsituation ziehen müssen, fah-
ren Sie langsam und vorsichtig.
Una segunda persona debe encontrarse a bor-
do para observar al esquiador; en muchos lu-
gares esto es obligatorio. El esquiador dará
instrucciones al piloto para controlar la velo-
cidad y el rumbo haciendo señales con la ma-
no.
El observador debe sentarse en una posición
segura en el asiento del tripulante y sujetarse
al asidero 2
con los pies bien apoyados en el
reposapiés a fin de mantener el equilibrio
cuando mira hacia atrás para observar las se-
ñales del esquiador y el estado del mismo.
El control del piloto mientras remolca a un es-
quiador se ve afectado por la habilidad de és-
te, así como por el estado del mar y el tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un esquia-
dor, avance a la mínima velocidad posible
hasta que la moto de agua esté bien alejada
del esquiador y la línea de esquí se tense. Ve-
rifique que no haya ninguna vuelta de la línea
alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador está
preparado y que no haya tráfico ni otros obstá-
culos, acelere lo suficiente para levantar al es-
quiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto de
agua puede realizar viradas muy cerradas que
pueden superar las habilidades del esquiador.
Mantenga al esquiador al menos a 50 m
(150 ft) de cualquier posible peligro, más o
menos el doble de la longitud de una línea de
esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el mango
de la línea de esquí rebote hacia la moto de
agua cuando el esquiador se caiga o no consi-
ga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumino-
sos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra
embarcación o moto de agua, puede provocar
la pérdida del control y crear una situación de
peligro. Si debe remolcar a otra embarcación
en una situación de emergencia, gobierne len-
tamente y con cuidado.
A_F1X80.book Page 44 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 58 of 316
1-45
F
FJU10050
Règles de sécurité nautique
Votre scooter nautique est considéré par la loi
comme un bateau à moteur. Son utilisation doit
être conforme aux règles et réglementations en
vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est
utilisé.
A_F1X80.book Page 45 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 59 of 316
1-46
ESD
GJU10050
Sicherheitsregeln für das
Bootfahren
Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge-
sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be-
trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim-
mung mit den Regeln und Bestimmungen
geschehen, die die Wasserwege, auf welchen es
verwendet wird, regeln.
SJU10050
Normas de navegación
segura
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es
un barco de motor. El gobierno de una moto de
agua debe ajustarse a los reglamentos y normati-
vas vigentes en las aguas en las que se utilice.
A_F1X80.book Page 46 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 60 of 316

1-47
F
FJU10061
Utilisez votre scooter
nautique de manière
responsable
Vous partagez les zones où vous naviguez
avec votre scooter nautique avec d’autres person-
nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai-
sir implique une obligation de traiter ces autres
personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau-
ne, avec respect et courtoisie.
Partout et toujours, lorsque vous naviguez,
considérez-vous comme l’hôte de ceux qui vous
entourent. Rappelez-vous, par exemple, que le
bruit de votre scooter nautique peut être musique
à vos oreilles mais peut n’être que bruit pour les
autres. Et les excitantes éclaboussures de votre
sillage peuvent faire des vagues que les autres
n’apprécieront pas. Evitez de naviguer à proxi-
mité des habitations du rivage et des zones de ni-
dation du gibier d’eau ou autres réserves d’espè-
ces sauvages, restez toujours à distance
respectueuse des pêcheurs, des autres embarca-
tions, des nageurs et des plages peuplées. Lors-
qu’il est inévitable de passer dans des zones de
ce type, naviguez lentement et respectez tous les
règlements.
Un entretien approprié est nécessaire afin de
garantir que les émissions d’échappement et les
niveaux sonores de votre scooter nautique se
trouvent toujours dans les limites réglementées.
Il vous incombe de veiller à ce que les entretiens
recommandés dans ce Manuel de l’utilisateur
soient effectués.
N’oubliez pas que la pollution peut nuire à
l’environnement. Ne faites pas le plein de carbu-
rant ou l’appoint d’huile dans des zones que vous
risqueriez de polluer. Avant de faire le plein de
carburant, sortez votre scooter nautique de l’eau
et écartez-le du rivage. Préservez votre environ-
nement pour qu’il soit agréable pour les person-
nes et les animaux qui partagent les voies navi-
gables : ne pratiquez pas le dépôt sauvage !
En naviguant de manière responsable, avec
respect et courtoisie pour les autres, vous contri-
buerez à préserver nos voies de navigation pour
le plaisir de profiter de multiples possibilités de
loisirs.
A_F1X80.book Page 47 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 61 of 316

1-48
ESD
GJU10061
Erfreuen Sie sich unter
Ausübung Ihrer
Verantwortung an Ihrem
Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Ve r g nügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und Rücksicht zu behandeln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, dass die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen, die
mit Wohnhäusern besiedelt sind, Nistgebiete von
Wasser vögeln oder andere Tiergebiete heranzu-
fahren, und halten Sie respektvollen Abstand zu
Fischern, anderen Booten, Schwimmern und be-
lebten Stränden. Ist Durchfahrt durch solche Ge-
biete unumgänglich, fahren Sie langsam, und hal-
ten Sie sich an alle Gesetze.
Korrekte War tung ist erforderlich, um sicherzu-
stellen, dass die Abgaswerte und Geräuschpegel
Ihres Wasserfahrzeugs innerhalb der vorgeschrie-
benen Grenzwer te bleiben. Es ist Ihre Verantwor-
tung dafür zu sorgen, dass die empfohlenen War-
tungsarbeiten in dieser Betriebsanleitung
durchgeführt werden.
Denken Sie daran, dass Verschmutzung der
Umwelt schaden kann. Tanken Sie nicht an Stel-
len, oder füllen Öl nach, an denen ein Verschütten
der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr Wasser-
fahrzeug aus dem Wasser und bringen Sie es von
der Uferlinie weg, bevor Sie nachtanken. Halten
Sie Ihre Umgebung für die Menschen und die
Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit Ihnen
teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewusst fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, dass unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU10061
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Para que las emisiones del escape y el nivel de
ruido permanezcan dentro de los límites regla-
mentarios, es necesario realizar un mantenimien-
to adecuado. Es usted el responsable de que se
lleve a cabo el mantenimiento recomendado en
este manual del propietario/piloto.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Procure que
su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no arroje basura!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
A_F1X80.book Page 48 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 62 of 316

