Page 41 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-26
3
PAU41701
A luz de advertência de problema no motor
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premi-
do, mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12735
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”,
utilize este interruptor para acender as lu-
zes de perigo (intermitência simultânea de
todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o mo-
tor desligado, caso contrário a bateria
pode descarregar.
PAU12781
Interruptores do sistema de controlo de
cruzeiro
Consulte uma explicação do sistema de
controlo de cruzeiro na página 3-7.
PAU54231
Interruptor de menu “MENU”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no visor de funções e no visor de
modo de configuração do módulo do con-
tador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifun-
cional” na página 3-11 para obter informa-
ções detalhadas.
PAU54221
Interruptor de selecção “ / ”
Este interruptor é utilizado para executar
selecções no visor de funções e no visor de
modo de configuração do módulo do con-
tador multifuncional.
Consulte “Módulo do contador multifun-
cional” na página 3-11 para obter informa-
ções detalhadas.
PAU55463
Interruptor da função do modo de
paragem “ ”
Quando se prime este interruptor, a função
do modo de paragem é activada e o indica-
dor luminoso da função do modo de para-
gem acende-se.
Quando a função do modo de paragem
está activada, a função trabalha em con-
junto com o sistema YCC-S para reduzir
automaticamente para a 1.ª velocidade se-
gundo a velocidade do veículo.Se esta função estiver activada e se a
transmissão estiver em 2.ª velocidade ou
noutra superior, quando o condutor pára o
veículo a função irá reduzir automatica-
mente para a 1.ª velocidade.
NOTAQuando a função do modo de paragem es-
tiver activada, o indicador luminoso de mu-
dança para uma velocidade inferior apenas
piscará se o condutor tentar arrancar em
2.ª velocidade ou noutra superior.
PAU54691
Interruptor do modo de transmissão
“MODE”
AVISO
PWA15341
Não mude o Modo D enquanto o veículo
está em andamento.Utilizando este interruptor altera o modo de
transmissão para o modo de turismo “T” ou
para o modo desportivo “S”.
O punho do acelerador deve estar comple-
tamente fechado para poder mudar o
modo de transmissão.
O modo selecionado é mostrado no visor
do modo de transmissão. (Consulte a pági-
na 3-13.)
U1MDP1P0.book Page 26 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 42 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-27
3
O modo de transmissão não pode ser alte-
rado enquanto o sistema de controlo de
cruzeiro estiver a funcionar.
PAU55491
Sistema YCC-SEste veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disto, o
guiador possui uma alavanca de mudanças
manual, o que permite ao condutor mudar
de velocidade quer com o pedal de mudan-
ça de velocidades, quer com a alavanca de
mudanças manual. (Consulte a página
3-28.)
Quando o motor é ligado e se desloca o pe-
dal de mudança de velocidades ou a ala-
vanca de mudanças manual, é enviado um
sinal para a MCU (Unidade de Comando do
Motor) que desengata a embraiagem, a
ECU (Unidade de Controlo do Motor) então
ajusta a válvula electrónica do acelerador,
é feita a mudança de velocidade e a em-
braiagem é novamente engatada assim
que o motor estiver a funcionar à velocida-
de adequada. O engate da embraiagem é
controlado pela MCU para um óptimo fun-
cionamento em conformidade com as rpm
do motor, os requisitos do motor e as con-
dições de condução.
NOTAEsta transmissão não é automática, ape-
nas o sistema da embraiagem é automáti-
co. As velocidades têm de ser mudadas
pelo condutor, excepto quando se pára o
veículo com a função do modo de paragem
activada.Para obter explicações adicionais sobre
ção do modo de paragemŽ (Consulte a pá-
gina 3-26.) e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES
IMPORTANTES RELATIVAS À CONDU-
ÇÃO (Consulte a página 5-1.).
