Page 57 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-11
6
NOTA:@ l
Si se añade agua, solicite a un concesiona-
rio Yamaha que compruebe el contenido
de anticongelante del refrigerante lo antes
posible.
l
La operación del ventilador del radiador es
completamente automática. Se conecta y
desconecta de acuerdo con la temperatura
del refrigerante del radiador.
@5. Si la motocicleta se sobrecalienta, consul-
te la página 6-34 para ver los detalles.
SAU01176*
Cambio del refrigerante1. Ponga la motocicleta sobre una superficie
nivelada.
2. Extraiga el carenado B. (En cuanto a los
procedimientos de extracción e instalación
del carenado, vea la página 6-5.)
3. Ponga un recipiente debajo del motor.
4. Extraiga el perno de tope de la tapa del ra-
diador y la tapa del radiador.
SW000067
ADVERTENCIA
@ No extraiga la tapa del radiador cuando el
motor esté caliente.@
5. Extraiga el perno de drenaje de la bomba
de agua y el perno de drenaje del cilindro.
1. Perno de tope de la tapa del radiador
2. Tapa del radiador
1. Perno de drenaje de la bomba de agua
2. Perno de drenaje del cilindro
S_4tx_Periodic.fm Page 11 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 58 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-12
6
6. Extraiga el asiento. (En cuanto a los proce-
dimientos de extracción e instalación del
asiento, vea la página 3-12.)
7. Extraiga el depósito de refrigerante extra-
yendo los pernos.
8. Extraiga la abrazadera de la manguera del
depósito de refrigerante y desconecte la
manguera.
9. Drene el refrigerante del depósito de refri-
gerante poniéndolo al revés encarado ha-
cia abajo.
10. Instale la manguera y conecte la abrazade-
ra de la manguera del depósito de refrige-
rante.11. Drene el refrigerante por completo y lave
bien todo el sistema de enfriamiento con
agua corriente limpia.
12. Si se dañan las arandelas, reemplácelas.
Apriete el perno de drenaje de la bomba de
agua y el perno de drenaje del cilindro a
las torsiones especificadas.
13. Introduzca refrigerante del recomendado
hasta que el radiador esté completamente
lleno.
SC000080
ATENCION:@ El agua dura o agua salada es perjudicial
para el motor. Podrá emplear agua blanda si
no tiene a mano agua destilada.@14. Tenga en marcha el motor durante algunos
minutos. Pare el motor y vuelva a compro-
bar el nivel de refrigerante del radiador. Si
es bajo, añada más refrigerante hasta que
llegue a la parte superior del radiador.
15. Llene el depósito de refrigerante con refri-
gerante hasta el nivel máximo.
16. Instale la tapa del radiador, el perno de
tope de la tapa del radiador y la tapa del
depósito de refrigerante.
17. Compruebe si hay fugas de refrigerante. Si
encuentra alguna fuga, solicite a un conce-
sionario Yamaha que inspeccione el siste-
ma de enfriamiento.
1. Depósito del refrigerante
2. Perno (´ 2)
3. Abrazadera de la manguera del depósito de refrige-
rante
4. Manguera
Torsión de apriete:
Pernos de drenaje de la bomba de agua y
del cilindro:
10 Nm (1,0 m-kg)
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra
la corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,7 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
0,3 L
S_4tx_Periodic.fm Page 12 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 59 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
SAU01769*
Filtro de aireEl filtro de aire debe limpiarse a los intervalos
especificados. Deberá limpiarse con mayor fre-
cuencia si se circula por lugares anormalmente
húmedos o polvorientos.
1. Extraiga el asiento. (Vea la página 3-12
para encontrar los procedimientos de ex-
tracción e instalación del asiento.)
2. Extraiga los carenajes A y B y los paneles
A y B. (Vea las páginas 6-5 y 6-6 para en-
contrar los procedimientos de extracción e
instalación.)
3. Extraiga los pernos de sujeción del depósi-
to de combustible.4. Desconecte el acoplador del emisor de
combustible.