F
FJU10070
CARACTERISTIQUES
ET FONCTIONS
Emplacement des composants
principaux
................................................... 2-1
Utilisation des commandes et autres
fonctions
...................................................... 2-9
Siège arrière ............................................. 2-9
Siège avant ............................................. 2-11
Capot ...................................................... 2-13
Bouchon du réservoir de carburant ........ 2-13
Transmetteur de commande à
distance .................................................. 2-15
Contacteur d’arrêt du moteur ................. 2-19
Coupe-circuit du moteur ........................ 2-19
Contacteur de démarrage ....................... 2-21
Manette des gaz ...................................... 2-21
Sortie témoin d’eau de
refroidissement ....................................... 2-23
Système de direction .............................. 2-25
Levier d’inclinaison ............................... 2-27
Levier d’inversion .................................. 2-29
Sélecteur QSTS (système de réglage
rapide de l’assiette) ................................ 2-31
Poignée ................................................... 2-35
Marche de rembarquement
(pour FX Cruiser High Output) .............. 2-35
Taquets escamotables
(pour FX Cruiser High Output) .............. 2-37
Système Yamaha de gestion du moteur
(Yamaha Engine Management System,
YEMS) ................................................... 2-39
Système de sécurité Yamaha /
Mode de bas régime ............................... 2-39
Compteur multifonction ......................... 2-45
Compteur de vitesse/compte-tours
analogique et témoins ............................ 2-47
Compteur multifonction gauche et
boutons de commande ............................ 2-53
Compteur multifonction droit et boutons
de commande
(pour FX Cruiser High Output) .............. 2-61
Compartiments de rangement ................ 2-71
A_F1X80.book Page 1 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 63 of 316

ESD
2
GJU10070
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Einbaulage der Hauptbestandteile ............. 2-2
Bedienung der Bedienungselemente und
anderer Funktionen ................................... 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Vordersitz ................................................. 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-14
Fernbedienung ......................................... 2-16
Motorstoppschalter .................................. 2-20
Motor-Quickstoppschalter ........................ 2-20
Startschalter ............................................. 2-22
Gashebel .................................................. 2-22
Kühlwasser-Kontrollauslass ..................... 2-24
Steuerung ................................................ 2-26
Kipphebel ................................................. 2-28
Schalthebel .............................................. 2-30
Schnell-Trimmsystem (QSTS)-Wähler ..... 2-32
Haltegriff ................................................... 2-36
Rebording-Stufe
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-36
Aufklapp-Klampen
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-38
Yamaha Engine Management System
(YEMS) .................................................... 2-40
Yamaha Security System und
Niedrigdrehzahl-Modus ............................ 2-40
Multifunktionsdisplay ................................ 2-46
Analoger Geschwindigkeitsmesser/
Drehzahlmesser und Kontrollleuchten ..... 2-48
Linke Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten .................................... 2-54
Rechte Multifunktionsanzeige und
Bedienungstasten
(für FX Cruiser High Output) .................... 2-62
Ablagefächer ............................................ 2-72
SJU10070
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
................................................... 2-10
Asiento trasero ....................................... 2-10
Asiento delantero ................................... 2-12
Tapa ........................................................ 2-14
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-14
Transmisor de control remoto ................ 2-16
Interruptor de paro del motor ................. 2-20
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-20
Interruptor de arranque .......................... 2-22
Manilla del acelerador ............................ 2-22
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-24
Sistema de gobierno ............................... 2-26
Palanca de inclinación ............................ 2-28
Palanca del inversor ............................... 2-30
Selector del sistema de trimado rápido
(QSTS) ................................................... 2-32
Asidero ................................................... 2-36
Estribo
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-36
Cornamusas de tracción
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-38
Sistema Yamaha de gestión del motor
(YEMS) .................................................. 2-40
Sistema de seguridad Yamaha/
función de régimen bajo ......................... 2-40
Visor multifunción ................................. 2-46
Luces del velocímetro/
tacómetro analógico y del indicador ...... 2-48
Visor muntifunción izquierdo y botones
de funcionamiento .................................. 2-54
Visor multifunción derecho y botones de
funcionamiento
(para FX Cruiser High Output) .............. 2-62
Pañoles ................................................... 2-72
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 64 of 316
2-1
F
FJU10080
Emplacement des composants principaux
1
Guidon
Permet de contrôler la direction.
2
Siège arrière
3
Siège avant
4
Repose-pieds
Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre.
Permet à l’observateur de maintenir son équilibre
tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le
skieur.
5
Flotteurs
6
Plat-bord
7
Taquet escamotable
(pour FX Cruiser High Output)
Permet d’attacher des câbles d’amarrage.
8
Œil de proue
Permet d’attacher un câble pour le transport,
l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique
en cas d’urgence.
9
Capot
A_F1X80.book Page 1 Friday, September 2, 2005 8:50 AM