
distância. Não é necessário inserir no canhão
de ignição, consulte a página 60.
Desligar o motor com a caixa de
velocidades automática desportiva
Ao desligar o motor é engrenada automatica‐
mente a posição P da caixa de velocidades, a
não ser que, a posição N esteja selecionada e
o comando à distância esteja metido no ca‐
nhão da ignição.
Entrada em uma máquina de lavagem
automática com a caixa de velocidades
automática desportiva
Para que a viatura possa rolar por uma má‐
quina de lavagem automática, seguir as instru‐
ções no capítulo Lavagem de viaturas, con‐
sulte a página 269.
Avaria O acesso conforto pode ser prejudicado em
sua função devido às ondas de rádio locais,
por ex., devido ao telemóvel nas proximidades
imediatas do comando à distância ou devido
ao carregamento de um telemóvel no veículo.
Neste caso, abrir ou fechar a viatura com as te‐
clas do comando à distância ou com a chave
integrada através da fechadura da porta.
Para arrancar o motor depois, colocar o co‐
mando à distância no canhão de ignição.
Luzes de aviso A luz de aviso no painel de instru‐
mentos acende quando se tenta fazer arrancar o motor: o arranque do mo‐
tor é impossível.
O comando à distância não se encontra na via‐
tura ou apresenta avaria. Levar o comando à
distância para dentro da viatura ou mandar ve‐
rificá-lo. Eventualmente, introduzir outro co‐
mando à distância no canhão de ignição.
A luz de aviso no painel de instru‐
mentos acende com o motor em fun‐cionamento: o comando à distância já se não
encontra na viatura.
Depois de desligar o motor, só é possível ar‐
rancar novamente o motor dentro de aprox.
10 segundos.
A luz de controlo no painel de instru‐
mentos acende e aparece uma men‐
sagem Control Display: substituir a
bateria do comando à distância.
Substituir a bateria
No comando à distância para o acesso con‐ forto, há uma bateria que, se necessário, deve
ser trocada.1.Retirar a chave integrada do comando à
distância, consulte a página 32.2.Retirar a tampa.3.Colocar uma pilha do mesmo tipo com o
lado positivo virado para cima.4.Tampa para premir.
Entregar a bateria usada num centro de
recolha ou no seu Serviço.
Sistema de alarme O princípio de funcionamento
O sistema de alarme reage em caso de:
▷Abertura de uma porta, do capot ou da
tampa da bagageira.Seite 41Abrir e fecharComandos41
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15

▷Movimentos no habitáculo. Proteção do
habitáculo, consulte a página 43.▷Alteração da inclinação da viatura, por
exemplo, na tentativa de roubo de roda ou
quando do reboque da viatura.▷Corte da corrente da bateria.
O sistema de alarme sinaliza os atos indevidos
por um curto período de tempo, consoante a
versão para os diversos países:
▷Alarme acústico.▷Acionamento das luzes de emergência.
Ativar e desativar
O sistema de alarme também é ativado ou de‐
sativado em simultâneo com o trancar e des‐
trancar da viatura através do comando à dis‐ tância ou do acesso conforto.
Fechadura da porta com o sistema de
alarme ativado
Em algumas versões nacionais, o destrancar
através da fechadura da porta faz disparar o
alarme.
Para terminar este alarme, desbloquear a via‐
tura mediante o comando à distância ou inserir
o comando à distância no canhão de ignição até ao batente.
Tampa da bagageira com o sistema de
alarme ativado
A tampa da bagageira também pode ser aberta
mediante o comando à distância com o sis‐
tema ativado.
Premir a tecla do comando à distância du‐
rante aprox. 1 segundo.
Considerar a altura de abertura da tampa
da bagageira
Ao abrir, a tampa da bagageira bascula para
trás e para cima. Ter em atenção que ao abrir a
tampa da bagageira deverá haver espaço livre
suficiente; caso contrário, poderão registar-se
danos.◀
Fechando, a tampa fica novamente travada e
monitorizada.
Em algumas versões nacionais, a tampa da ba‐
gageira só pode ser aberta com o comando à
distância se a viatura tiver sido anteriormente
destrancada.
Desligar o alarme▷Destrancar a viatura com o comando à dis‐
tância, consulte a página 34.▷Introduzir o comando à distância no ca‐
nhão de ignição até ao encaixe.▷No acesso conforto: segurando o comando
à distância, puxar pelo puxador.
Luz de controlo no retrovisor interior
▷A luz de controlo pisca a cada 2 segundos:
O sistema encontra-se ativado.▷A luz de controlo pisca após o tranca‐
mento:
As portas, o capot ou a tampa da bagageira
não estão bem fechados, a parte restante
está protegida.
A luz de controlo começa a piscar perma‐
nentemente após aprox. 10 segundos.
Proteção do habitáculo e sensor de inclina‐
ção não estão ativados.▷A luz de controlo apaga após o destranca‐
mento:
Não houve qualquer manipulação na via‐
tura.▷A luz de controlo pisca após o destranca‐
mento até que o comando à distância sejaSeite 42ComandosAbrir e fechar42
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15