U1MDP1P0.book Page 27 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 43 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
PAU40496
Pedal de mudança de velocida-
desEste motociclo está equipado com uma
caixa de transmissão contínua de 5 veloci-
dades. O pedal de mudança de velocida-
des encontra-se no lado esquerdo do
motociclo. O ponto morto é na posição in-
ferior.NOTASó é possível trocar de velocidade se a
O pedal de mudança de velocidades pode
ser ajustado em três posições de acordo
com a preferência do condutor.Para ajustar a posição do pedal de mu-
dança de velocidades
1. Retire o pedal de mudança de veloci-
dades retirando a cavilha.
2. Desloque o pedal de mudança de ve-
locidades para a posição pretendida.
3. Instale a cavilha e aperte-a em confor-
midade com o binário especificado.
PAU55403
Alavanca de mudanças
manual “ ”/“ ”A alavanca de mudanças manual encontra-
se no punho esquerdo do guiador.
Puxe o lado “ ” da alavanca com o dedo
indicador para mudar para uma velocidade
superior e empurre o lado “ ” da alavanca
com o polegar para mudar para uma velo-
cidade inferior. Consulte a página 5-3 para
obter mais informações sobre a mudança
de velocidades.
1. Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Cavilha
3. Posição normal
Binário de aperto:
Cavilha do pedal de mudança de
velocidades:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
31
2
1. Alavanca de mudanças manual Ž
2. Alavanca de mudanças manual Ž
1
2
–
+
U1MDP1P0.book Page 28 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 44 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
PAU26825
Alavanca do travãoA alavanca do travão situa-se no lado direi-
to do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do acelerador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição da mesma.
Para ajustar a distância entre a alavanca do
travão e o punho do acelerador, rode o dis-
co ajustador enquanto segura a alavanca
afastada do punho do acelerador. Certifi-
que-se de que o ponto de afinação ade-
quado no disco ajustador está alinhado
com a marca “ ” na alavanca do travão.
PAU39541
Pedal do travãoO pedal do travão encontra-se no lado di-
reito do veículo.
Este modelo está equipado com um siste-
ma de travões unificado.
Quando o pedal do travão é pressionado, é
aplicado o travão traseiro e uma porção do
travão dianteiro. Para uma eficácia total de
travagem, accione a alavanca e o pedal do
travão simultaneamente.
PAU54532
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “ ”
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu-
nho do acelerador
15
43
2
4 1
3
2
1. Pedal do travão
1
U1MDP1P0.book Page 29 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 45 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
NOTAO ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe-
rior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” por debaixo
do assento, e se for aplicada a alavan-
ca ou o pedal do travão, ainda que li-
geiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.PRECAUÇÃO
PCA16831
Mantenha todo o tipo de ímanes (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás;
caso contrário, os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podemficar danificados, resultando num incor-
recto desempenho do ABS e do sistema
de travões unificado.
PAU54271
Sistema de controlo de tracçãoO sistema de controlo de tracção ajuda a
manter a tracção durante a aceleração em
superfícies escorregadias, como em pisos
não pavimentados ou molhados. Se for de-
tectado pelos sensores que a roda traseira
está a perder a aderência (patinagem), o
sistema de controlo de tracção activa-se
para regular a potência do motor para o ní-
vel necessário para restabelecer a tracção.
O indicador/luz de advertência do “TCS”
fica intermitente para informar o condutor
de que o controlo de tracção está acciona-
do.NOTAO condutor também poderá notar ligeiras
alterações no ruído do motor e do escape
quando o sistema de controlo de tracção
for accionado.
AVISO
PWA15432
O sistema de controlo de tracção não
substitui uma condução adequada às
condições. O sistema de controlo de
tracção não consegue impedir a perda
de tracção devido a excesso de veloci-
dade na entrada de curvas, a aceleração
excessiva em ângulos de grande inclina-
ção ou durante travagens e não impede
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
11
U1MDP1P0.book Page 30 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 46 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-31
3
a perda de aderência da roda dianteira.
