Page 25 of 112

Système de clé intelligente
3-11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
N.B.
S’assurer que la selle est fermée cor-
rectement avant de démarrer.
En cas d’urgence, il est possible d’ou-
vrir la selle à l’aide d’une clé méca-
nique. (Voir page 7-39.)
FAU61593
Mode de stationnement
La serrure antivol est verrouillée, et les feux
de détresse et les clignotants peuvent être
allumés, mais tous les autres circuits élec-
triques sont coupés.
Passage en mode de stationnement 1. Bloquer la direction. (Voir page 3-10.)
2. Maintenir le contacteur “SEAT OPEN/ ” enfoncé pendant au moins
une seconde.
3. Une fois la clé intelligente authentifiée, le signal sonore retentit deux fois, le
système de clé intelligente passe en
mode de stationnement et le témoin
du système de clé intelligente s’al-
lume.
N.B.
Il est impossible d’ouvrir la selle en mode de
stationnement.
ATTENTION
FCA21990
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés, car la batterie pour-
rait se décharger.
Annulation du mode de stationnement
Maintenir le contacteur “SEAT OPEN/ ”
enfoncé. Une fois la clé intelligente authen-
tifiée, le signal sonore retentit une fois, le
mode de stationnement est annulé, et le té-
moin du système de clé intelligente s’éteint.
2PW-28199-F1.book 11 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分
Page 26 of 112

4-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Commandes et instruments
FAU49398
Voyants et témoins d’alerte
FAU11032Témoins des clignotants “ ” et “ ”
Chaque témoin clignote lorsque son cligno-
tant correspondant clignote.
FAU11081Témoin de feu de route “ ”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU63521Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro-
blème est détecté au niveau du circuit élec-
trique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il
convient de faire vérifier le système embar-
qué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha.
Il est possible de contrôler le circuit élec-
trique du témoin d’alerte en démarrant le
véhicule. Le témoin d’alerte devrait s’allu-
mer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas au dé-
marrage du véhicule ou s’il ne s’éteint pas
par la suite, faire cont rôler le circuit élec-
trique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Ce témoin d’alerte s’allume au démarrage
du véhicule et lorsque le contacteur
“ON/ ” est actionné, mais cela n’indique
pas une défaillance.
FAU63532Témoin d’alerte du système ABS “ ”
(pour les modèles équipés d’ABS)
En mode de fonctionnement normal, le té-
moin d’alerte du système ABS s’allume au
démarrage du véhicule et s’éteint lorsque la
vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’aler te du système ABS :
ne s’allume pas au démarrage du vé-
hicule
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonc-
tionne pas correctement. Dans les circons-
tances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explic ations au sujet du sys-
tème ABS se trouvent à la page 4-13.)
AVERTISSEMENT
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignote
pendant la conduite, le freinage se fait de
façon conventionnelle. Dans les cir-
constances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yama ha dès que pos-
sible.
N.B.
Si le contacteur du démarreur est en-
1. Témoin des clignotants “ ” et “ ”
2. Témoin d’alerte du système antiblocage des
roues (ABS) “ ” (pour modèle à ABS)
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”
5. Témoin du système de clé intelligente “ ”
1
5411
3 2
ABS
ABS
2PW-28199-F1.book 1 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分
Page 27 of 112

Commandes et instruments
4-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
foncé pendant que le moteur tourne, le
témoin d’alerte du système ABS s’al-
lume mais il ne s’agit pas d’un dys-
fonctionnement.
Le témoin d’alerte du système ABS
risque de s’allumer en cas d’accéléra-
tion du moteur alors que le scooter se
trouve sur sa béquille centrale. Il ne
s’agit pas dans ce cas d’une anomalie.
FAU61652Témoin du système de clé intelligente
“”
Ce témoin indique l’état du système de clé
intelligente. Lorsque le système de clé intel-
ligente fonctionne normalement, ce témoin
s’éteint. Si une erreur se produit au niveau
du système de clé intelligente, le témoin cli-
gnote. Le témoin clignote également
lorsque la communication entre le véhicule
et la clé intelligente est établie et lorsque
certaines opérations du système de clé in-
telligente sont exécut ées. (Voir page 3-1.)
N.B.
Si le contacteur du démarreur est actionné,
le témoin s’allume pendant environ une se-
conde, puis s’éteint. Si le témoin ne s’al-
lume pas ou ne s’éteint pas normalement,
faire contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU63541
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite.
Lors du démarrage du véhicule, l’aiguille du
compteur de vitesse balaie une fois le ca-
dran, puis retourne à zéro en guise de test
du circuit électrique.
1. Compteur de vitesse
1
2PW-28199-F1.book 2 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分
Page 28 of 112

