Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Bezpečnost
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Bezpečnost
Page 75 of 260
73
Dětské sedačky
doporučené společností
CITROËN
CITROËN nabízí řadu schválených dětských
sedaček, které se upevňují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu ve
vozidle.Skupina 0+: od narození do 13
kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy. Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L5
„RÖMER KIDFIX“
Může se upevňovat pomocí úchytů ISOFIX, jimiž je vozidlo vybaveno.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
5
Bezpečnost
Page 76 of 260

74
Montáž dětských autosedaček upevněných bezpečnostním pásem
V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se připevňují bezpečnostním pásem a jsou
h omologované pro univerzální použití (a) , v
závislosti na hmotnosti dítěte a podle umístění ve vozidle.
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Místo Do 13
kg
(skupiny 0
(b) a
0+)
Přibližně do 1
roku9 –18
kg
(skupina 1)
Od 1
do přibližně 3 let15 –25
kg
(skupina 2)
Od 3
do přibližně 6 let22–36
kg
(skupina 3)
Od 6
do přibližně 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu bez výškové regulace (c) (e) U
UUU
Zadní boční sedadla (d) UUUU
Zadní prostřední sedadlo XXXX
(d)
Při montáži dětské sedačky na zadní sedadlo
po směru nebo proti směru jízdy posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a nastavte
jeho opěradlo do vzpřímené polohy, aby
zůstal dostatek místa pro dětskou sedačku
a
nohy dítěte.
(e)Když je dětská sedačka namontována
v poloze „zády ke směru jízdy“ na sedadlo
předního spolujezdce , musí být airbag
spolujezdce vpředu povinně deaktivován.
v
opačném případě riskujete vážné
zranění nebo smr t dítěte v
případě
rozvinutí airbagu . Když je dětská sedačka
namontována v
poloze „čelem ke směru jízdy“
na sedadlo předního spolujezdce , musí
zůstat airbag spolujezdce vpředu aktivovaný.
Vyjměte a uložte přední opěrku hlavy před
m ontáží dětské sedačky s opěradlem na
místo spolujezdce. Dejte ji zpět, jakmile
dětskou sedačku demontujete.
(a)
Univerzální dětská sedačka: sedačka, která
může být namontována do všech vozidel
pomocí bezpečnostních pásů.
(b)Skupina 0: od narození do 10 kg: Lehátka
a „autokolébky“ není možno instalovat na
místo spolujezdce vpředu.
(c)Před umístěním dítěte na toto sedadlo si
ověř te předpisy platné ve vaší zemi.
U:místo uzpůsobené pro montáž dětské
autosedačky, homologované pro univerzální
použití, pomocí bezpečnostního pásu
v
poloze zády a/nebo čelem ke směru jízdy.
X:Na toto místo nesmí být umístěna dětská
autosedačka příslušné váhové kategorie.
Bezpečnost
Page 77 of 260

75
Úchyty „ISOFIX“
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu
s nejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX:
-
j
edno oko B nacházející se pod krytem
v
horní části zadní strany opěradla, nazývané
TOP TETHER , sloužící pro připevnění
horního popruhu. Je označeno značkou.
Oko TOP TETHER umožňuje připevnit horní
popruh dětských autosedaček, které jím jsou
vybaveny. Toto zařízení zamezuje překlopení
dětské autosedačky směrem dopředu v
případě
čelního nárazu.
Systém úchytů ISOFIX zajišťuje rychlou,
spolehlivou a
bezpečnou montáž dětské sedačky
do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se snadno upevňují ke dvěma
okům A.
Některé mají také horní popruh, který se
připevňuje k
oku B. Při montáži dětské autosedačky ISOFIX
na zadní pravé místo lavice: před montáží
autosedačky nejpr ve odsuňte zadní prostřední
bezpečnostní pás ke středu vozidla tak, aby
nebyla omezena jeho řádná činnost.
Nesprávná instalace dětské sedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v
případě nehody.
Přísně dodržujte pokyny pro montáž
uvedené v
návodu dodaném společně
s
dětskou sedačkou.
Informace o
možnostech montáže dětských
sedaček ISOFIX do Vašeho vozidla naleznete
v
souhrnné tabulce.
-
d
vě oka a umístěná mezi opěradlem
a
sedákem, označená značkou,
Jedná se o
tři oka na každém sedadle: Postup připevnění dětské autosedačky k
oku TOP
TETHER:
-
p
rotáhněte popruh dětské autosedačky za
opěradlo sedadla a
vystřeďte jej,
-
z
vedněte kryt oka TOP TETHER,.
-
p
řipevněte závěs horního popruhu k oku B,
-
n
apněte horní popruh.
5
Bezpečnost
Page 78 of 260

76
Dětské autosedačky ISOFIX
doporučené společností
CITROËN a homologované
pro vaše vozidlo
„ RÖMER Baby- Safe Plus se základnou
ISOFIX“
(třída velikosti: E )
Skupina 0+: od narození do 13
kg
Instaluje se v
poloze zády ke směru jízdy
pomocí základny ISOFIX, která je připevněna pomocí úchytů A .
Základna obsahuje výškově nastavitelnou vzpěru, která se opírá o
podlahu vozidla.
Tato dětská sedačka může být rovněž
připevněna pomocí bezpečnostního pásu. v
takovém případě se používá pouze
skořepina připevněná k
sedadlu vozidla
tříbodovým bezpečnostním pásem. „
RÖMER Duo Plus ISOFIX “
(velikostní kategorie: B1 )
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Instaluje se pouze v poloze
„čelem po směru jízdy“.
Připevňuje se k
okům a a k oku B, které je
opatřeno označením Top Tether, pomocí horního popruhu.
Autosedačka má tři polohy náklonu: pro sezení, odpočinek a
spánek.Tuto dětskou autosedačku lze používat
také na sedadlech nevybavených úchyty
ISOFIX.
V takovém případě je povinné ji
připevnit k
sedadlu vozidla tříbodovým
bezpečnostním pásem.
Seřiďte přední sedadlo vozidla tak, aby se
nohy dítěte nedotýkaly opěradla.
Řiďte se pokyny pro montáž dětských
autosedaček uvedenými v
montážní
příručce od jejího výrobce.
Bezpečnost
Page 79 of 260

