Page 177 of 774

175
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Banco do passageiro regulado para
a posição mais elevada e na posição
longitudinal traseira máxima.
"De costas para a estrada"
Cadeira para crianças na dianteira*
"De frente para a estrada"
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto estável com o
solo. Em caso de necessidade, ajuste o
banco do passageiro.
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro
, regule o banco
do veículo na posição longitudinal máxima
traseira, posição de altura máxima, costas
direitas.
O airbag frontal do passageiro deve estar
imperativamente neutralizado. Caso contrário,
a criança corre o risco de ser gravemente
ferida ou mesmo mor ta aquando do disparo
do airbag. Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" estiver instalada no lugar
do passageiro dianteiro,
regule o banco do
veículo para a posição longitudinal máxima
traseira, na posição de altura máxima, com
as costas do banco direitas e deixe o airbag
frontal do passageiro activado.
*
C
onsulte a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar
5
Segurança
Page 178 of 774
176
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Airbag de passageiro OFF
(Desligado)
Para mais informações sobre
os Airbags, consulte a rubrica
correspondente.
Desactivação do airbag frontal do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado.
Esta situação poderá provocar a morte
da criança ou magoá-la com gravidade.
A etiqueta de aviso, situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro,
apresenta esta informação.
A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.
Segurança
Page 179 of 774

177
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
5
Segurança
Page 180 of 774

178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Segurança
Page 181 of 774
179
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças recomendadas pela CITROËN
A CITROËN propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos.
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. L2
"
Takata Baby P2C Mini"
Instala-se de costas para a estrada.
5
Segurança
Page 182 of 774
180
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Grupo 1: dos 9 aos 18 kg
L
3
"
Fair Bimbofix"
Instala-se de frente para a estrada. L5
"
RÖMER Duo Plus Isofix"
Instala-se de frente para a estrada.
Grupos 2
e 3: dos 15 aos 36 kg
L5
"
Kiddy Cruiser fix Pro"
Instala-se de frente para a estrada. L6
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos),
apenas é utilizada a elevação.
Instala-se de frente para a estrada. L7
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.Instala-se de frente para a estrada.
Segurança
Page 183 of 774
181
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Conforme à regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:Lugares Peso da criança e idade a título indicativo
Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b)
e 0 +)
até ≈ 1
anoDe 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
≈ 3 anosDe 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
≈ 10 anos
Fila 1
(c) (d) Com banco
individual, lugar do passageiro U
UUU
Com banco
traseiro, lugar lateral U
UUU
Com banco
traseiro, lugar central X
XXX
2ª fila (e) (f) Lugares laterais
UUUU
Lugar central UUUU
3ª fila (e) (f) Lugares laterais
UUUU
Lugar central UUUU
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança
5
Segurança
Page 184 of 774

182
Spacetourer-VP_pt_Chap05_securite_ed01-2016
(a) Cadeira para crianças universal: cadeira para crianças podendo instalar-se em todos
os veículos com o cinto de segurança
(b)
G
rupo 0: do nascimento aos 10 kg. Os ovos
e os "berços" não podem ser instalados no
lugar passageiro dianteiro.
(c)
C
onsultar a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar.
(d)
Q
uando uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" estiver instalada
no lugar do passageiro dianteiro, o
airbag frontal do passageiro deve ser
imperativamente neutralizado. Caso
contrário, a criança corre o risco de ser
gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.
Q
uando uma cadeira para crianças "de
frente para a estrada" estiver instalada
no lugar do passageiro dianteiro, o airbag
frontal do passageiro deve permanecer
activo.
(e)
P
ara instalar uma cadeira para crianças no
lugar traseiro, avance os bancos situados
em frente e, em seguida, endireite as costas
do banco para deixar espaço suficiente
para a cadeira e para as pernas da criança.
(f)
P
ara instalar uma cadeira para crianças
num lugar traseiro, "de costas para a
estrada" ou "de frente para a estrada",
regule o banco traseiro para a posição
longitudinal traseira máxima, com as costas
do banco direitas. Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro
Instale o encosto de cabeça no local
adequado quando a cadeira para
crianças tiver sido retirada.
U
: L ugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças fixada com cinto de
segurança e homologada em universal, "de
costas para a estrada" e/ou "de frente para
a estrada".
X:
L
ugar não adaptado para a instalação de
cadeiras para crianças do grupo de peso
indicado.
Segurança