
11
1
Supra Owner's Manual1-1. NOTAS
NOTAS
de acordo com a legislação vigente, 
a fornecer às autoridades os dados 
que guardou. Os dados necessá-
rios são fornecidos apenas para um 
caso específico, como por exemplo, 
para investigar um crime.
Os órgãos estatais estão autoriza-
dos, de acordo com a lei vigente, a 
ler os dados do próprio veículo para 
um caso específico. As informações 
podem, como por exemplo, ser 
lidas a partir do dispositivo de con-
trolo do airbag para esclarecer as 
circunstâncias de um acidente.
Os dispositivos de controlo proces-
sam dados para operar o veículo.
Esses dados incluem, como por 
exemplo:
• Mensagens de estado do veículo 
e seus componentes individuais, 
como por exemplo, a velocidade 
de rotação da roda, velocidade 
da roda, desaceleração, acelera-
ção lateral, indicador do cinto de 
segurança apertado.
• As condições ambientais, como 
por exemplo, a temperatura, 
sinais do sensor de chuva.
Os dados são processados 
somente dentro do próprio veículo e 
geralmente são transitórios. Os 
dados não são guardados após o 
veículo ser desligado.
Peças eletrónicas, como por exem-
plo, dispositivos de controlo e cha-
ves de veículos, contêm 
componentes para guardar informa-
ções técnicas. As informações sobre a condição do veículo, carga 
do componente, requisitos de 
manutenção, eventos ou erros 
podem ser memorizadas tempora-
riamente ou permanentemente.
Essas informações geralmente 
documentam o estado de um com-
ponente, um módulo, um sistema 
ou o seu ambiente, como por exem-
plo:
• Condições operacionais dos 
componentes do sistema, como 
por exemplo, níveis de ar dos 
pneus, pressão de enchimento 
dos pneus, estado da bateria.
• Mau funcionamento e falhas de 
componentes importantes do sis-
tema, como por exemplo, luzes e 
travões.
• Respostas do veículo a determi-
nadas situações de condução, 
como por exemplo, acionamento 
de um airbag, ativação dos siste-
mas de controlo da estabilidade.
• Informações sobre eventos que 
danificam veículos.
Os dados são necessários para que 
as unidades de controlo possam 
executar suas funções. Também 
são usados para detetar e corrigir 
avarias e ajudar o fabricante do veí-
culo a otimizar as funções do veí-
culo.
A maioria desses dados é transitó-
ria e é processada somente dentro 
do próprio veículo. Apenas uma 
pequena proporção dos dados é 
armazenada em memórias de 
evento ou erro em resposta a cir-
cunstâncias específicas.
Quando está a ser realizado um 
serviço, como por exemplo, repara-
ções, serviços, garantia e medidas 
de garantia de qualidade, esta infor-
Dados operacionais no 
veículo 

19
1
Supra Owner's Manual1-1. NOTAS
NOTAS
áudio do funcionário do Call Center 
de emergência são guardadas por 
24 horas para fins de garantia de 
qualidade.
Os dados obtidos no contexto de 
uma chamada de emergência auto-
mática são utilizados apenas para 
processar a chamada de emergên-
cia. Se legalmente for obrigado a 
fazê-lo, o fabricante do veículo divul-
gará os dados que processou e, 
quando aplicável, ainda os que 
guardou.
O proprietário de um veículo equi-
pado com um sistema automático de 
chamadas de emergência e o sis-
tema legal de chamadas de emer-
gência eCall tem o direito de utilizar 
o sistema eCall em vez da chamada 
de emergência automática.
Para pedidos de desativação, entre 
em contacto com um concessionário 
Toyota autorizado, reparador Toyota 
autorizado, ou qualquer reparador 
da sua confiança.
Além do sistema automático de cha-
madas de emergência, o sistema 
legal de chamadas de emergência 
eCall está sempre em modo de 
espera. O sistema legal de chama-
das de emergência eCall assume a 
função de chamada de emergência 
se o sistema automático de chama-
das de emergência não estiver fun-
cional por razões técnicas, como por exemplo, se o centro de chamadas 
de emergência designado pelo fabri-
cante do veículo não puder ser acio-
nado.
O sistema legal de chamadas de 
emergência eCall utiliza a infraestru-
tura do número de chamada de 
emergência pública 112.
O sistema pode ser configurado de 
forma a que as chamadas de emer-
gência sejam sempre efetuadas 
através do sistema legal de chama-
das de emergência eCall e não atra-
vés do sistema automático de 
chamadas de emergência. Solicite a 
configuração em qualquer conces-
sionário Toyota autorizado, repara-
dor Toyota autorizado, ou qualquer 
reparador da sua confiança.
Este veículo está equipado com um 
gravador de dados de eventos EDR. 
A principal função deste EDR é gra-
var os dados em caso de acidente 
ou situações de falhar por pouco um 
acidente, tais como o deflagrar de 
um airbag ou uma colisão com um 
obstáculo na estrada; estes dados 
ajudam a compreender como res-
pondeu o sistema do veículo. O EDR 
grava dados por um curto período, 
30 segundos ou menos acerca da 
dinâmica do veículo e dos sistemas 
de segurança do veículo.
O EDR instalado neste veículo é utili-
zado para registar os seguintes 
dados:
Divulgação de dados pessoais
Sistema legal de chamadas de 
emergência
Registo de dados de even-
tos EDR 