77
Tabulka s přehledem možných umístění dětských sedaček ISOFIX
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnostech instalace dětských sedaček ISOFIX na sedadlech vozidla
v ybavených úchyty ISOFIX.
V případě univerzálních a
polouniverzálních dětských sedaček ISOFIX je třída velikosti ISOFIX dětské sedačky, označovaná písmeny a až G, uvedena
na dětské sedačce vedle loga ISOFIX.
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Méně než 10
kg
(skupina 0)
Přibližně do 6
měsícůMéně než 10
kg
(skupina 0)
Méně než 13
kg
(skupina 0+)
Přibližně do 1
rokuOd 9
do 18 kg (skupina 1)
Přibližně od 1
do 3 roků
Typ dětské autosedačky ISOFIX Autokolébka*zády ke směru jízdy
zády ke směru jízdyčelem po směru jízdy
Kategorie velikosti ISOFIX F G C D E C D A B B1
Dětské autosedačky ISOFIX univerzální a
polouniverzální, které mohou být
namontovány na krajní zadní sedadla X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
L
ehátka a
autokolébky není možno
instalovat na sedadle předního spolujezdce.
I UF: sedadlo vhodné pro instalaci
univerzální dětské sedačky Isofix
v
poloze „čelem po směru jízdy“
( Isofix U niversal seat „ For ward
facing“), zajištěné horním
popruhem. IL- SU:
sedadlo vhodné pro instalaci
polouniverzální dětské sedačky
(Isofix S emi-Universal):
-
v p
oloze „zády ke směru jízdy“,
vybavené horním popruhem
nebo vzpěrou,
-
v p
oloze „čelem ke směru jízdy“,
vybavené vzpěrou.
Pokyny pro upevnění horního
popruhu naleznete v
odstavci
„Úchyty ISOFIX“. X:
sedadlo, které není vhodné pro
instalaci autosedačky ISOFIX
uvedené velikostní kategorie.
5
Bezpečnost
Page 80 of 260

78
Doporučení
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka může
v případě dopravní nehody ohrozit bezpečnost
dítěte.
Ověř te, že se pod dětskou autosedačkou
nenachází bezpečnostní pás nebo spona
bezpečnostního pásu, protože by sedačka
nebyla stabilní.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy vozu
nebo vlastní pásy dětské sedačky tak, aby byla
co nejvíce omezena vůle mezi pásem a
tělem
dítěte, a
to i při jízdě na krátkou vzdálenost.
Při upevňování dětské sedačky bezpečnostním
pásem vozidla ověř te, že je pás dobře napnutý
na dětské sedačce a
že ji pevně přitahuje
k
sedadlu vozidla. Pokud je sedadlo spolujezdce
posuvné, posuňte jej v
případě potřeby směrem
dopředu.
Pokud je dětská sedačka umístěná na zadních
místech, nechte vždy dostatečný prostor mezi
sedadlem vpředu a:
-
d
ětskou sedačkou upevněnou zády ke směru
jízd y,
-
n
ohama dítěte usazeného v dětské
autosedačce v
poloze „čelem po směru jízdy“.
Za tím účelem posuňte sedadlo směrem dopředu
a
je-li třeba, narovnejte i jeho opěradlo.
Aby byla montáž dětské sedačky v
poloze
čelem po směru jízdy optimální, ověř te, že je její
opěradlo co nejblíže k
opěradlu sedadla vozidla,
pokud možno v
kontaktu s ním. Je třeba vždy vyjmout opěrku hlavy před montáží
dětské sedačky s
opěradlem na některé místo
spolujezdce.
Ujistěte se, že je opěrka hlavy bezpečně uložena
nebo připevněna, aby se předešlo nebezpečí,
že se promění v
nebezpečný projektil v případě
prudkého brzdění. Po odstranění dětské sedačky
vraťte opěrku hlavy zpět. Z bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-
d ítě nebo děti samotné bez dozoru ve vozidle,
-
d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na slunci
se zavřenými okny,
-
k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k
náhodnému otevření zadních
dveří a
oken, používejte dětskou pojistku.
Neotvírejte zadní okna o
více než jednu třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky namontujte na zadní okna boční
sluneční clony.
Děti na předních sedadlech
Předpisy týkající se přepravy dětí na předních
sedadlech se v
různých zemích liší. Seznamte se
s
předpisy platnými ve vaší zemi.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce vpředu,
jakmile namontujete dětskou sedačku v
poloze
„zády ke směru jízdy“ na přední sedadlo
spolujezdce.
Jinak by v
případě rozvinutí airbagu hrozilo vážné
zranění nebo usmrcení dítěte.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na rameni
dítěte a
nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního pásu
vede správně přes stehna dítěte.
CITROËN doporučuje používání podsedáku
s
opěradlem vybaveným vodítkem
bezpečnostního pásu v
úrovni ramen.
Bezpečnost