Commandes et instruments
4-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU63551
Compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du moteur et
de maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lors du démarrage du véhicule, l’aiguille du
compte-tours balaie une fois le cadran
(tr/mn), puis retourne à zéro en guise de
test du circuit électrique.
ATTENTION
FCA10032
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 8250 tr/mn et au-delà
FAU63564
Écran multifonction
AVERTISSEMENT
FWA12313
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran
multifonction alors que le véhicule est à
l’arrêt. Un réglage effectué pendant la
conduite risque de distraire et augmente
ainsi les risques d’accidents.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1
2
1. Bouton “SELECT”
2. Jauge de carburant
3. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “”
4. Compteur kilométrique
5. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “ ”
6. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
7. Bouton “RESET”
1. Totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
2. Température atmosphérique/consommation moyenne de carburant/consommation
instantanée de carburant
2
34
5
6117
2
1
2PW-28199-F1.book 3 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分
Page 29 of 112

Commandes et instruments
4-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un afficheur du niveau de carburant
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers
un totalisateur de la réserve
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
une montre
un afficheur de la température atmos-
phérique
un afficheur de la consommation de
carburant
un compteur de changement d’huile
un compteur de remplacement de la
courroie trapézoïdale
N.B.
Veiller à démarrer le véhicule avant
d’utiliser les boutons “SELECT” et
“RESET”.
Lors du démarrage du véhicule, tous
les segments de l’écran multifonction
s’affichent progressivement l’un après
l’autre, puis s’éteignent en guise de
test des circuits électriques. Montre
La montre est équipée d’un système horaire
de 24 heures.
La montre s’affiche lorsque la clé de contact
est tournée à la position “ON”.
Réglage de la montre :
1. Appuyer simultanément sur les bou-
tons “SELECT” et “RESET” pendant
au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de remise à zéro “RE-
SET”.
3. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche.
1. Montre
1
1. Montre
1
2PW-28199-F1.book 4 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分
Page 30 of 112

Commandes et instruments
4-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Modes compteur kilo métrique et totali-
sateur journalier
Le compteur kilométrique indique la dis-
tance totale parcourue par le véhicule.
Les totalisateurs journaliers affichent la dis-
tance parcourue depuis leur dernière re-
mise à zéro.
Le totalisateur journalier de la réserve de
carburant affiche la distance parcourue de- puis que le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’est allumé.
Le totalisateur journalier de changement
d’huile affiche la distance parcourue depuis
le dernier changement d’huile moteur.
Le totalisateur journalier de remplacement
de la courroie trapézoïdale affiche la dis-
tance parcourue depuis le dernier rempla-
cement de la courroie.
N.B.
Le compteur kilométrique se bloque à
999999.
Les compteurs journaliers se remet-
tent à zéro et continuent à compter
après 9999.9.
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des modes
compteur kilométrique et totalisateur jour-
nalier dans l’ordre suivant :
Odo Trip 1 Trip 2 V-Belt Trip Oil
Trip Odo
Lorsqu’il reste à peu près 3.0 L (0.79 US
gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le ré-
servoir, l’écran passe automatiquement en
mode d’affichage de la réserve “Trip F” et
affiche la distance parcourue à partir de cet
instant. Dans ce cas, l’affichage des comp-
teurs (compteur kilométrique et totalisa-
teurs journaliers) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection “SE-
LECT” :
Odo Trip 1 Trip 2 Trip F V-Belt
Trip Oil Trip Odo
1. Compteur kilométrique/totalisateurs
journaliers/totalisateur de la réserve
1. Compteur de changement d’huile
1. Compteur de remplacement de la courroie trapézoïdale
1
1
1
1. Totalisateur de la réserve
1
2PW-28199-F1.book 5 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分
Page 31 of 112

