Page 89 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
5. Instale a cavilha de enchimento de
óleo da engrenagem final e a respetiva
anilha e, depois, aperte a cavilha em
conformidade com o binário especifi-
cado.
Mudança do óleo da engrenagem final
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de engrena-
gem final para recolher o óleo usado.
3. Retire a cavilha de enchimento de
óleo da engrenagem final e a cavilha
de drenagem da engrenagem final,
bem como as respetivas anilhas, para
drenar o óleo da caixa de engrenagem
final.4. Instale a cavilha de drenagem da en-
grenagem final e a respetiva nova ani-
lha e, depois, aperte a cavilha em
conformidade com o binário especifi-
cado.
5. Reabasteça com o óleo da engrena-
gem final recomendado até à borda
do orifício de enchimento.6. Verifique se existem danos na anilha
da cavilha de enchimento de óleo e,
caso necessário, substitua-a.
7. Instale a cavilha de enchimento de
óleo e a respetiva anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
8. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de engrenagem final. Se existi-
rem, procure a causa. Binário de aperto:
Cavilha de enchimento de óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
1. Cavilha de enchimento do óleo da engrena-
gem final
2. Anilha
3. Cavilha de drenagem do óleo da engrena-
gem final
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
12
3
2
Óleo da engrenagem final recomen-
dado:
Óleo da engrenagem da transmis-
são do eixo SAE 80W-90 API GL-5
genuínos da Yamaha
Quantidade de óleo:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
Binário de aperto:
Cavilha de enchimento de óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
U1MDP1P0.book Page 16 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 90 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
PAU20071
RefrigeranteO nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU54161
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral.NOTAO nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.2. Retire o painel esquerdo da entrada
de ar da carenagem. (Consulte a pági-
na 3-41.)
3. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.
NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.4. Se o refrigerante estiver na marca de
nível mínimo ou abaixo desta, retire a
tampa do reservatório de refrigerante.5. Adicione refrigerante ou água destila-
da para fazer subir o refrigerante até à
marca de nível máximo, e instale a
tampa do reservatório de refrigerante.
AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
[PWA15162]
PRECAUÇÃO: Caso não te-
nha líquido refrigerante, utilize água
destilada ou água macia. Não utilize
água dura nem água salgada pois
danificam o motor. Caso tenha utili-
zado água em vez de líquido refri-
gerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
1
2
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
U1MDP1P0.book Page 17 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 91 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10473]
6. Instale o painel.
PAU33032
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o
refrigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10382]PAU40372
Elemento do filtro de arO e l em e n to do f i l tr o de ar d e ve se r l i m po o u
substituído nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica. Solicite a um concessionário Yamaha
que limpe ou substitua o elemento do filtro
de ar.
PAU44735
Verificação da velocidade de ra-
lenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor
e, se necessário, solicite a um concessio-
nário Yamaha que a rectifique.
Capacidade do reservatório de re-
frigerante (até à marca de nível má-
ximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Ve l o c idade de ralenti do motor:
1000–1100 rpm
U1MDP1P0.book Page 18 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 92 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
PAU21385
Verificação da folga do punho do
aceleradorA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in) na borda inte-
rior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
PAU2177A
Pneus Os pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
1. Folga do punho do acelerador
1
U1MDP1P0.book Page 19 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 93 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respectivas ca-
racterísticas óptimas.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lb):
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima:
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Condução a alta velocidade:
Frente:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*:
208 kg (459 lb)
* Peso total com condutor, passagei-
ro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
U1MDP1P0.book Page 20 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 94 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10482
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia cau-
sar um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu da frente:
Ta m a n h o :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT023F E
Pneu de trás:
Ta m a n h o :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT023R E
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U1MDP1P0.book Page 21 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 95 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
PAU21963
Rodas de ligaPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco de-
sempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU40621
Embraiagem YCC-SEste modelo está equipado com uma em-
braiagem hidráulica, pelo que é necessário
verificar o nível do líquido da embraiagem
YCC-S e verificar se existem fugas no sis-
tema hidráulico antes de cada viagem. Se
os pratos da embraiagem YCC-S se des-
gastarem, a mudança de velocidades pode
tornar-se difícil ou a embraiagem pode pa-
tinar, causando uma fraca aceleração. Se
ocorrer uma das situações acima referidas,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique a embraiagem YCC-S.
U1MDP1P0.book Page 22 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM
Page 96 of 126

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-23
6
PAU37914
Verificação da folga da alavanca
do travãoNão deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solici-
te a um concessionário Yamaha que ins-
peccione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU22283
Interruptores das luzes dos tra-
võesA luz do travão, que é activada pelo pedal
do travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Uma vez que os interrup-
tores das luzes dos travões são
componentes do sistema de controlo de
cruzeiro, têm de ser ajustados por um con-
cessionário Yamaha, o qual possui a expe-
riência e os conhecimentos profissionais
necessários.
PAU22393
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trásDeverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU43432
Pastilhas do travão da frente
As pinças do travão da frente estão equipa-
das com dois conjuntos de pastilhas do
travão.
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com uma ranhura indicado-
ra de desgaste, que lhe permite verificar o
respectivo desgaste sem ter de desmontar
o travão. Para verificar o nível de desgaste
da pastilha do travão, verifique a ranhura
1. Sem folga da alavanca do travão
1
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
1
1
U1MDP1P0.book Page 23 Thursday, June 12, 2014 8:52 AM