Page 105 of 490

103
3 3-1. COMMANDES
COMMANDES
remorquage.
L'habitacle est surveillé jusqu'à la hau-
teur des assises de siège. Ainsi,
l'alarme antivol, y compris La protection
de l'habitacle, est activée même
lorsque la vitre est ouverte. Par des
chutes d'objets, par exemple des
feuilles mortes, une alarme inopinée
peut être déclenchée.
Une alarme peut être déclenchée par le
capteur d'inclinaison et la protection
d'habitacle, même en l'absence
d'actions illicites sur le véhicule.
Situations possibles pour une alarme
involontaire :
• Dans les stations de lavage.
• Dans les garages duplex.
• Lors du transport sur trains-autos,
sur mer ou sur remorque.
• En présence d'animaux dans le véhi-
cule.
• Si le véhicule est verrouillé lorsque
le ravitaillement a déjà commencé.
Face à de telles situations, le capteur
d'inclinaison et la protection d'habitacle
peuvent être désactivés.Le témoin s'allume environ 2 secondes
et continue ensuite de clignoter.
Le capteur d'inclinaison et la protection
de l'habitacle sont désactivés jusqu'au
prochain verrouillage.
• Déverrouiller le véhicule avec la télé-
commande.
• Déverrouiller le véhicule avec la clé
intégrée et activer l'état de marche
avec la reconnaissance de secours
de la télécommande, voir page 92.
• Avec le système de clé intelligente :
saisir complètement la poignée de la
porte conducteur ou passager avant
avec la télécommande portée sur
soi.
Les vitres peuvent être ouvertes et fer-
mées de l'extérieur avec la clé du véhi-
cule.
Pour de plus amples informations :
Télécommande, voir page 87.
Protection de l'habitacle
Comment éviter une alarme
involontaire
Généralités
Désactivation du capteur d'incli-
naison et de la protection de
l'habitacle
Dans un délai de 10 secondes
après le verrouillage du véhicule,
appuyer sur la touche de la télé-
commande.
Arrêter l'alarme
Lève-vitres
Généralités
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 103 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分
Page 106 of 490

1043-1. COMMANDES
Les vitres peuvent être utilisées dans
les conditions suivantes.
• En état opérationnel.
• En état de marche.
• Pendant un certain temps après
l'activation de l'état de repos.
• La télécommande se trouve dans
l'habitacle.
La clé du véhicule se trouve dans
l'habitacle du véhicule.
• Appuyer sur le commutateur
jusqu'au point de résistance.
La vitre s'ouvre tant que le commutateur est
maintenu.
• Appuyer sur le commutateur
au-delà du point de résistance.
La vitre s'ouvre automatiquement. Une nou-
velle pression sur le commutateur interrompt
le mouvement en cours.
• Tirer le commutateur
jusqu'au point de résistance.
La vitre se ferme tant que le commutateur
est maintenu.
• Tirer sur le commutateur
au-delà du point de résistance.
La vitre se ferme automatiquement lorsque
la porte est fermée. Une nouvelle traction
interrompt le mouvement en cours.
La protection anti-pincement empêche
les objets ou les parties du corps de
rester coincés entre le cadre de la porte
et la vitre pendant la fermeture d’une
vitre.
Si une résistance ou un blocage est
détecté lors de la fermeture d'une vitre,
l'opération de fermeture est interrom-
pue.
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT
Des membres ou des objets peuvent être
coincés lors de la commande des vitres.
Risque de blessures ou risque de dom-
mages matériels. Lors de l'ouverture et de
la fermeture, veiller à ce que la zone de
mouvement des vitres soit libre.
Aperçu
Lève-vitres
Conditions de fonctionne-
ment
Ouverture
Fermeture
Protection de pincement
Principe
Généralités
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 104 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分
Page 107 of 490

105
3 3-1. COMMANDES
COMMANDES
En cas de danger extérieur ou quand le
givre empêche une fermeture normale,
procéder comme suit :
1 Tirer sur le commutateur
au-delà du point de résistance et le
maintenir.
Une protection de pincement n'est assurée
que de façon limitée lorsque la vitre se
ferme. Si la force de fermeture dépasse une
certaine valeur, la fermeture est interrom-
pue.
2 Tirer sur le commutateur
dans un délai de 4 secondes envi-
ron au-delà du point de résistance
et le maintenir.
La vitre se ferme sans protection de pince-
ment.
Ce chapitre comprend tous les équipe-
ments de série, spécifiques à un pays
et en option, proposés pour cette série
de modèles. C'est pourquoi, les équipe-
ments et les fonctions indisponibles
dans un véhicule en raison de l'équipe-
ment spécifique choisi ou de la version
de pays, sont également décrits. Ceci
s'applique également aux fonctions et
systèmes de sécurité. L'utilisation des
fonctions et systèmes correspondants
implique le respect des lois et des
règlements en vigueur.
La condition préalable à une conduite
décontractée et peu fatigante est une
position assise adaptée aux besoins
des passagers du véhicule.
En cas d'accident, la position correcte
du siège joue un rôle important. Obser-
ver les informations contenues dans les
chapitres suivants :
• Sièges, voir page 106.
• Ceintures de sécurité, voir page 109.
• Appuie-tête, voir page 114.
• Airbags, voir page 189.
Consigne de sécurité
AVERTISSEMENT
Les accessoires fixés aux vitres, comme
les antennes, peuvent limiter la protection
de pincement. Risque de blessures. Ne
pas fixer d'accessoires dans la zone de
mouvement des vitres.
Fermeture sans protection de pin-
cement
Sièges, rétroviseurs et
volant
Équipement du véhicule
Position assise de sécurité
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 105 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分
Page 108 of 490