Em conjunto▷Premir o interruptor até ao ponto de resis‐
tência:
Todos os vidros abrem enquanto o inter‐
ruptor for premido.
Fechar é feito de modo análogo puxando
pelo interruptor.▷Premir o interruptor para além do ponto de
resistência:
Todos os vidros abrem-se automatica‐
mente.
Para deter o movimento, basta premir no‐
vamente.
Função conforto
Função conforto através do comando à distân‐
cia, consulte a página 34.
Fecho conforto com acesso conforto, consulte
a página 35.
Após desligar a ignição Com o comando à distância retirado ou com a
ignição desligada, os vidros ainda podem ser
comandados durante aprox. 1 minuto.
Proteção de aprisionamento
Se, ao fechar um dos vidros laterais dianteiros, a força de fecho ultrapassar um determinado
valor, o processo de fecho será interrompido.
O vidro volta a abrir um pouco.
Perigo de aprisionamento apesar da pro‐
tecção de aprisionamento
Mesmo com esta protecção de aprisiona‐
mento, deve assegurar que a área de fecho
dos vidros se encontra desimpedida; de con‐
trário e em casos extremos, p. ex. com objec‐
tos finos, não é garantida a interrupção do pro‐
cesso de fecho.◀
Sem acessórios nos vidros
Não fixar nenhum acessório na zona de
movimento dos vidros; caso contrário, preju‐
dica-se a protecção de aprisionamento.◀
Fechar sem proteção de
aprisionamento
Em caso de perigo do exterior ou quando,
p. ex. o gelo nos vidros impedir o fecho normal,
proceder da seguinte forma:1.Puxar o interruptor para além do ponto de
resistência e mantê-lo puxado. A proteção
de aprisionamento é reduzida e o vidro
abre-se um pouco, se a força de fecho ul‐
trapassar um determinado valor.2.Puxar novamente o interruptor no espaço
de aprox. 4 segundos para além do ponto
de resistência e mantê-lo puxado.
O vidro fecha sem proteção de aprisiona‐
mento.
Hardtop rebaixável
Geral
Deverão ser observadas as seguintes indica‐
ções:
▷Recomenda-se que feche a capota rígida
(hardtop) escamoteável quando a viatura
ficar estacionada. O hardtop fechado pro‐
tege o habitáculo, não só de danos provo‐
cados pelas mudanças climatéricas, como
também representa uma proteção contra o
roubo. No entanto, com a capota rígida
(hardtop) fechada, só deve guardar objetosSeite 44ComandosAbrir e fechar44
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15

valiosos no compartimento da bagagem
trancado.▷Não fixar sistemas de transporte na capota
rígida (hardtop) escamoteável, especial‐
mente sistemas magnéticos.▷Não fixar sistemas de transporte na tampa
do compartimento da bagagem, especial‐
mente sistemas magnéticos.▷Quando se opera com o hardtop rebaixá‐
vel, a tampa da bagageira bascula para trás
e para cima.
Antes de operar com o hardtop rebaixável,
assegurar que existe espaço suficiente,
p. ex. em baias de estacionamento estrei‐
tas.▷Ao abrir o hardtop molhado, por exemplo
depois de uma viagem com chuva, é possí‐
vel que gotas de água penetrem no com‐
partimento da bagagem.
Se necessário, retirar antes os objetos no
compartimento da bagagem para evitar
manchas de água ou sujidades.▷Ao abrir ou fechar durante a viagem, po‐
dem ocorrer turbulências de ar no compar‐
timento de bagagem.
Guardar os objetos no compartimento de
bagagem de acordo.▷Com temperaturas abaixo dos -10 ℃ não é
possível deslocar o hardtop rebaixável.
No control display, é apresentada uma
mensagem.
Não tocar no mecanismo e deixar livre o
espaço para bascular
Durante a abertura e o fecho, não tocar no me‐
canismo e manter as crianças afastadas da
área de basculamento do hartop rebaixável,
pois existe perigo de ferimentos.◀
Não colocar objectos sobre o hardtop re‐
baixável
Não colocar objectos sobre hardtop rebaixável
ou sobre a tampa do compartimento da baga‐
gem; caso contrário, estes podem cair com o
movimento do hardtop e causar danificações
ou lesões.◀
Antes de abrir e fechar Abrir ou fechar o hardtop sempre de
modo completo
Durante a abertura ou o fecho da capota rígida
(hardtop) não a deixe parada numa posição in‐
termédia. Senão, existe o risco de ferimentos
quando, passados alguns minutos, a capota rí‐
gida (hardtop) baixar o resto que faltar.◀▷Observar as indicações de segurança pre‐
cedentes.▷Verificar se a tampa do compartimento da
bagagem está fechada.▷Na medida do possível, a viatura deve estar
em piso direito. Um estado muito inclinado
é indicado por uma luz de controlo.▷Dobrar a separação do compartimento de
bagagem para baixo e engatá-la, ver em
baixo.▷Não depositar objetos ao lado ou sobre a
separação do compartimento da bagagem
e fechar o porta-objetos à esquerda no
compartimento da bagagem.▷Respeitar a altura de carga máxima em
baixo da separação do compartimento da
bagagem, consultar a placa de aviso com a
altura da linha no compartimento da baga‐
gem.
Pôr a separação do compartimento da
bagagem para baixo
Seite 45Abrir e fecharComandos45
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15