5. Levante un poco la parte trasera del depó-
sito de combustible, gire el grifo de com-
bustible a la posición “OFF” y desconecte
la manguera de combustible y la mangue-
ra del respiradero. Luego, extraiga el de-
pósito de combustible.1. Perno (´ 2)
1. Acoplador del emisor de combustible
1. Grifo de combustible
2. Manguera de combustible
3. Manguera del respiradero
S_4tx_Periodic.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 60 of 99
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
6. Extraiga la cubierta de la caja del filtro de
aire sacando los tornillos.7. Extraiga el filtro de aire. 8. Golpee ligeramente el filtro de aire para
sacar la mayor parte de polvo y suciedad.
Sople aire comprimido como se muestra
para sacar el resto de suciedad. Si el filtro
de aire está dañado, reemplácelo.
9. Efectúe la instalación invirtiendo el proce-
dimiento de la extracción.
SWA00013
ADVERTENCIA
@ Asegúrese de que la manguera de combusti-
ble y la manguera del respiradero estén co-
rrectamente conectadas, en su luger, y que no
estén pellizcadas. Si alguna manguera está
dañada, asegúrese de reemplazarla. @
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo (´ 3)
1. Filtro de aire
S_4tx_Periodic.fm Page 14 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 61 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
SC000082
ATENCION:@ l
Asegúrese de que el filtro de aire quede
correctamente acoplado en la caja del
filtro de aire.
l
El motor nunca debe funcionar sin el
filtro de aire instalado, ya que resultará
en excesivo desgaste del pistón y/o cilin-
dro.
@
SAU00630
Ajuste del carburadorLos carburadores son partes muy importantes
del motor y requieren un ajuste muy sofisticado.
La mayoría de los ajustes deben dejarse en ma-
nos del distribuidor de Yamaha que cuenta con
el personal especializado y la experiencia nece-
saria para ello. Sin embargo, el ralentí puede
ajustarlo el propietario como parte del manteni-
miento de rutina.
SC000095
ATENCION:@ Los carburadores han sido ajustados en la fá-
brica de Yamaha, después de numerosas
pruebas. Si se modifica su ajuste, puede afec-
tarse el rendimiento del motor y causar dete-
rioros. @
SAU00632
Ajuste del ralentí1. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos aproximadamente a 1.000
~ 2.000 rpm. Revoluciones de vez en
cuando el motor a 4.000 ~ 5.000 rpm. El
motor estará caliente cuando responda con
rapidez al acelerador.
2. Ajuste el ralentí a la velocidad del motor
especificada ajustado el tornillo de tope
del acelerador. Gire el tornillo en la direc-
ción
a para aumentar la velocidad del
motor, y en la dirección
b para reducir la
velocidad del motor.1. Tornillo de tope del acelerador
S_4tx_Periodic.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 62 of 99
MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
NOTA:@ Si después de practicar el ajuste indicado no pu-
diera lograr la velocidad en vacío espedificada,
consulte con su concesionario Yamaha. @
SAU00635
Inspección del juego libre del cable
del aceleradorEn la empuñadura del acelerador deberá existir
un juego libre de 3 ~ 5 mm. Si el juego libre es
incorrecto, solicite a un concesionario de
Yamaha que efectúe este ajuste.
SAU00637
Ajuste del juego de las válvulasLa holgura de las válvulas cambia con el tiem-
po, y ocasiona un suministro inadecuado de
combustible/aire o ruido en el motor. En preven-
ción de ello, el ajuste del juego de válvulas debe
hacerse con regularidad. Este trabajo también
conviene que sea hecho por el servicio técnico
de Yamaha. Velocidad normal en vacío:
1.050 ~ 1.250 rpm
a. Juego libre
S_4tx_Periodic.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 63 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
SAU00658
NeumáticosPara segurar máximo rendimiento, largo servi-
cio y operación segura, tenga en cuenta lo si-
guiente:
Presión de aire de los neumáticos
Siempre verifique y ajuste la presión de aire de
los neumáticos antes de conducir la motocicleta.