47
3
Supra Owner's Manual3-1. PERSPETIVA GERAL
PERSPETIVA GERAL
seiro) P.264
Assistência ao estacionamento 
P.254
 
Controlo da Estabilidade do 
Veículo, VSC P.234
9 Travão de estacionamento P.150
10Alavanca seletora da caixa de velo-
cidades automática P.157
11 Ligar/desligar o Estado 
“Pronto a circular” P.145
1 Luz indicadora do
airbag do passageiro da 
frente P.208
2 Luzes para leitura P.195
3 Luz interior P.194
4 Chamada de emergência, 
SOS P.361
Na área da forra do tejadilho 

92
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
A chave mecânica também serve para 
abrir o porta-luvas.
Utilize a chave mecânica para acionar 
o interruptor do airbag do passageiro 
da frente, consulte a página 206.Pressione o botão, seta 1, e puxe pela 
chave mecânica, seta 2
.
1
Puxe o manípulo para fora com 
uma mão e segure-o.
2Deslize um dedo da outra mão por 
baixo da tampa e empurre a tampa 
para fora.
Apoie a tampa com o polegar, para evi-
tar que caia do manípulo da porta.
3Retire a tampa.
Notas sobre a segurança
AV I S O
Em função das especificações para 
alguns países, só será possível des-
trancar a partir do interior com conhe-
cimento especial.
Existe o risco de ferimentos ou perigo 
de vida se as pessoas permanece-
rem no veículo por períodos prolon-
gados e forem expostas a 
temperaturas extremas. Não tranque 
o veículo pelo lado de fora quando 
houver alguém dentro dele.
ATENÇÃO
A fechadura da porta está firmemente 
conectada à porta. O manípulo da 
porta pode ser movido. Puxar pelo 
manípulo da porta quando a chave 
mecânica estiver inserida pode danifi-
car a pintura ou a chave mecânica. 
Existe o perigo de danos. Retire a 
chave mecânica antes de puxar pelo 
manípulo exterior da porta.
Remoção
Trancar e destrancar através 
do manípulo da porta 

105
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Este capítulo descreve o equipa-
mento padrão específico para cada 
país, bem como o equipamento 
especial disponível para a série do 
modelo. Sendo assim, poderá 
encontrar explicações sobre equi-
pamento e funções que não cons-
tam do seu veículo, por exemplo 
equipamento opcional ou a especi-
ficação do país. Esta ressalva tam-
bém se aplica às funções e 
sistemas relacionados com a segu-
rança. Cumpra com as leis e regu-
lamentações relevantes quando 
utilizar as respetivas funções e sis-
temas.
Uma posição do banco que reflita 
adequadamente as exigências dos 
ocupantes é essencial para uma 
condução relaxada com o mínimo 
de fadiga.
Num acidente, a posição correta do 
banco desempenha um papel 
importante. Cumpra as notas nos 
seguintes capítulos:
• Bancos, consulte a página 105.
• Cintos de segurança, consulte a 
página 108.
• Encostos de cabeça, consulte a 
página 114.
• Airbags, consulte a página 196.
Bancos, espelhos e 
volante da direção
Equipamento do veículo
Posição segura do banco
Bancos
Notas sobre a segurança
AV I S O
Ajustar o banco durante uma viagem 
pode fazer com que o banco se mova 
inesperadamente. E pode perder o 
controlo do veículo. Existe o perigo 
de acidentes. Ajuste apenas o banco 
do condutor quando estiver parado.
AV I S O
Se o encosto do banco estiver muito 
inclinado para trás, o efeito protetor 
do cinto de segurança não será 
garantido. Existe o perigo de deslizar 
sob o cinto de segurança em caso de 
acidente. Existe o perigo de ferimen-
tos ou até morte. Ajuste o banco 
antes de iniciar a viagem. Ajuste o 
encosto do banco para a posição 
mais vertical possível e não o mude 
durante a viagem.
AV I S O
Existe o risco de entalamento quando 
os bancos estão em movimento. 
Existe o perigo de ferimentos ou 
danos no veículo. Antes de fazer 
qualquer ajuste, certifique-se que a 
área de movimento do banco está 
livre. 

109
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Antes de uma viagem, certifique-se 
sempre que todos os ocupantes 
apertaram os cintos de segurança. 
Os airbags complementam os cin-
tos de segurança como um disposi-
tivo de segurança adicional. Os 
airbags não substituem os cintos 
de segurança.
Se o banco estiver devidamente 
ajustado, a fixação do cinto é ade-
quada para adultos de qualquer 
estatura.Geral
Notas sobre a segurança
AV I S O
Nunca use o cinto de segurança em 
mais de uma pessoa, caso contrário, o 
efeito protetor do cinto de segurança 
não será garantido. Existe o perigo de 
ferimentos ou até morte. Apenas uma 
pessoa com cada cinto de segurança. 
Não permita que bebés e crianças via-
jem no colo de outro passageiro. Em 
vez disso, coloque o bebé ou a criança 
num sistema de segurança para crian-
ças destinado a esse fim.
AV I S O
A função de proteção dos cintos de 
segurança pode ser limitada ou pode 
até falhar completamente se os cintos 
de segurança estiverem incorreta-
mente apertados. Se o cinto de segu-
rança não for usado corretamente, 
podem ocorrer lesões adicionais, como 
por exemplo, no caso de um acidente 
ou travagem e manobras evasivas. 
Existe o perigo de ferimentos ou até 
morte. Certifique-se que todos os pas-
sageiros do veículo apertaram correta-
mente os cintos de segurança.
AV I S O
Os cintos de segurança são concebidos 
para suportar o esqueleto do corpo e 
devem ser usados abaixo da parte fron-
tal da pélvis ou contra a pélvis, peito e 
ombros, conforme aplicável. Não passe 
a secção inferior do cinto pelo abdó-
men.
Para fornecer a proteção para a qual 
foram projetados, os cintos de segu-
rança devem ser ajustados o mais per-
feitamente possível, sem serem 
desconfortáveis. Um cinto com folga 
reduzirá muito a proteção ao utilizador.
Não permita que as correias do cinto de 
segurança entrem em contacto com 
pomadas, óleos e produtos químicos e, 
particularmente, com o ácido da bateria. 
Pode ser limpo com segurança com 
uma solução de água com sabão neu-
tro. Substitua o cinto de segurança se a 
correia ficar desgastada, contaminada 
ou danificada. Os cintos de segurança 
não devem ser usados com as correias 
torcidas. Cada conjunto de cinto de 
segurança só deve ser usado por um 
passageiro  não é permitido transportar 
bebés e crianças no colo de um passa-
geiro.
 e essencial substituir todo o conjunto 
do cinto que estava a ser usado por um 
passageiro do veículo quando ocorreu 
um impacto severo, mesmo que os 
danos no conjunto do cinto não sejam 
óbvios.
AV I S O
Não faça nenhuma modificação ou alte-
ração no cinto de segurança que irá 
impedir que os dispositivos de ajuste do 
cinto operem para remover a folga, ou 
impedir que o conjunto do cinto de 
segurança seja ajustado para remover 
a folga. 

110
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
• Insira o cinto de segurança na 
respetiva guia.
• Coloque o cinto de segurança 
bem apertado sobre a pélvis e o 
ombro, perto do corpo e sem tor-
cer.
• Certifique-se que o cinto de 
segurança está posicionado abaixo no quadril na área da pél-
vis. O cinto de segurança não 
deve pressionar o abdómen.
• O cinto de segurança não deve 
entrar em contacto com objetos 
afiados, não deve ser direcio-
nado para objetos sólidos ou 
quebráveis nem ficar preso.
• Evite roupas muito largas.
• Mantenha o cinto de segurança 
esticado, puxando-o, ocasional-
mente, para cima.
Ter uma postura correta de condu-
ção é essencial para uma condu-
ção segura. Manter uma postura 
correta de condução não só ajuda 
a reduzir a fadiga durante a condu-
ção, mas também a garantir que os 
dispositivos de proteção do passa-
geiro, tais como os cintos de segu-
rança e os airbags, funcionam 
corretamente numa colisão, redu-
zindo o impacto para os passagei-
ros.
AV I S O
Se o encosto traseiro não estiver tran-
cado, o efeito protetor do cinto de segu-
rança do meio não será garantido. 
Existe o risco de ferimentos ou até a 
morte. Tranque o encosto do banco tra-
seiro mais largo ao usar o cinto do 
meio.
AV I S O
A função de proteção dos cintos de 
segurança pode ser limitada ou pode 
até falhar completamente nas seguintes 
situações:
 

111
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
O dispositivo de proteção básico dos 
passageiros é o cinto de segurança. Os 
airbags são projetados para comple-
mentar os cintos de segurança e não 
devem ser usados como seu substituto. A utilização correta do cinto de segu-
rança garante que os passageiros se 
mantêm em segurança nos respetivos 
bancos e ajuda a impedir que estes 
entrem em contacto com os componen-
tes interiores ou ainda que sejam proje-
tados para fora do veículo em caso de 
colisão. Neste sentido, é necessário 
que todos os ocupantes usem o cinto 
de segurança. Se o cinto de segurança 
não for devidamente utilizado, a sua 
eficácia enquanto dispositivo de prote-
ção do ocupante será severamente 
reduzida. Preste atenção ao seguinte 
para garantir a correta postura de con-
dução e o uso dos cintos de segurança.
Posicione o encosto de cabeça de modo a que o respetivo centro fique na linha 
da parte superior das orelhas
Certifique-se que o cinto não fica torcido
Utilização correta dos cintos 
de segurança
Postura correta de condução e utilização dos cintos de segurança
A
B