Abrir ou fechar o hardtop sempre de
modo completo
Abrir ou fechar completamente o hardtop,
pois, de contrário, durante a viagem podem
ocorrer danificações ou ferimentos. Não deve
interromper nem prosseguir várias vezes su‐
cessivas o processo de fecho; de contrário,
pode danificar o mecanismo.◀
Se o hardtop não estiver completamente
aberto ou fechado, não será possível abrir a
tampa da bagageira e os vidros não se podem
deslocar.
Função conforto com comando à
distância
Informação sobre a Função conforto, consulte
a página 35.
Guarda-vento O guarda-vento, com o hardtop aberto, reduz
os movimentos do ar no habitáculo, possibili‐
tando uma viagem agradável, mesmo a veloci‐
dades elevadas.
Colocar1.Encaixar o guarda-vento 1 no suporte 2,
nos aros de proteção contra o capota‐
mento; a seta aponta no sentido da mar‐
cha.2.Empurrar o guarda-vento para baixo
(seta 1) e depois, simultaneamente, parabaixo e para a frente (seta 2), até ficar en‐
caixado.
Fixar bem o guarda-vento
O guarda-vento tem que encaixar bem,
pois a altas velocidades poderia soltar-se da fi‐
xação.◀
Remover
1.Empurrar o guarda-vento para baixo e, si‐
multaneamente, para trás (seta 1) para o
retirar do respetivo encaixe.2.Puxar o guarda-vento para cima a fim de o
retirar dos encaixes (seta 2).
Ganchos para vestuário
Seite 47Abrir e fecharComandos47
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15

AjustarEquipamento da viatura
Neste capítulo são descritos todos os equipa‐
mentos de série, nacionais e especiais, os
quais são oferecidos na série do modelo. Por
isto também são descritos os equipamentos,
os quais não estão disponíveis em uma viatura
devido, por ex., ao equipamento especial sele‐
cionado ou a variante nacional. Isto também se
aplica às funções e sistemas relevantes à se‐
gurança.
Com a utilização de respetivos funções e siste‐
mas, devem ser observadas as respetivas dire‐
tivas nacionais válidas.
Sentar com segurança
Uma posição do banco que esteja adaptada às
suas necessidades é o requisito para uma con‐
dução descontraída e o menos cansativa pos‐
sível.
A posição do banco tem uma função impor‐
tante no caso de acidente, juntamente com:▷Cintos de segurança, consulte a pá‐
gina 51.▷Encostos de cabeça.▷Airbags, consulte a página 97.
Bancos
A observar antes de efetuar os ajustes Nunca ajustar o banco durante a viagemNão deve ajustar a posição do banco do
condutor com a viatura em movimento.
Um movimento brusco do banco poderá cau‐
sar o descontrolo da viatura e provocar um aci‐
dente.◀
Não inclinar o encosto do banco demasi‐
ado para trás
O encosto no lado do acompanhante também
não deve ser muito inclinado para trás durante
a condução. De contrário, em caso de aci‐
dente, há o perigo de escorregar por baixo do
cinto de segurança. O efeito de protecção do
cinto é anulado.◀
Observar também as indicações referentes à
danificação dos cintos de segurança, consulte
a página 52.
Ajuste manual
Sentido longitudinal Puxar a alavanca 1 e deslocar o banco no sen‐
tido desejado.
Após ter largado a alavanca, mova levemente o
banco para a frente e para trás, de modo a en‐
gatá-lo devidamente.
Altura Puxar a alavanca 2 e pressionar ou deixar subiro banco.
Seite 49AjustarComandos49
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15

