Page 17 of 96

Commandes et instruments
3-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU11486Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro-
blème est détecté dans le circuit électrique
contrôlant le moteur. Le cas échéant, faire
contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FAU11631
Bloc de compteur de vitesse
Le bloc de compteur de vitesse est équipé
d’un compteur de vitesse, d’un compteur ki-
lométrique et d’un totalisateur journalier. Le
compteur de vitesse affiche la vitesse de
conduite. Le compteur kilométrique affiche
la distance totale parcourue. Le totalisateur
journalier affiche la distance parcourue de-
puis sa dernière remise à zéro à l’aide de la
molette de remise à zéro. Le totalisateur
journalier permet d’estimer l’autonomie of-
ferte par un plein de carburant. Cette infor-
mation permettra de planifier les arrêts pour
ravitaillement en carburant.
1. Molette de remise à zéro
2. Compteur de vitesse
3. Compteur kilométrique
4. Totalisateur journalier
123 4
2RD-28199-F1.book 3 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 18 of 96
Commandes et instruments
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU11882
Compte-tours
Le compte-tours permet de contrôler la vi-
tesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
ATTENTION
FCA10032
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 7000 tr/mn et au-delà
FAU1234H
Contacteurs à la poignée
Gauche
Gauche
Droite
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
1
2
1. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
2. Contacteur d’appel de phare “ ”
1. Contacteur des clignotants “ / ”
2. Contacteur d’avertisseur “ ”
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur des feux de détresse “ / ”
1
2
1
2
1
2
2RD-28199-F1.book 4 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 19 of 96

Commandes et instruments
3-5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU12352Contacteur d’appel de phare “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
N.B.
Lorsque l’inverseur feu de route/feu de croi-
sement est réglé sur “ ”, le contacteur
d’appel de phare n’a aucune incidence.
FAU12401Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer
le feu de route et sur “ ” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12461Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signa-
ler un virage à gauche, pousser ce contac-
teur vers la position “ ”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position cen-
trale. Pour éteindre le s clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est re-
venu à sa position centrale.
FAU12501Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contact eur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12661Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de
mettre le moteur en marche. En cas d’ur-
gence, comme par exemple, lors d’une
chute ou d’un blocage de câble des gaz,
placer ce contacteur sur “ ” afin de couper
le moteur.
FAU12735Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“ ”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse (clignotement simulta-
né de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobi-
listes du stationnement du véhicule à un
endroit pouvant repr
ésenter un danger.
ATTENTION
FCA10062
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
2RD-28199-F1.book 5 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 20 of 96
Commandes et instruments
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU12822
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur la poi-
gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti-
rer le levier vers la poignée. Pour embrayer,
relâcher le levier. Un fonctionnement en
douceur s’obtient en tirant le levier rapide-
ment et en le relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est un compo-
sant du circuit du coupe-circuit d’allumage.
(Voir page 3-15.)
FAU12872
Sélecteur au pied
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 5 vi-
tesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
1. Levier d’embrayage
1
1. Sélecteur
1
2RD-28199-F1.book 6 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 21 of 96
Commandes et instruments
3-7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU12892
Levier de frein
Le levier de frein est situé du côté droit du
guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée des gaz.
FAU12944
Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
1. Levier de frein
1
1. Pédale de frein
1
2RD-28199-F1.book 7 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 22 of 96

Commandes et instruments
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU13125
Bouchon du réservoir de
carburant
Retrait du bouchon du réservoir de car-
burant
Ouvrir le cache-se rrure du bouchon du ré-
servoir de carburant en le faisant coulisser,
introduire la clé dans la serrure, puis la tour-
ner de 1/4 tour dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le bouchon est déverrouillé
et peut être retiré.
Mise en place du bouc hon du réservoir
de carburant 1. Remettre le bouchon en place dans l’orifice du réservoir, la clé étant dans
la serrure, en veillant à diriger le repère
“ ” vers l’avant. 2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.N.B.
Le bouchon ne peut être remis en place que
si la clé se trouve dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée que si le bouchon
est correctement en place et verrouillé.
AVERTISSEMENT
FWA10132
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est remis correctement en
place avant de démarrer. Une fuite de
carburant constitue un risque d’incen-
die.1. Déverrouiller.
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
1. Repère “ ”
2. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2
1
1
2
2RD-28199-F1.book 8 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 23 of 96

Commandes et instruments
3-9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU13222
Carburant
S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10882
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-
tions. 1. Avant de faire le plein, couper le mo- teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étin-
celles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne
pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carbu-
rant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
ATTENTION: Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon
propre, sec et doux. En effet, le car-
burant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plas-
tique.
[FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15152
L’essence est délétère et peut provoquer
blessures ou la mort. Manipuler l’es-
sence avec prudence. Ne jamais siphon-
ner de l’essence avec la bouche. En cas
d’ingestion d’essence, d’inhalation im-
portante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-
ment de vêtements.
FAU57691
ATTENTION
FCA11401
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que le
système d’échappement.
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de carburant
1 2
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb (es-
sence-alcool [E10] acceptable)
Capacité du réservoir de carburant : 12 L (3.2 US gal, 2.6 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de car-
burant : 2.2 L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal)
2RD-28199-F1.book 9 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分
Page 24 of 96

Commandes et instruments
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de minimum 95. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, utiliser une
marque d’essence différente ou une es-
sence super sans pl omb. L’essence sans
plomb prolonge la durée de service des
bougies et réduit les frais d’entretien.
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence-
alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha-
nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé
lorsque la concentration en éthanol ne dé-
passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille
l’utilisation de carburant au méthanol. En ef-
fet, celui-ci risque d’endommager le sys-
tème d’alimentation en carburant ou de
modifier le comportement du véhicule.FAU39453
Durite de mise à l’air/de trop-
plein du réservoir de carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car-
burant est branchée correctement.
S’assurer que la durite de mise à
l’air/durite de trop-plein du réservoir de
carburant n’est ni craquelée ni endom-
magée et la remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
de mise à l’air du réservoir de carbu-
rant n’est pas obstruée et, si néces-
saire, la nettoyer.
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
1
2RD-28199-F1.book 10 ページ 2015年9月4日 金曜日 午後1時14分