Commandes et instruments
4-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Pour remettre un totalisateur journalier à zé-
ro, le sélectionner en appuyant sur le bou-
ton “SELECT” jusqu’à ce que “Trip F”, “Trip
1” ou “Trip 2” s’affiche. Alors que “Trip F”,
“Trip 1” ou “Trip 2” s’affiche, appuyer sur le
bouton “SELECT” pendant au moins une
seconde. Si, une fois le plein de carburant
effectué, la remise à zéro du totalisateur de
la réserve n’est pas effectuée manuelle-
ment, elle s’effectue automatiquement, et
l’affichage retourne au mode affiché précé-
demment après que le véhicule a parcouru
une distance d’environ 5 km (3 mi).
N.B.
Il est impossible de revenir à “Trip F” après
la remise à zéro du totalisateur journalier de
la réserve de carburant.
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carbur ant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’étei-
gnent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le niveau de carburant est bas et que seul le
segment à proximité du “E” reste affiché,
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant,
“F”, “E” et ce segment se mettent à cligno-
ter. Refaire le plein dès que possible.
Afficheur de la température du liquide
de refroidissement
Cet afficheur indique la température du li-
quide de refroidissement. La température du liquide de refroidissement varie en fonc-
tion des températures
atmosphériques et
de la charge du moteur. Si le segment supé-
rieur, “H”, “C” et l’indicateur d’alerte de la
température du liquide de refroidissement
clignotent, arrêter le véhicule et laisser re-
froidir le moteur. (Voir page 7-38.)
ATTENTION
FCA10022
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
Indicateur de changement d’huile “Oil”
Cet indicateur se met à clignoter après 1000
km (600 mi) d’utilisation, puis à 5000 km
(3000 mi), puis tous les 5000 km (3000 mi)
par la suite, afin de signaler que l’huile mo-
teur doit être remplacée.
Après avoir changé l’huile moteur, réinitiali-
ser l’indicateur de changement d’huile. Pour
remettre à zéro l’indicateur de changement
d’huile, le sélectionner en appuyant sur le
bouton “SELECT” jusqu’à ce que “Oil Trip”
1. Indicateur de changement d’huile “Oil”
1
2PW-28199-F1.book 6 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分
Page 32 of 112

Commandes et instruments
4-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
s’affiche, puis appuyer sur le bouton “SE-
LECT” pendant au moins une seconde.
Lorsque le bouton “SELECT” est enfoncé,
“Oil Trip” se met à clignoter. Alors que “Oil
Trip” clignote, appuyer de nouveau sur le
bouton “SELECT” pendant au moins trois
secondes.
Si le changement d’huile moteur est effec-
tué avant que l’indicateur de changement
d’huile “Oil” ne clignote (c.-à-d. avant d’avoir
atteint l’échéance du changement d’huile
recommandée), ne pas oublier de réinitiali-
ser l’indicateur “Oil” afin qu’il signale correc-
tement la prochaine échéance.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la mé-
thode ci-après. 1. Régler le coupe-circuit du moteur sur “ ” et démarrer le véhicule.
2. L’indicateur de changement d’huile doit s’allumer pendant quelques se-
condes, puis s’éteindre.
3. Si l’indicateur de changement d’huile ne s’allume pas, faire contrôler le cir-
cuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
Indicateur de remplacement de la cour-
roie trapézoïdale “V-Belt”
Cet indicateur clignote tous les 20000 km
(12500 mi) afin de signaler la nécessité du
remplacement de la courroie trapézoïdale.
Après avoir remplacé la courroie trapézoï- dale, réinitialiser l’indicateur de remplace-
ment de la courroie. Pour remettre à zéro
l’indicateur de changement de courroie tra-
pézoïdale, le sélectionner en appuyant sur
le bouton “SELECT” jusqu’à ce que “V-Belt
Trip” s’affiche, puis appuyer sur le bouton
“SELECT” pendant au moins une seconde.
Lorsque le bouton “SELECT” est enfoncé,
“V-Belt Trip” se met à clignoter. Alors que
“V-Belt Trip” clignote, appuyer sur le bouton
“SELECT” pendant au moins trois se-
condes.
Si le remplacement de la courroie trapézoï-
dale est effectué avant que l’indicateur de
remplacement “V-Belt” ne s’allume (c.-à-d.
avant d’avoir atteint l’échéance du rempla-
cement recommandée), ne pas oublier de
réinitialiser l’indicateur
“V-Belt” afin qu’il si-
gnale correctement la prochaine échéance.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique de l’indicateur en suivant la mé-
thode ci-après. 1. Démarrer le véhicule et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est réglé sur
“”.
2. L’indicateur de remplacement de la courroie trapézoïdale doit s’allumer
pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
3. Si l’indicateur de remplacement de la
courroie trapézoïdale ne s’allume pas,
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur de remplacement de la courroie trapézoïdale “V-Belt”
1
2PW-28199-F1.book 7 ページ 2015年9月16日 水曜日 午後1時57分