Page 161 of 416
159
Siedzenie pasażera ustawione
w najw yższym położeniu i odsunięte
maksymalnie do tyłu.
Wyłączenie czołowej poduszki
powietrznej pasażera
Nigdy nie instalować fotelika dziecięcego
tyłem do kierunku jazdy na fotelu
chronionym włączoną czołową poduszką
powietrzną.
Może to spowodować śmierć dziecka albo
jego poważne zranienie.
Etykieta ostrzegawcza umieszczona po obu
stronach osłony przeciwsłonecznej pasażera
przypomina o
tym zaleceniu.
Zgodnie z
obowiązującymi przepisami to
ostrzeżenie jest dostępne we wszystkich
wymaganych językach.
5
Bezpieczeństwo
Page 162 of 416

160
Wyłączanie
F Przy w yłączonym zapłonie włożyć kluczyk do wyłącznika poduszki powietrznej
pasażera.
F
O
brócić kluczyk do położenia OFF.
F
W
yjąć kluczyk, nie zmieniając położenia
przełącznika. Po włączeniu zapłonu ta kontrolka
zaświeci w
zespole kontrolek
pasów. Będzie świecić przez cały
czas, gdy poduszka powietrzna jest
wyłączona.
Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka
w przypadku montażu fotelika dziecięcego
na przednim siedzeniu pasażera
w pozycji tyłem do kierunku jazdy,
należy bezwzględnie wyłączyć czołową
poduszkę powietrzną pasażera.
W przeciwnym razie dziecko będzie
narażone na poważne obrażenia ciała lub
śmierć w momencie napełnienia poduszki
powietrznej pasażera.
Przywrócenie działania
Po wyjęciu fotelika dziecięcego, przy
wyłączonym zapłonie , należy obrócić
przełącznik do położenia ON w
celu ponownej
aktywacji poduszki powietrznej pasażera
jadącego z
przodu.
Po włączeniu zapłonu ta kontrolka
świeci w
zespole kontrolek
pasów przez około 1
minutę, aby
zasygnalizować włączenie czołowej
poduszki powietrznej.
Bezpieczeństwo
Page 163 of 416

161
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
5
Bezpieczeństwo
Page 164 of 416

162
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Bezpieczeństwo
Page 165 of 416
163
Foteliki dziecięce zalecane przez CITROËNA
Grupy 2 i 3: 15 –36 kg
L5
„
RÖMER KIDFIX XP”
Może być mocowany za pomocą zaczepów ISOFIX pojazdu.
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa. Grupy 2 i
3: 15 –36 kg
L6
„BOOSTER GR ACO”
Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
CITROËN oferuje gamę fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa:
Grupa 0+: od urodzenia do 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus”
Montuje się tyłem do kierunku jazdy.
5
Bezpieczeństwo
Page 166 of 416
164
Montaż fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa bezpieczeństwa
Zgodnie z przepisami europejskimi, tabela prezentuje możliwości instalacji fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa bezpieczeństwa
i homologowanych jako uniwersalne (a), w zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie.
Siedzenia Waga i
orientacyjny wiek dziecka
Poniżej 13
kg
(grupy 0 (b) i
0+)
Do około 1
roku9 –18
kg
(grupa 1)
Od 1 roku do ok. 3
lat15 –25
kg
(grupa 2)
Od 3 do ok. 6
lat22–36
kg
(grupa 3)
Od 6 do ok. 10
lat
Kabina/
rząd 1 (c) (f ) Z pojedynczym siedzeniem,
siedzenie pasażera U
UUU
Z kanapą, siedzenie boczne UUUU
Z kanapą, siedzenie środkowe X
XXX
*
W t
rakcie homologacji.
Rząd 2 (d)
(kanapa st a ł a)* Lewe siedzenie boczne
UUUU
Siedzenie środkowe UUUU
Prawe siedzenie boczne UUUU
Bezpieczeństwo
Page 167 of 416
165
SiedzeniaWaga i orientacyjny wiek dziecka
Poniżej 13 kg
(grupy 0 (b) i 0+)
Do około 1
roku9 –18
kg
(grupa 1)
Od 1 roku do około 3
lat15 –25
kg
(grupa 2)
Od 3 do około 6
lat22–36
kg
(grupa 3)
Od 6 do około 10
lat
Rząd 1 (c) Z pojedynczym
siedzeniem, siedzenie pasażera
Z wyłączoną poduszką
powietrzną pasażera „ OFF”U UUU
Z włączoną poduszką
powietrzną pasażera „ ON”X UFUFUF
Z kanapą, siedzenie
środkowe
Z wyłączoną poduszką
powietrzną pasażera „ OFF”X XXX
Z włączoną poduszką
powietrzną pasażera „ ON”X XXX
Z kanapą, siedzenie boczne
Z wyłączoną poduszką
powietrzną pasażera „ OFF”U UUU
Z włączoną poduszką
powietrzną pasażera „ ON”X UFUFUF
Rząd 2 Lewe siedzenie boczne
UUUU
Siedzenie środkowe UUUU
Prawe siedzenie boczne UUUU
Rząd 3 Lewe siedzenie boczne
UUUU
Siedzenie środkowe UUUU
Prawe siedzenie boczne UUUU
5
Bezpieczeństwo
Page 168 of 416