1063-1. COMMANDES
1Inclinaison du dossier
2Hauteur
3Largeur du dossier*
4Support lombaire
*
5Réglage longitudinal
6Inclinaison du siège*
*: sur modèles équipés
Tirer le levier et relever ou abaisser le
dossier selon les besoins.
Lever ou abaisser plusieurs fois le
levier jusqu'à ce que le siège atteigne
la hauteur souhaitée.
Sièges
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Le réglage des sièges pendant la conduite
peut entraîner des mouvements de siège
inattendus. Il est alors possible de perdre
le contrôle du véhicule. Risque d'accident.
Ne régler le siège conducteur qu'à l'arrêt.
AVERTISSEMENT
Un dossier de siège trop incliné vers
l'arrière n'assure plus la protection offerte
par la ceinture de sécurité. En cas d'acci-
dent, risque de passer sous la ceinture de
sécurité. Risque de blessures ou danger
de mort. Régler le siège avant de prendre
la route. Placer le dossier de siège le plus
droit possible et ne pas modifier cette posi-
tion pendant la conduite.
AVERTISSEMENT
Risque de coincement lors du déplace-
ment des sièges. Risque de blessures ou
risque de dommages matériels. Avant le
réglage, s'assurer que la zone de déplace-
ment du siège est libre.
Sièges à réglage manuel
Aperçu
654321
Inclinaison du dossier
Hauteur
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 106 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分
Page 109 of 490

107
3 3-1. COMMANDES
COMMANDES
Tirer sur le levier et déplacer le siège
dans le sens souhaité.
Après avoir relâché le levier, déplacer
légèrement le siège en avant ou en
arrière pour qu'il s'enclenche correcte-
ment.
Lever ou abaisser plusieurs fois le
levier jusqu'à ce que le siège atteigne
l'inclinaison souhaitée.
*: sur modèles équipés
Le réglage du siège conducteur est
enregistré pour le profil actuel. Lorsque
le véhicule est déverrouillé avec la clé du véhicule, ce réglage est appelé
automatiquement si la fonction corres-
pondante est activée, voir page 100.
La position actuelle du siège peut être
mémorisée en utilisant la fonction
mémoire, voir page 117.
1Réglage longitudinal, hauteur, incli-
naison siège
2Mémoire du siège conducteur
3Inclinaison du dossier
4Largeur du dossier
5Soutien lombaire
Presser le commutateur vers l’avant ou
vers l’arrière.
Réglage longitudinal
Inclinaison du siège
Sièges à réglage électrique
*
Généralités
Aperçu
Réglage longitudinal
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 107 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分
Page 110 of 490
1083-1. COMMANDES
Presser le commutateur vers le haut ou
vers le bas.
Basculer le commutateur vers le haut
ou vers le bas.
Basculer le commutateur vers l’avant
ou vers l’arrière.La courbure du dossier peut être modi-
fiée pour fournir un support à la région
lombaire ou lordose. Une position
assise verticale garantit le soutien du
bord supérieur du bassin et de la
colonne vertébrale.
Une adaptation de la largeur du dossier
permet d'améliorer le soutien latéral
dans les virages.
Les joues latérales du dossier de siège
peuvent être modifiées côté conducteur
afin d'adapter la largeur de dossier.
Hauteur
Inclinaison du siège
Inclinaison du dossierSoutien lombaire
Principe
Réglage
• Appuyer sur la touche
avant/arrière : La cour-
bure est renforcée/atté-
nuée.
• Actionner la touche vers le
haut/le bas : La courbure
est déplacée vers le
haut/vers le bas.
Largeur du dossier
Principe
Généralités
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 108 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分
Page 111 of 490