Tal como com qualquer motociclo, te-
nha cuidado ao abordar superfícies que
possam ser escorregadias e evite su-
perfícies muito escorregadias.Quando a chave é rodada para “ON”, o sis-
tema de controlo de tracção é activado au-
tomaticamente.
O sistema de controlo de tracção só pode
ser ligado ou desligado manualmente
quando a chave está na posição “ON” e o
motociclo parado.NOTADesligue o sistema de controlo de tracção
para ajudar a libertar a roda traseira se o
motociclo ficar preso na lama, areia ou
noutra superfície mole.PRECAUÇÃO
PCA16801
Utilize apenas os pneus especificados.
(Consulte a página 6-19.) A utilização de
pneus com outras dimensões impedirá
que o sistema de controlo de tracção
controle a rotação do pneu com preci-
são.
Activar/desactivar o sistema de controlo
de tracção
AVISO
PWA15441
Certifique-se de que pára o veículo an-
tes de fazer quaisquer ajustes ao siste-
ma de controlo de tracção. A alteração
dos ajustes durante a condução pode
distrair o condutor e aumentar o risco de
acidente.Para desactivar o sistema de controlo de
tracção, prima o botão “TCS” do módulo
do contador multifuncional durante, pelo
menos, 2 segundos. O indicador/luz de ad-
vertência do “TCS” acender-se-á.
Para activar o sistema de controlo de trac-
ção, prima novamente o botão “TCS”. O in-
dicador/luz de advertência do “TCS”
apagar-se-á.Reposição
O sistema de controlo de tracção ficará de-
sativado nas condições seguintes:
Quando a roda traseira roda com o
descanso central para baixo e a chave
está na posição “ON”.
A roda dianteira ou a roda traseira per-
dem o contacto com o piso durante a
condução.
Patinagem excessiva da roda traseira.
Se o sistema de controlo de tracção ficar
desactivado, o indicador/luz de advertên-
cia do “TCS” e a luz de advertência de pro-
blema no motor acendem-se.
1. Botão do “TCS”
2. Indicador/luz de advertência do sistema de
controlo de tracção “TCS”
1
2
U1MDP1P0.book Page 31 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 47 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-32
3
Para reiniciar o sistema de controlo de trac-çãoRode a chave para “OFF”. Aguarde, pelo
menos, 1 segundo e volte a rodar a chave
para “ON”. O indicador/luz de advertência
do “TCS” devem desligar-se e o sistema fi-
cará activado. A luz de advertência de pro-
blema no motor deve apagar-se depois de
o motociclo atingir a velocidade mínima de
20 km/h (12 mi/h). Se o indicador/luz de ad-
vertência do “TCS” e/ou a luz de advertên-
cia de problema no motor permanecerem
ligados depois da reiniciação, o motociclo
pode continuar a ser utilizado; contudo, so-
licite a um concessionário Yamaha que ve-
rifique o motociclo logo que possível.
PAU13075
Tampa do depósito de combustí-
velAbertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa
do depósito de combustível, introduza a
chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta
no sentido dos ponteiros do relógio. A fe-
chadura desbloquear-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cober-
tura da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
AVISO
PWA11092
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustível
constituem um perigo de incêndio.
1. Desbloquear.
2. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2 1
U1MDP1P0.book Page 32 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 48 of 126

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-33
3
PAU13222
CombustívelVerifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
PWA10882
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-
bastecimento, siga estas instruções.1. Antes de reabastecer, desligue o mo-
tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de
combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10072]
4. Certifique-se de que fecha bem a
tampa do depósito de combustível.
AVISO
PWA15152
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se
esta entrar em contacto com os olhos,consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU13323
PRECAUÇÃO
PCA11401
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo regular com um índi-
ce de octano obtido pelo método “Resear-
ch” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
1. Tubo de enchimento de depósito de com-
bustível
2. Nível de combustível máximo
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo nor-
mal
Capacidade do depósito de com-
bustível:
25.0 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combus-
tível:
5.5 L (1.45 US gal, 1.21 Imp.gal)
U1MDP1P0.book Page 33 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM