Page 177 of 430
177
Airbag del acompañante OFF
Para más información relativa a los airbags, consulte el apartado correspondiente.
Neutralización del airbag frontal del acompañante
No instale un sistema de retención para niños "de espaldas al sentido de la marcha" en un asiento protegido por un airbag frontal activado.Ello podría provocarle heridas graves o incluso la muerte.
La etiqueta situada a ambos lados del parasol del acompañante recoge esta consigna.Conforme a la reglamentación en vigor, en las siguientes tablas encontrará esta advertencia en todos los idiomas necesarios
5
Seguridad
Page 178 of 430

178
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АК ТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄL Ä KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa L APSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFL ABLE frontal ACTIVÉ.Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HAL ÁL ÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Seguridad
Page 179 of 430

179
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S P I LV E N S .Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩ АЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BL A ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
5
Seguridad
Page 180 of 430
180
Sillas infantiles recomendadas por Toyota
Toyota ofrece una gama de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos:
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1 "TOYOTA GO + BABY SAFE PLUS" Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Seguridad
Page 181 of 430
181
Grupos 2 y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5 "TOYOTA KIDIFIX XP SICT"Puede fijarse a los anclajes ISOFIX del vehículo.El niño queda sujeto por el cinturón de seguridad.
L6 "TOYOTA DUO PLUS"El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
5
Seguridad
Page 182 of 430
182
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fijan con un cinturón de seguridad, homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo:
Plazas
Peso del niño y edad orientativa
Inferior a 13 kg (grupos 0 (b) y 0+)Hasta 1 año aprox.
De 9 a 18 kg (g r u p o 1)De 1 a 3 años aprox.
De 15 a 25 kg (gr upo 2)De 3 a 6 años aprox.
De 22 a 36 kg (gr upo 3)De 6 a 10 años aprox.
Cabina/1ª fila (c) (d)
Con asiento individual, plaza acompañanteUUUU
Con banqueta, plaza lateralUUUU
Con banqueta, plaza centralXXXX
2ª fila (e)
Plaza lateral izquierda-*
Plaza central-*
Plaza lateral derecha-*
Instalación de las sillas infantiles fijadas mediante un
cinturón de seguridad
* En curso de homologación.
Seguridad
Page 183 of 430

183
(a) Silla infantil universal: silla infantil que se puede instalar en todos los vehículos y que se fija mediante el cinturón de seguridad.(b) Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg. Los capazos y las cunas para automóvil no se pueden instalar en la plaza del acompañante.(c) Consulte la legislación vigente en cada país antes de instalar una silla infantil en esta plaza.(d) Es imperativo neutralizar el airbag frontal del acompañante cuando se instala una silla infantil "de espaldas al sentido de la marcha" en el asiento del acompañante. En caso contrario, el niño puede sufrir lesiones graves o incluso morir debido al despliegue del airbag.
(e) Para instalar una silla infantil en una plaza trasera, desplace hacia adelante los asientos situados delante y coloque el respaldo del asiento en posición recta para dejar suficiente espacio para la silla infantil y las piernas del niño.
Retire y guarde el reposacabezas antes de instalar una silla infantil con respaldo en una de las plazas destinadas a los pasajeros.Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la silla infantil.
U Plaza adaptada para instalar una silla infantil fijada con el cinturón de seguridad y homologada como universal "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la marcha".X Plaza no adaptada para la instalación de una silla infantil del grupo de peso indicado.
5
Seguridad
Page 184 of 430

184
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fijan con un cinturón de seguridad, homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo:
Plazas
Peso del niño y edad orientativa
Inferior a 13 kg (grupos 0 (b) y 0+)Hasta 1 año aprox.
De 9 a 18 kg (g r u p o 1)De 1 a 3 años aprox.
De 15 a 25 kg (gr upo 2)De 3 a 6 años aprox.
De 22 a 36 kg (gr upo 3)De 6 a 10 años aprox.
Primera f ila (c)
Con asiento individual, plaza acompañante
Con el airbag del acompañante desactivado "OFF"UUUU
Con el airbag del acompañante activado "ON"XUFUFUF
Con banqueta, plaza central
Con el airbag del acompañante desactivado "OFF"UUUU
Con el airbag del acompañante activado "ON"XXXX
Con banqueta, plaza lateral
Con el airbag del acompañante desactivado "OFF"XXXX
Con el airbag del acompañante activado "ON"XUFUFUF
2ª fila
Plaza lateral izquierdaUUUU
Plaza centralUUUU
Plaza lateral derechaUUUU
3ª fila
Plaza lateral izquierdaUUUU
Plaza centralUUUU
Plaza lateral derechaUUUU
Seguridad