166
Przed zamontowaniem fotelika
dziecięcego na miejscu pasażera wyjąć
i schować przedni zagłówek.
Zamontować zagłówek na swoim miejscu
po zdjęciu fotelika dziecięcego.
(a)
Fotelik dziecięcy uniwersalny: fotelik
dziecięcy, który może być zainstalowany
we wszystkich samochodach
wyposażonych w
pasy bezpieczeństwa.
(b) Grupa 0: od urodzenia do 10
kg. Gondoli
i
łóżeczek samochodowych nie można
mocować na przednim siedzeniu
pasażera ani w
3. rzędzie siedzeń.
(c) Przed montażem fotelika dziecięcego na
tym siedzeniu zapoznać się z
przepisami
obowiązującymi w
danym kraju.
(d) Aby zamontować fotelik dziecięcy na
miejscu z
tyłu, tyłem lub przodem do
kierunku jazdy, przesunąć do przodu
siedzenia usytuowane przed nim,
następnie wyprostować oparcia, aby
pozostawić wystarczającą ilość miejsca
na fotelik i
na nogi dziecka.
(e)
Fotelik może być instalowany pośrodku
i ogranicza korzystanie z miejsc bocznych.
(f )Kiedy fotelik dziecięcy „tyłem do kierunku jazdy”
instaluje się na miejscu pasażera z przodu,
czołową poduszkę powietrzną pasażera należy
koniecznie wyłączyć. W przeciwnym razie
dziecko będzie narażone na poważne obrażenia
ciała lub śmierć w
momencie napełnienia
poduszki powietrznej pasażera.
USiedzenie dostosowane do instalacji
fotelika dziecięcego zapinanego za pomocą
pasa bezpieczeństwa i
homologowanego
jako uniwersalny „tyłem do kierunku jazdy”
i/lub „przodem do kierunku jazdy”.
UFMiejsce przystosowane do instalacji
uniwersalnego fotelika dziecięcego
mocowanego za pomocą pasa
bezpieczeństwa „przodem do kierunku jazdy”.
X Miejsce nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego z
podanej grupy
wagowej.
LegendaMocowania „ISOFIX”
Samochód ma homologację według
najnowszych przepisów ISOFIX.
Dotyczy to trzech zaczepów dla każdego
siedzenia:
Mocowania obejmują trzy zaczepy dla każdego
siedzenia:
-
D
wa zaczepy A z przodu, umieszczone
między oparciem a
siedziskiem fotela
samochodu, oznaczone znakiem „ISOFIX”.
-
J
eżeli samochód jest w niego wyposażony,
za siedzeniem samochodu znajduje się
jeden zaczep B , zwany Top Tether, do
mocowania górnego paska, oznaczony
znakiem „Top Tether”.
Bezpieczeństwo