109
3 3-1. COMMANDES
COMMANDES
Pour assurer la sécurité des passagers,
le véhicule est équipé de deux cein-
tures de sécurité. Toutefois, celles-ci ne
peuvent assumer leur fonction de pro-
tection que si elles sont bouclées cor-
rectement.
Boucler les ceintures de sécurité sur
tous les sièges occupés avant chaque
départ. Les airbags doivent être consi-
dérés comme une protection supplé-
mentaire, en plus des ceintures de
sécurité. Les airbags ne remplacent
pas les ceintures de sécurité.
Tous les points de fixation des ceintures
sont conçus pour obtenir le meilleur
effet protecteur possible des ceintures
de sécurité avec une utilisation correcte
des ceintures et un réglage correct du
siège. Remarques pour s'asseoir en
toute sécurité, voir page P.105.
Réglage
• Appuyer sur la touche
avant : Réduction de la lar-
geur du dossier.
• Appuyer sur la touche
arrière : Augmentation de
la largeur du dossier.
Ceintures de sécurité
Généralités
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Si plus d'une personne est maintenue par
une ceinture de sécurité, son effet de pro-
tection n'est alors plus assuré. Risque de
blessures ou danger de mort. Ne sangler
qu'une seule personne par ceinture de
sécurité. Ne pas prendre les nourrissons
ou les enfants sur les genoux. Les trans-
porter et les attacher dans des systèmes
de retenue pour enfants prévus à cet effet.
AVERTISSEMENT
L'effet protecteur des ceintures de sécurité
peut être limité, voire supprimé, si celles-ci
ne sont pas sanglées correctement. Une
ceinture de sécurité mal sanglée peut pro-
voquer des blessures supplémentaires,
par exemple lors d'un accident ou de
manœuvres de freinage ou d'évitement.
Risque de blessures ou danger de mort.
Veiller à ce que tous les passagers du
véhicule bouclent correctement leur cein-
ture de sécurité.
AVERTISSEMENT
Les ceintures de sécurité sont conçues
pour reposer sur la structure osseuse du
corps et doivent être portées basses sur le
devant du bassin ou sur le bassin, le tho-
rax et les épaules, selon le cas. Le port de
la sangle abdominale de la ceinture sur
l'abdomen doit être évité.
Les ceintures de sécurité doivent être
ajustées aussi fermement que possible,
dans un souci de confort, afin de fournir la
protection pour laquelle elles ont été
conçues. Une ceinture détendue est moins
protectrice.
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 109 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分
Page 112 of 490

1103-1. COMMANDES
• Insérer la ceinture de sécurité dans
le guide-ceinture.
• Passer la ceinture de sécurité ten-
due et sans la tordre sur le bassin et
l'épaule, le plus près possible du
corps.
• Passer la sangle ventrale le plus bas
possible sur les hanches. La cein-
ture de sécurité ne doit pas appuyer
sur le ventre.
• Ne pas faire frotter la ceinture de
sécurité sur des arêtes vives, ne pas
la passer ni la coincer sur des objets
durs ou fragiles.
• Éviter le port de vêtements trop
larges.
• Retendre fréquemment la ceinture
de sécurité vers le haut au niveau du
buste.
AVERTISSEMENT
Des précautions doivent être prises pour
éviter la contamination de la sangle par
des produits de lustrage, des huiles et des
produits chimiques, en particulier de l'élec-
trolyte de batterie. Le nettoyage peut être
effectué en toute sécurité avec une solu-
tion d'eau et de savon doux. La ceinture
doit être remplacée si la sangle est effilo-
chée, contaminée ou endommagée. Les
ceintures de sécurité ne doivent pas être
portées avec des sangles vrillées. Chaque
ceinture de sécurité ne doit être utilisée
que par un seul passager ; Il est interdit
d'utiliser une ceinture pour attacher un
enfant assis sur les genoux d'un passager.
Il est indispensable de remplacer
l'ensemble complet après qu'il ait été porté
lors d'un choc grave, même en l'absence
de dommages visibles.
AVERTISSEMENT
L'utilisateur ne doit procéder à aucune
modification ou ajout qui empêche les dis-
positifs de réglage de ceinture de sécurité
de fonctionner ou qui empêche le réglage
de la ceinture de sécurité pour tendre la
ceinture.
AVERTISSEMENT
Si le dossier arrière n'est pas verrouillé,
l'effet de protection de la ceinture de sécu-
rité centrale n'est pas assuré. Risque de
blessures ou danger de mort. Verrouiller le
dossier de siège arrière le plus large lors
de l'utilisation de la ceinture de sécurité
centrale.
AVERTISSEMENT
L'effet de protection des ceintures de
sécurité peut être limité ou supprimé dans
les situations suivantes :
• Les ceintures de sécurité ou boucles de
ceinture sont endommagées, encras-
sées ou altérées d'une autre manière.
• Les prétensionneurs ou enrouleurs de
ceinture de sécurité ont été modifiés.
Lors d'un accident, les ceintures de sécu-
rité peuvent être endommagées de
manière invisible. Il existe un risque de
blessure ou de mort. Ne pas modifier les
ceintures de sécurité, les boucles, les pré-
tensionneurs, les enrouleurs et les
ancrages de ceinture de sécurité et les
maintenir propres. Après un accident, faire
contrôler les ceintures de sécurité par un
revendeur agréé Toyota ou un réparateur
agréé Toyota, ou tout autre réparateur de
confiance.
Utilisation correcte des cein-
tures de sécurité
Supra_OM_French_OM9A060K_1_2111.book 110 ページ 2021年8月26日 木曜日 午前10時28分