SW000082
ADVERTENCIA
@ La presión de aire de los neumáticos debe
inspeccionarse y ajustarse cuando la tempe-
ratura de los mismos es iqual que la tempera-
tura ambiente. Dicha presión debe regularse
según el peso total de carga, conductor, pasa-
jero y accesorios (carrocería aerodinámica,
carteras, etc. si fueran aprobados para este
modelo), y la velocidad del vehículo. @
CE-33SSW000083
ADVERTENCIA
@ La carga apropiada de la motocicleta es im-
portante para la conducción, frenaje y otras
características de rendimiento y seguridad.
No transportar artículos flojamente embala-
dos porque podrían correrse. Fijar con segu-
ridad los artículos más pesados cerca del
centro de la motocicleta, distribuyendo el
peso uniformemente de lado a lado. Ajustar
correctamente la suspensión de acuerdo con
la carga, y verificar la presión de los neumá-
ticos. NUNCA SOBRECARGA LA MOTO-
CICLETA. Asegurarse de que el peso total
de cargamento, conductor, pasajero y acceso-
rios (carrocería aerodinámica, carteras, etc.
si fueran aprobados para este modelo) no ex-
ceda el límite máximo de carga de la motoci-
cleta. De lo contrario, se pueden dañar los
neumáticos, provocar un accidente o incluso
heridas. @
Carga máxima* 203 kg
Presión en frío Frontal Trasero
Hasta 90 kg*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(275 kg/cm
2,
2,75 bar)
Desde 90 kg a carga
máxima*225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(275 kg/cm
2,
2,75 bar)
Uso alta velocidad225 kPa
(2,25 kg/cm
2,
2,25 bar)275 kPa
(275 kg/cm
2,
2,75 bar)
* La carga es el peso total de cargamento, conductor, pasa-
jero y accesorios.
S_4tx_Periodic.fm Page 17 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 64 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-18
6
Inspección de los neumáticos
Verifique siempre los neumáticos antes de con-
ducir la motocicleta. Si la profundidad de la
banda de rodadura central alcanza el límite indi-
cado, si el neumático tiene un clavo o fragmento
de vidrio insertado, o si la pared lateral se en-
cuentra fisurada, comuníquese inmediatamente
con su concesionario Yamaha y solicite un re-
emplazo del neumático.
SW000095
ADVERTENCIA
@ Operando la motocicleta con los neumáticos
excesivamente gastados disminuye la estabili-
dad de la marcha y puede llevar a una peli-
grosa pérdida de control. Si tiene los
neumáticos excesivamente gastados hágalos
reemplazar inmediatamente por un concesio-
nario Yamaha. El servicio de los frenos, neu-
máticos y partes de rueda relacionadas debe
dejarse a un técnico de servidio Yamaha. @CE-26SNOTA:@ Estos límites pueden ser diferentes de acuerdo a
las regulaciones de cada país. De modo que, re-
fiérase a los límites especificados por las regula-
ciones de su país. @Información sobre los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
sin cámara, válvulas de neumáticos y ruedas
presofundidas.
SW000080
ADVERTENCIA
@ l
Después de pruebas intensivas, los neu-
máticos mencionados más abajo han
sido aprobados por Yamaha Motor Co.,
Ltd. para este modelo. No es posible
asegurar garantía si se utiliza una com-
binación de neumáticos diferente a la
aprobada para esta motocicleta. Las
ruedas delantera y trasera deben ser de
la misma marca y diseño.
l
El uso de las válvulas y núcleous de vál-
vula distintos a los listados debajo pue-
de causar que el neumático se desinfle
durante una conducción a alta veloci-
dad. Para el remplazo, siempre utilice
partes genuinas o sus equivalentes.
l
Asegúrese de instalar las tapas de vál-
vula seguramente, ya que éstas son im-
portantes para prevenir la fuga de la
presión de aire durante una conducción
en alta velocidad.
@
1. Pared lateral
a. Profundidad de rodadura
Desgaste minimo de rodadura
(delantera y trasera)1,6 mm
S_4tx_Periodic.fm Page 18 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM