11
1
Supra Owner's Manual1-1. NOTAS
NOTAS
de acordo com a legislação vigente,
a fornecer às autoridades os dados
que guardou. Os dados necessá-
rios são fornecidos apenas para um
caso específico, como por exemplo,
para investigar um crime.
Os órgãos estatais estão autoriza-
dos, de acordo com a lei vigente, a
ler os dados do próprio veículo para
um caso específico. As informações
podem, como por exemplo, ser
lidas a partir do dispositivo de con-
trolo do airbag para esclarecer as
circunstâncias de um acidente.
Os dispositivos de controlo proces-
sam dados para operar o veículo.
Esses dados incluem, como por
exemplo:
• Mensagens de estado do veículo
e seus componentes individuais,
como por exemplo, a velocidade
de rotação da roda, velocidade
da roda, desaceleração, acelera-
ção lateral, indicador do cinto de
segurança apertado.
• As condições ambientais, como
por exemplo, a temperatura,
sinais do sensor de chuva.
Os dados são processados
somente dentro do próprio veículo e
geralmente são transitórios. Os
dados não são guardados após o
veículo ser desligado.
Peças eletrónicas, como por exem-
plo, dispositivos de controlo e cha-
ves de veículos, contêm
componentes para guardar informa-
ções técnicas. As informações sobre a condição do veículo, carga
do componente, requisitos de
manutenção, eventos ou erros
podem ser memorizadas tempora-
riamente ou permanentemente.
Essas informações geralmente
documentam o estado de um com-
ponente, um módulo, um sistema
ou o seu ambiente, como por exem-
plo:
• Condições operacionais dos
componentes do sistema, como
por exemplo, níveis de ar dos
pneus, pressão de enchimento
dos pneus, estado da bateria.
• Mau funcionamento e falhas de
componentes importantes do sis-
tema, como por exemplo, luzes e
travões.
• Respostas do veículo a determi-
nadas situações de condução,
como por exemplo, acionamento
de um airbag, ativação dos siste-
mas de controlo da estabilidade.
• Informações sobre eventos que
danificam veículos.
Os dados são necessários para que
as unidades de controlo possam
executar suas funções. Também
são usados para detetar e corrigir
avarias e ajudar o fabricante do veí-
culo a otimizar as funções do veí-
culo.
A maioria desses dados é transitó-
ria e é processada somente dentro
do próprio veículo. Apenas uma
pequena proporção dos dados é
armazenada em memórias de
evento ou erro em resposta a cir-
cunstâncias específicas.
Quando está a ser realizado um
serviço, como por exemplo, repara-
ções, serviços, garantia e medidas
de garantia de qualidade, esta infor-
Dados operacionais no
veículo
19
1
Supra Owner's Manual1-1. NOTAS
NOTAS
áudio do funcionário do Call Center
de emergência são guardadas por
24 horas para fins de garantia de
qualidade.
Os dados obtidos no contexto de
uma chamada de emergência auto-
mática são utilizados apenas para
processar a chamada de emergên-
cia. Se legalmente for obrigado a
fazê-lo, o fabricante do veículo divul-
gará os dados que processou e,
quando aplicável, ainda os que
guardou.
O proprietário de um veículo equi-
pado com um sistema automático de
chamadas de emergência e o sis-
tema legal de chamadas de emer-
gência eCall tem o direito de utilizar
o sistema eCall em vez da chamada
de emergência automática.
Para pedidos de desativação, entre
em contacto com um concessionário
Toyota autorizado, reparador Toyota
autorizado, ou qualquer reparador
da sua confiança.
Além do sistema automático de cha-
madas de emergência, o sistema
legal de chamadas de emergência
eCall está sempre em modo de
espera. O sistema legal de chama-
das de emergência eCall assume a
função de chamada de emergência
se o sistema automático de chama-
das de emergência não estiver fun-
cional por razões técnicas, como por exemplo, se o centro de chamadas
de emergência designado pelo fabri-
cante do veículo não puder ser acio-
nado.
O sistema legal de chamadas de
emergência eCall utiliza a infraestru-
tura do número de chamada de
emergência pública 112.
O sistema pode ser configurado de
forma a que as chamadas de emer-
gência sejam sempre efetuadas
através do sistema legal de chama-
das de emergência eCall e não atra-
vés do sistema automático de
chamadas de emergência. Solicite a
configuração em qualquer conces-
sionário Toyota autorizado, repara-
dor Toyota autorizado, ou qualquer
reparador da sua confiança.
Este veículo está equipado com um
gravador de dados de eventos EDR.
A principal função deste EDR é gra-
var os dados em caso de acidente
ou situações de falhar por pouco um
acidente, tais como o deflagrar de
um airbag ou uma colisão com um
obstáculo na estrada; estes dados
ajudam a compreender como res-
pondeu o sistema do veículo. O EDR
grava dados por um curto período,
30 segundos ou menos acerca da
dinâmica do veículo e dos sistemas
de segurança do veículo.
O EDR instalado neste veículo é utili-
zado para registar os seguintes
dados:
Divulgação de dados pessoais
Sistema legal de chamadas de
emergência
Registo de dados de even-
tos EDR
47
3
Supra Owner's Manual3-1. PERSPETIVA GERAL
PERSPETIVA GERAL
seiro) P.264
Assistência ao estacionamento
P.254
Controlo da Estabilidade do
Veículo, VSC P.234
9 Travão de estacionamento P.150
10Alavanca seletora da caixa de velo-
cidades automática P.157
11 Ligar/desligar o Estado
“Pronto a circular” P.145
1 Luz indicadora do
airbag do passageiro da
frente P.208
2 Luzes para leitura P.195
3 Luz interior P.194
4 Chamada de emergência,
SOS P.361
Na área da forra do tejadilho
92
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
A chave mecânica também serve para
abrir o porta-luvas.
Utilize a chave mecânica para acionar
o interruptor do airbag do passageiro
da frente, consulte a página 206.Pressione o botão, seta 1, e puxe pela
chave mecânica, seta 2
.
1
Puxe o manípulo para fora com
uma mão e segure-o.
2Deslize um dedo da outra mão por
baixo da tampa e empurre a tampa
para fora.
Apoie a tampa com o polegar, para evi-
tar que caia do manípulo da porta.
3Retire a tampa.
Notas sobre a segurança
AV I S O
Em função das especificações para
alguns países, só será possível des-
trancar a partir do interior com conhe-
cimento especial.
Existe o risco de ferimentos ou perigo
de vida se as pessoas permanece-
rem no veículo por períodos prolon-
gados e forem expostas a
temperaturas extremas. Não tranque
o veículo pelo lado de fora quando
houver alguém dentro dele.
ATENÇÃO
A fechadura da porta está firmemente
conectada à porta. O manípulo da
porta pode ser movido. Puxar pelo
manípulo da porta quando a chave
mecânica estiver inserida pode danifi-
car a pintura ou a chave mecânica.
Existe o perigo de danos. Retire a
chave mecânica antes de puxar pelo
manípulo exterior da porta.
Remoção
Trancar e destrancar através
do manípulo da porta
105
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Este capítulo descreve o equipa-
mento padrão específico para cada
país, bem como o equipamento
especial disponível para a série do
modelo. Sendo assim, poderá
encontrar explicações sobre equi-
pamento e funções que não cons-
tam do seu veículo, por exemplo
equipamento opcional ou a especi-
ficação do país. Esta ressalva tam-
bém se aplica às funções e
sistemas relacionados com a segu-
rança. Cumpra com as leis e regu-
lamentações relevantes quando
utilizar as respetivas funções e sis-
temas.
Uma posição do banco que reflita
adequadamente as exigências dos
ocupantes é essencial para uma
condução relaxada com o mínimo
de fadiga.
Num acidente, a posição correta do
banco desempenha um papel
importante. Cumpra as notas nos
seguintes capítulos:
• Bancos, consulte a página 105.
• Cintos de segurança, consulte a
página 108.
• Encostos de cabeça, consulte a
página 114.
• Airbags, consulte a página 196.
Bancos, espelhos e
volante da direção
Equipamento do veículo
Posição segura do banco
Bancos
Notas sobre a segurança
AV I S O
Ajustar o banco durante uma viagem
pode fazer com que o banco se mova
inesperadamente. E pode perder o
controlo do veículo. Existe o perigo
de acidentes. Ajuste apenas o banco
do condutor quando estiver parado.
AV I S O
Se o encosto do banco estiver muito
inclinado para trás, o efeito protetor
do cinto de segurança não será
garantido. Existe o perigo de deslizar
sob o cinto de segurança em caso de
acidente. Existe o perigo de ferimen-
tos ou até morte. Ajuste o banco
antes de iniciar a viagem. Ajuste o
encosto do banco para a posição
mais vertical possível e não o mude
durante a viagem.
AV I S O
Existe o risco de entalamento quando
os bancos estão em movimento.
Existe o perigo de ferimentos ou
danos no veículo. Antes de fazer
qualquer ajuste, certifique-se que a
área de movimento do banco está
livre.
109
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
Antes de uma viagem, certifique-se
sempre que todos os ocupantes
apertaram os cintos de segurança.
Os airbags complementam os cin-
tos de segurança como um disposi-
tivo de segurança adicional. Os
airbags não substituem os cintos
de segurança.
Se o banco estiver devidamente
ajustado, a fixação do cinto é ade-
quada para adultos de qualquer
estatura.Geral
Notas sobre a segurança
AV I S O
Nunca use o cinto de segurança em
mais de uma pessoa, caso contrário, o
efeito protetor do cinto de segurança
não será garantido. Existe o perigo de
ferimentos ou até morte. Apenas uma
pessoa com cada cinto de segurança.
Não permita que bebés e crianças via-
jem no colo de outro passageiro. Em
vez disso, coloque o bebé ou a criança
num sistema de segurança para crian-
ças destinado a esse fim.
AV I S O
A função de proteção dos cintos de
segurança pode ser limitada ou pode
até falhar completamente se os cintos
de segurança estiverem incorreta-
mente apertados. Se o cinto de segu-
rança não for usado corretamente,
podem ocorrer lesões adicionais, como
por exemplo, no caso de um acidente
ou travagem e manobras evasivas.
Existe o perigo de ferimentos ou até
morte. Certifique-se que todos os pas-
sageiros do veículo apertaram correta-
mente os cintos de segurança.
AV I S O
Os cintos de segurança são concebidos
para suportar o esqueleto do corpo e
devem ser usados abaixo da parte fron-
tal da pélvis ou contra a pélvis, peito e
ombros, conforme aplicável. Não passe
a secção inferior do cinto pelo abdó-
men.
Para fornecer a proteção para a qual
foram projetados, os cintos de segu-
rança devem ser ajustados o mais per-
feitamente possível, sem serem
desconfortáveis. Um cinto com folga
reduzirá muito a proteção ao utilizador.
Não permita que as correias do cinto de
segurança entrem em contacto com
pomadas, óleos e produtos químicos e,
particularmente, com o ácido da bateria.
Pode ser limpo com segurança com
uma solução de água com sabão neu-
tro. Substitua o cinto de segurança se a
correia ficar desgastada, contaminada
ou danificada. Os cintos de segurança
não devem ser usados com as correias
torcidas. Cada conjunto de cinto de
segurança só deve ser usado por um
passageiro não é permitido transportar
bebés e crianças no colo de um passa-
geiro.
e essencial substituir todo o conjunto
do cinto que estava a ser usado por um
passageiro do veículo quando ocorreu
um impacto severo, mesmo que os
danos no conjunto do cinto não sejam
óbvios.
AV I S O
Não faça nenhuma modificação ou alte-
ração no cinto de segurança que irá
impedir que os dispositivos de ajuste do
cinto operem para remover a folga, ou
impedir que o conjunto do cinto de
segurança seja ajustado para remover
a folga.
110
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
• Insira o cinto de segurança na
respetiva guia.
• Coloque o cinto de segurança
bem apertado sobre a pélvis e o
ombro, perto do corpo e sem tor-
cer.
• Certifique-se que o cinto de
segurança está posicionado abaixo no quadril na área da pél-
vis. O cinto de segurança não
deve pressionar o abdómen.
• O cinto de segurança não deve
entrar em contacto com objetos
afiados, não deve ser direcio-
nado para objetos sólidos ou
quebráveis nem ficar preso.
• Evite roupas muito largas.
• Mantenha o cinto de segurança
esticado, puxando-o, ocasional-
mente, para cima.
Ter uma postura correta de condu-
ção é essencial para uma condu-
ção segura. Manter uma postura
correta de condução não só ajuda
a reduzir a fadiga durante a condu-
ção, mas também a garantir que os
dispositivos de proteção do passa-
geiro, tais como os cintos de segu-
rança e os airbags, funcionam
corretamente numa colisão, redu-
zindo o impacto para os passagei-
ros.
AV I S O
Se o encosto traseiro não estiver tran-
cado, o efeito protetor do cinto de segu-
rança do meio não será garantido.
Existe o risco de ferimentos ou até a
morte. Tranque o encosto do banco tra-
seiro mais largo ao usar o cinto do
meio.
AV I S O
A função de proteção dos cintos de
segurança pode ser limitada ou pode
até falhar completamente nas seguintes
situações:
111
4
Supra Owner's Manual4-1. COMANDOS
COMANDOS
O dispositivo de proteção básico dos
passageiros é o cinto de segurança. Os
airbags são projetados para comple-
mentar os cintos de segurança e não
devem ser usados como seu substituto. A utilização correta do cinto de segu-
rança garante que os passageiros se
mantêm em segurança nos respetivos
bancos e ajuda a impedir que estes
entrem em contacto com os componen-
tes interiores ou ainda que sejam proje-
tados para fora do veículo em caso de
colisão. Neste sentido, é necessário
que todos os ocupantes usem o cinto
de segurança. Se o cinto de segurança
não for devidamente utilizado, a sua
eficácia enquanto dispositivo de prote-
ção do ocupante será severamente
reduzida. Preste atenção ao seguinte
para garantir a correta postura de con-
dução e o uso dos cintos de segurança.
Posicione o encosto de cabeça de modo a que o respetivo centro fique na linha
da parte superior das orelhas
Certifique-se que o cinto não fica torcido
Utilização correta dos cintos
de segurança
Postura correta de condução e utilização dos cintos de segurança
A
B