bre a zona pélvica em caso de impacto frontal
e causar lesões na barriga.
O cinto de segurança não deve situar-se na
zona do pescoço, roçar em arestas vivas, pas‐
sar sobre objectos duros ou frágeis ou ficar
aprisionado.◀
Efeito de retenção reduzido
Não deverão ser utilizadas roupas gros‐
sas ou pesadas e a folga do cinto que protege
a zona superior do corpo deve ser frequente‐
mente ajustada, de modo a manter o efeito de
retenção.◀
Fechar o cinto
O fecho do cinto de segurança deve engatar
audivelmente.
Abrir o cinto
1.Segurar o cinto.2.Premir a tecla vermelha do fecho.3.Conduzir o cinto para o enrolador.
Aviso do cinto de segurança para o
condutor e acompanhante
A luz de controlo acende e ouve-se
um sinal. No Control Display aparece
adicionalmente uma mensagem. Ve‐
rifique se o cinto de segurança está colocado
corretamente.
O aviso do cinto de segurança é ativado se o
cinto de segurança do condutor ainda não esti‐
ver colocado. Em algumas versões nacionais, o
aviso do cinto também se ativa a partir de
aprox. 8 km/h caso o cinto do acompanhante
não tiver sido colocado ou se estiverem obje‐
tos pesados no banco do acompanhante.
Danificação dos cintos de segurança
Caso o sistema dos cintos de segurança tenha
sido forçado por acidente ou danificado:
Mandar substituir o sistema dos cintos, inclu‐
sive os tensores do cintos e verificar os respe‐
tivos pontos de fixação.
Controlar e substituir os cintos de segu‐
rança
Os trabalhos só deverão ser executados pelo
Serviço, senão não fica garantido o correcto
funcionamento deste dispositivo de segu‐
rança.◀
Memória da posição do
banco e dos retrovisores
Geral
Por cada comando à distância é possível a me‐
morização e a chamada de duas posições dife‐ rentes do banco do condutor e dos retroviso‐
res exteriores.
O ajuste da largura do encosto e do apoio lom‐
bar não é memorizado.
Memorizar
1.Ligar a disponibilidade do rádio ou a igni‐
ção, consulte a página 60.2.Ajustar a posição desejada do banco e dos
retrovisores exteriores.Seite 52ComandosAjustar52
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15

3. Premir a tecla. O LED na tecla
acende.4.Premir a tecla de memória desejada 1 ou 2
na porta: o LED apaga.
Caso a tecla M tenha sido involuntariamente
premida:
Premir novamente a tecla. O LED
apaga.
Chamar a posição Não chamar a memória durante a viagem
Não se deve chamar a memória com a vi‐
atura em marcha, uma vez que um movimento
inesperado do banco ou do volante poderá
provocar um acidente.◀
Função conforto
1.Abrir a porta do condutor ou ligar a dispo‐
nibilidade do rádio, consulte a página 60.2.Premir brevemente a tecla de memória
1 ou 2 desejada.
O ajuste é feito automaticamente até à posição
final.
O processo é interrompido se for premido um
interruptor de ajuste do banco ou uma das te‐
clas.
Função de segurança
1.Fechar a porta do condutor e ligar ou desli‐
gar a ignição, consulte a página 60.2.Manter premida a tecla desejada 1 ou 2 até
que o processo de ajuste esteja concluído.Retrovisores
Retrovisores exteriores
Geral Calcular bem a distância
Os objectos estão mais perto do que pa‐
recem. Não calcule a distância até às outras vi‐
aturas a circular atrás com base no retrovisor;
caso contrário, o risco de acidente aumenta.◀
O ajuste dos retrovisores exteriores é memori‐
zado para o comando à distância usado no mo‐
mento. Ao destrancar a viatura, a posição me‐
morizada é automaticamente chamada.
Sumário1Ajustar2Recolher e abrir3Esquerda/direita, sistema de apoio de es‐
tacionamento
Selecionar o retrovisor
Comutar para o outro retrovisor:
Deslocar o comutador de retrovisores 3.
Ajuste elétrico De modo análogo ao do movimento
das teclas.
Memorizar as posições
Memória da posição do banco e dos retroviso‐
res, consulte a página 52.
Seite 53AjustarComandos53
Online Edition for Part no. 01 40 2 954 089 - II/15